The law is used as a benchmark and analysis tool for international organizations providing technical assistance in the area of law reform. |
Этот закон используется в качестве эталона и аналитического инструмента, предназначенного для международных организаций, оказывающих техническую помощь в области проведения правовой реформы. |
Another law, also dated 30 June 1994, transposes into Belgian law the European directive on the legal protection of computer programmes. |
На основании другого закона, также принятого 30 июня 1994 года, в нашем законодательстве были отражены положения европейской директивы, касающиеся правовой защиты компьютерных программ. |
The Operation assisted the law faculties of Ivorian universities by implementing 2 quick-impact projects that provided books to their law libraries. |
Операция оказала поддержку правовым факультетам ивуарийских университетов в реализации двух проектов быстрой отдачи, в рамках которых были собраны книги для их библиотек правовой литературы. |
Although it was formerly a British Protectorate, the Maldives never inherited a strong English law or common law culture. |
Хотя в прошлом они являлись британским протекторатом, Мальдивы никогда не были наследником прочно укоренившегося британского права и общей правовой культуры. |
Remedies under customary law may be granted when the remedy is based on the underlying law. |
Средства правовой защиты согласно обычному праву могут предоставляться, если они предусмотрены основным правом. |
General contract law belongs to the core of private law in any domestic legal system. |
Общие нормы договорного права образует сердцевину частного права в любой национальной правовой системе. |
In the Botswana legal system, customary law was rendered void wherever it conflicted with common law. |
В рамках правовой системы Ботсваны нормы обычного права признаются недействительными, если они противоречат положениям общего права. |
The Australian Government funds state and territory legal aid commissions to provide legal assistance to disadvantaged people in matters arising under Commonwealth law, mostly family law. |
Правительство Австралии финансирует деятельность комиссий по оказанию правовой помощи штатов и территорий, предоставляющих уязвимым лицам юридическую помощь по вопросам, возникающим в рамках федерального законодательства, в основном семейного права. |
A 2005 report on consistency of Cook Islands law with CEDAW indicated the lack of employment law expertise has been a problem in progressing law reform. |
В докладе 2005 года о соответствии правовых норм Островов Кука положениям КЛДОЖ указывалось, что успешному развитию правовой реформы мешает недостаток специалистов в области трудового права. |
The judiciary administers a system of law which in Uganda includes the Constitution, statutes enacted by Parliament, common-law principles derived from English law and customary law. |
Судебная власть отвечает за функционирование правовой системы Уганды, которая включает в себя Конституцию, применяемые парламентом законы, принципы общего права, вытекающие из английской системы права, а также обычное право. |
Any member of the Hong Kong Garrison who contravenes any national law or law of the HKSAR will be investigated for legal responsibility according to law. |
Любой военнослужащий из состава гонконгского гарнизона, который нарушает какой-либо национальный закон или закон САРГ, отдается под следствие на предмет установления его правовой ответственности по закону. |
The agreements dealing with conduct during armed conflict gradually formed the body of law known today as international humanitarian law, a field of law that has been codified in a fairly comprehensive manner. |
Соглашения, касающиеся поведения в ходе вооруженного конфликта, постепенно образовали правовой массив, который сегодня называют международным гуманитарным правом, представляющим собой отрасль права, которая была довольно полно кодифицирована. |
The Office also organized in 2012 many training courses on refugee law, the law of internal displacement and legal protection in natural disasters. |
Кроме того, в 2012 году Управление организовало многочисленные учебные курсы по беженскому праву, праву внутреннего перемещения и правовой защите в случае стихийных бедствий. |
There is no law school in Bhutan and the judges do not have a law degree, as they are appointed from amongst members of the civil service. |
В Бутане не существует правовой школы, и судьи не имеют правового образования и назначаются из числа лиц, находящихся на гражданской службе. |
Guidelines 3 to 6 encourage law and law reform which would bring national HIV-related laws into conformity with international and regional human rights standards. |
Руководящие принципы 3-6 призваны стимулировать принятие законов и проведение правовой реформы, имея в виду привести национальные законы, касающиеся ВИЧ, в соответствие с международными и региональными стандартами в области прав человека. |
A State could not be obliged to apply the provisions of the model law to persons not covered by commercial law when that would be contrary to its legal tradition. |
Государство нельзя обязать применять положения типового закона к лицам, не являющимся субъектами коммерческого права, если это противоречит его правовой традиции. |
However, as current legal thinking considered soft law documents non-binding, it was felt that this proposal would change the understanding of future soft law documents. |
Однако, поскольку в современной правовой доктрине документы, относящиеся к сфере "мягкого права", не имеют обязательной силы, было выражено мнение о том, что данное предложение рискует изменить в будущем понимание документов, относящихся к "мягкому праву". |
At one end of the spectrum is the case where one law simply invalidates the other law. |
На одном краю спектра находится случай, когда один правовой акт попросту делает другой акт недействительным. |
In addition, UNODC has further developed a universal model law on extradition and is in the process of finalizing a model law on mutual legal assistance. |
Кроме того, ЮНОДК доработало универсальный типовой закон о выдаче и завершает работу над типовым законом о взаимной правовой помощи. |
Topics such as cultural assets and international humanitarian law, computer science and law, legal culture and ethics were the subject of conferences and meetings. |
В рамках конференций и совещаний обсуждались вопросы, касающиеся культурного наследия и международного гуманитарного права, информатики и права, правовой культуры и этики. |
In contrast to the old law, which granted 12 means of appeal against a decision to grant legal assistance, the new law offers only four. |
В отличие от старого законодательства, которое включало 12 способов обжалования решения о предоставлении правовой помощи, в новом законодательстве предусматривается лишь 4 таких способа. |
The issue of legal basis is not limited to the statistical law and any secondary legislation based on a statistical law. |
Вопрос о правовой основе не ограничивается статистическим законодательством или подзаконными актами о статистической деятельности. |
With regard to article 22 (Exhaustion of local remedies), he believed that rule was already firmly established both in treaty law and in customary law. |
В отношении статьи 22 (Исчерпание внутренних средств правовой защиты) Китай считает, что в ней говорится о твердо установленной норме как в праве договоров, так и в обычном праве. |
This principle concerns international choice of law principles concerning verification and admission of claims, application of substantive law and application of avoidance provisions of the forum. |
Этот принцип затрагивает международные принципы выбора правовой нормы, касающиеся проверки и признания требований, применения материального права, а также применение положений суда об аннулировании сделок должника. |
Fiji has a law reform and a law revision commission and continues to produce its own laws. |
На Фиджи действует комиссия по правовой реформе и пересмотру законодательства и продолжается работа по разработке собственного законодательства. |