Women continued to face discrimination in law and practice, including in relation to personal status, employment and their subordination to male guardians. |
Женщины по-прежнему сталкивались с правовой и фактической дискриминацией, в том числе в части личного статуса, трудоустройства и подчинённого положения по отношению к опекунам-мужчинам. |
We are completely satisfied with our relationship with Lidings, which has proved itself a reliable, professional advisor on real estate and construction law in Russia. |
Мы полностью удовлетворены сотрудничеством с фирмой Lidings, зарекомендовавшей себя как надежный правовой советник в вопросах недвижимости и строительства в России. |
No law excludes or formally discriminates against women, and some of the laws are specifically designed to protect women's rights. |
Не существует ни одной правовой нормы, которая бы исключала женщин или формально была бы дискриминационной для них. |
Special human rights and law competitions are also held in Kazakhstan, where a "Student ombudsmen" project has also been implemented. |
Специальные конкурсы по правовой тематике и правам человека прошли в Казахстане, где также осуществлялся проект «Учащиеся-омбудсмены». |
However, it would not be useful to deal with environmental law, except to define a specific aspect that was problematic. |
Что же касается правовой охраны окружающей среды, то в этой теме необходимо только выявить конкретный аспект, в котором имеются проблемы. |
The enabling legislation for the law reform commission, which had been a stated priority under the Government's 150-day programme, had not been drafted. |
Не был составлен законопроект о комиссии по правовой реформе, создание которой предусматривалось 150-дневным планом действий правительства в качестве первоочередной задачи. |
The slow but steady change in the way pre-trial detention is viewed in case law must also be taken into consideration. |
Вместе с тем следует принимать во внимание тот факт, что правовой критерий, применяемый к данному вопросу, медленно, но верно меняется. |
The Sverdlovsk and Oktyabr districts of Bishkek have piloted a scheme that makes free legal aid available to children in conflict with the law. |
На базе двух районов города Бишкек Свердловского и Октябрьского реализуется проект по бесплатной правовой помощи детям, находящимся в конфликте с законом. |
The breakdown of law and order makes women all the more vulnerable to attacks and leaves them with virtually no recourse to justice. |
В результате развала системы правопорядка женщины в особой степени подвержены опасности нападений и практически не имеют доступа к средствам правовой защиты. |
A general law on nuclear energy was passed in mid 2008, and plans for developing a comprehensive legal and regulatory framework envisaged. |
В середине 2008 года был принят основной закон по атомной энергетике, разработан каркас для правовой и управленческой деятельности. |
The legal regime of the emergency situation is stipulated by the Constitutional law. |
Правовой статус члена Маджлиси милли и депутата Маджлиси намояндагон определяется конституционным законом. |
Veterinarians, to alleviate the suffering of animals, broke the law as a result of a conflict between the legal and moral implications. |
Ветврачи, стремившиеся облегчить страдания животных, сознательно шли на нарушение закона - в результате возник конфликт между правовой и моральной стороной вопроса. |
In common law countries, court opinions are legally binding under the rule of stare decisis (precedent). |
В странах общего права решения судов приобретают силу закона, равную применённой правовой норме (судебный прецедент). |
The situation is one that involves a vacuum in treaty law, the inadequacy of existing provisions and ambiguity in their legal interpretation. |
Рассмотренная ситуация говорит о лакуне в договорном праве, неразработанности правовой базы и о неоднозначности толкования ныне действующих норм. |
Legal assistance 532. The Government provided $114.6 million in 2001/2002 in legal aid funding for Commonwealth law matters. |
В 2001/02 финансовом году правительство выделило 114,6 млн. долларов на цели оказания правовой помощи при рассмотрении дел в рамках федерального законодательства. |
Six high-level meetings with the Ministry of Justice on rule of law and fair trial/due process |
Проведение 6 совещаний высокого уровня с участием сотрудников министерства юстиции по вопросам законности и справедливого судебного разбирательства/надлежащей правовой процедуры |
This law regulates citizens' rights to freedom of conscience and beliefs and also the legal status of religious organizations. |
Этим Законом регламентируются различные аспекты прав граждан на свободу совести и убеждений, а также оговаривается правовой статус религиозных организаций. |
The law also includes provisions defining the legal status of convicted persons and enshrines their right to personal safety. |
Определён правовой статус осуждённых, закреплено право осуждённых на личную безопасность. |
Łaski had been asked to codify existing Polish law by the Sejm (parliament), meeting in 1505 at Radom. |
Кодификация существующей правовой системы была поручена Ласкому на собрании польского сейма (парламента) в Радоме в 1505 году. |
Smallholders are still not covered by financial arrangements enshrined in law for lack of tangible collaterals and legal protection. |
По причине отсутствия материального обеспечения и правовой защиты мелкие хозяйства по-прежнему не имеют доступа к законодательно предусмотренным программам финансирования. |
Chilean law does not require Congress to be notified of the forthcoming publication of human rights reports or to approve such reports. |
Следует отметить, что в соответствии с действующей в Чили правовой системой от членов Конгресса не требуется ни предварительного ознакомления, ни утверждения докладов по правам человека. |
An expert study commissioned by OHCHR concluded that the present system of domestic law remedies is patchy, unpredictable, often ineffective and fragile. |
В исследовании, проведенном по поручению УВКПЧ, был сделан вывод о том, что нынешняя система внутренних средств правовой защиты является разрозненной, непредсказуемой, зачастую неэффективной и уязвимой. |
Section 20 of the Anti-Money Laundering Act 2001 (AMLA) has overridden secrecy provision imposed by any written law, which is also applicable to offshore legislation in Labuan. |
В соответствии с разделом 20 Закона о борьбе с отмыванием денег 2001 года принцип банковской тайны, воплощенный в любой письменной правовой норме, отменяется, и эта отмена распространяется также на офшорное законодательство в Лабуане. |
Completion of law school, college and bar or state examination and practical training to gain acceptance/recognition as a lawyer were required in most respondent States. |
В большинстве представивших ответы государств окончание правовой школы или колледжа, сдача экзамена на поступление в коллегию адвокатов или государственного экзамена, а также практическая подготовка необходимы для признания в качестве юриста. |
The Committee regrets that remedies in the area of civil and administrative law are restricted to compensation only (arts. 2 and 6). |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что средства правовой защиты, предусмотренные в сфере гражданского и административного права, ограничиваются только компенсацией (статьи 2 и 6). |