Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
Furthermore, the Fiji Law Reform Commission, in its Family Law Reforms Report 2000, recommended reforms that essentially will improve women's capacity to own an equitable share of the matrimonial property upon divorce. Кроме того, Национальная комиссия по правовой реформе в своем докладе о реформе семейного права за 2000 год рекомендовала провести реформы, которые на деле позволят расширить возможности женщин в плане получения при разводе справедливой доли в семейном имуществе.
In 1994, in response to a reference from the Attorney-General, the Australian Law Reform Commission produced a report on discrimination against women in the legal system, entitled Equality Before the Law: Justice for Women. В 1994 году в ответ на запрос Генерального прокурора Комиссия по реформе законодательства подготовила доклад, посвященный вопросам дискриминации в отношении женщин в рамках правовой системы, под названием "Равенство перед законом: справедливость для женщин".
Lecturer in German Law, University of Surrey, and Assistant in Comparative Law and Jurisprudence, King's College, London, 1972-1973 Лектор по правовой системе Германии, Суррейский университет, и ассистент по сравнительному праву и юриспруденции, Королевский колледж, Лондон, 1972 - 1973 годы
Its domestic legislation on terrorism included its Penal Code of 1861, Control of Money Laundering Law of 2002 and Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Law of 2004. Ее внутреннее законодательство по борьбе с терроризмом включает Уголовный кодекс 1861 года, Закон о борьбе с отмыванием денег 2002 года и Закон о порядке оказания взаимной правовой помощи в уголовных делах 2004 года.
Special Law Commission Report on the Legal Aid Actl Специальный доклад Правовой комиссии по Закону о правовой помощи
The Government will take into account the recommendations of the Law Reform Commission when considering whether there is a need to amend the existing legislation. Правительство учтет рекомендации Комиссии по правовой реформе при предусмотрении вопроса о том, существует ли необходимость во внесении поправок в действующее законодательство.
The Hong Kong Government is carefully considering recommendations, made by a subcommittee of the Hong Kong Law Reform Commission, on the regulation of surveillance and the interception of communications. Правительство Гонконга внимательно изучает рекомендации об упорядочении контроля и перехвата сообщений, представленные подкомитетом Гонконгской комиссии по правовой реформе.
The Hong Kong Government will study the Law Reform Commission's report before reaching a view on what changes to the existing legislation will be necessary. Гонконгское правительство изучит доклад Комиссии по правовой реформе, прежде чем составить мнение о том, какие изменения необходимо внести в действующее законодательство.
The observer for the Indian Law Resource Center stated that the grouping of articles was harmful since it had led to deletions and amendments. Наблюдатель от Центра правовой защиты индейцев заявила, что объединение статей является нецелесообразным, поскольку это приводит к изъятиям и поправкам.
The National Programme of Action has also requested the South African Law Commission, through relevant ministries, to undertake a comprehensive review of child care legislation. В рамках Национальной программы действий правовой комиссии Южной Африки поручено провести с помощью соответствующих министерств всеобъемлющий обзор законодательства по обеспечению интересов детей.
Professor Robert C. Beckman, Faculty of Law, National University of Singapore Профессор Роберт Бекман, правовой факультет, Национальный университет Сингапура
All the fundamental rights guaranteed by the Constitutional Law are examined in greater detail below, as the concrete legal basis for implementing in Latvia the provisions of the present Covenant. Все основные права, гарантируемые Конституционным законом, подробно рассматриваются ниже в качестве конкретной правовой основы для осуществления в Латвии положений настоящего Пакта.
In accordance with article 14 of the Constitutional Law each person has the right to resist unlawful violence by using all existing legal means at his/her disposal. В соответствии со статьей 14 Конституционного закона каждый человек вправе оказывать сопротивление незаконному насилию путем использования всех имеющихся в его распоряжении средств правовой защиты.
It also recommends that the Government improve the availability of means of redress, including legal remedies, under the Women's Law. Он также рекомендует правительству расширить круг предусмотренных в упомянутом Законе средств защиты, в том числе правовой.
The use of appeal as a legal remedy in criminal affairs is regulated in the Law on Criminal Procedure (arts. 359-399). Порядок использования апелляционной жалобы в качестве средства правовой защиты в уголовных делах регулируется Уголовно-процессуальным законом (статьи 359-399).
Furthermore, the Law on Execution of Sanctions contains separate provisions related to the protection of the rights of convicted persons, through the application of legal remedies. Кроме того, Закон об исполнении наказаний содержит отдельные положения, касающиеся защиты прав осужденных лиц путем применения средств правовой защиты.
According to the spirit and the legal logic of the Basic Law, the State and its structures cannot in any way restrict certain major principles enshrined in the Constitution. Согласно духу и правовой логике Основного закона со стороны государства и его структур не могут каким-либо путем быть ограничены закрепленные Конституцией определенные приоритетные принципы.
This principle is specified in the Law "On the Civil Service" regulating the legal status of civil servants and their labour relations. Этот принцип уточняется в Законе "О гражданской службе", регламентирующем правовой статус гражданских служащих и их трудовые отношения.
Responsible for the Refugee Law section of the legal clinic of the University of Latvia. ответственная за секцию беженского права "правовой клиники" Латвийского университета.
The Committee notes with satisfaction the negotiations between the Portuguese and Chinese authorities to ensure legal continuity (article 8 of the Basic Law) and continued application of international treaties. Комитет с удовлетворением отмечает проведение переговоров между португальскими и китайскими властями с целью обеспечения преемственности правовой системы (статья 8 Основного закона) и продолжения применения международных договоров.
Along with the Law on Fighting against Domestic Violence, Mongolia is paying large attention to creation of legal environment for protection of victims of violence through adoption of other legislation. Наряду с принятием Закона о борьбе с насилием в семье Монголия уделяет большое внимание созданию правовой среды для защиты жертв насилия через принятие другого законодательства.
The Civil Identification Law No. 2/2004 establishes a precise legal framework for the issuance of Timorese Identity Cards to Timorese nationals in order to prevent falsification. Закон Nº 2/2004 о гражданской идентификации устанавливает точный правовой порядок выдачи тиморских удостоверений личности гражданам Тимора в целях предотвращения их подделки.
The principles expressed in the Model Law were also intended for use by individual parties in the drafting of contractual solutions that may form part of the legal framework of electronic commerce. Изложенные в типовом законе принципы предназначены также для использования отдельными сторонами при разработке условий контрактов, которые могут стать частью правовой основы электронной торговли.
The Law of the Republic of Lithuania on Associations regulates the specific features of establishment, management, activities, reorganisation, dissolution of legal persons the legal form whereof is association. Закон Литовской Республики об ассоциациях регулирует конкретный порядок учреждения, управления, деятельности, реорганизации, роспуска юридических лиц, правовой формой организации которых является ассоциация.
In addition to the underlying State legal frameworks, it was always contemplated that the enactment of the Model Law might be supplemented by other State laws to enhance its effective operation. В дополнение к основополагающей правовой системе государства, всегда предусматривалось, что принятие Типового закона может дополняться изданием других государственных законов для повышения эффективности его действия.