Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The statements in draft conclusion 7, paragraph 3, and draft conclusion 11, paragraph 3, indicating that inaction might serve as practice or evidence of acceptance as law also required further review. Утверждения в пункте З проекта вывода 7 и пункте 3 проекта вывода 11, указывающие, что бездействие может считаться практикой или доказательством признания в качестве правовой нормы, также требуют дальнейшего анализа.
It noted that, while the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women formed an integral part of domestic law, it had not been given sufficient visibility as a legal basis for measures related to eliminating discrimination against women. Он отметил, что, хотя Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является неотъемлемой частью внутреннего права, она не получила достаточного распространения в качестве правовой основы мероприятий по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In Montenegro, the right to a legal remedy is one of the mechanisms to provide legal satisfaction to the victim (in addition to the right to a complaint, right to compensation of damages and the right to submit a claim under the property law). В Черногории право на средства правовой защиты является одним из механизмов предоставления правового удовлетворения потерпевшему (в дополнение к праву на жалобу, праву на возмещение убытков и праву подать иск в соответствии с имущественным правом).
In addition, she states that her appeal to the Supreme Court should not be considered to be an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies, given that the Court may only review errors in law and not reconsider the facts. Кроме того, она заявляет, что ее апелляция в Верховный суд не должна считаться эффективным средством правовой защиты в целях исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку Верховный суд может только рассматривать ошибки в законе, а не пересматривать факты.
(c) Ensure the provision of qualified and impartial legal aid to children in conflict with the law at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings; с) обеспечить оказание квалифицированной и беспристрастной правовой помощи детям, находящимся в конфликте с законом, на ранней стадии разбирательства и на протяжении всего судопроизводства;
(b) Ensure that the new law establishes specialized juvenile courts, focusing on restorative justice and providing for free legal aid for children at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings; Ь) обеспечить, чтобы в новом законе предусматривалось создание специальных судов по делам несовершеннолетних с сосредоточением главного внимания на реституционной юстиции и оказании бесплатной правовой помощи детям на ранней стадии разбирательства и на всем протяжении судебного процесса;
As a result, use of the Organized Crime Convention as a legal basis for cooperation may often depend upon whether national legal provisions can be interpreted to include the Organized Crime Convention as a "treaty" for the purposes of national law. Таким образом, использование Конвенции против организованной преступности в качестве правовой основы для сотрудничества нередко зависит от того, могут ли положения национального законодательства истолковываться как подразумевающие Конвенцию против организованной преступности в качестве "договора" для целей национального законодательства.
The author's lack of access to an effective remedy has been compounded by defects in the law of perjury, as reported by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in December 2004; с) отсутствие у автора доступа к эффективным средствам правовой защиты было усугублено недостатками закона о даче ложных показаний, как об этом было указано в сообщении Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в декабре 2004 года;
5.3 Regarding the requirement to exhaust available domestic remedies, the author notes that, according to the Committee's case law, the rule of exhaustion of domestic remedies may be mitigated in circumstances in which the authorities have failed to act with due diligence. 5.3 В связи с требованием об исчерпании всех доступных внутренних средств правовой защиты автор отмечает, что согласно практике Комитета правило об исчерпании средств правовой защиты может быть не столь строгим в обстоятельствах, когда власти не проявляют должного рвения.
Comprehensive legal analysis on the nationality bill (before it became law) and media bills were shared with the National Legislative Assembly to advocate for harmonization of the legislation with international and regional human rights standards Всеобъемлющий правовой анализ законопроекта о гражданстве (до его принятия) и законопроектов о средствах массовой информации был представлен Национальному законодательному собранию для приведения законодательства в соответствие с международными и региональными стандартами в области прав человека
(a) Negotiation of a unified railway law system, replacing the present artificial separation between COTIF and SMGS regimes, should be initiated as soon as possible in order to ensure direct carriage by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific. а) Следует как можно скорее начать переговоры по вопросу об унифицированной правовой системе, регулирующей железнодорожные перевозки, которая призвана заменить нынешнее искусственное разделение на режимы КОТИФ и СМГС, с тем чтобы обеспечить прямое железнодорожное сообщение в рамках единого правового режима от Атлантики до Тихого океана.
The Human Rights Act 1998 came into force on 2 October 2000, giving further effect in United Kingdom law to the rights and freedoms set out in the European Convention on Human Rights (ECHR). Закон 1998 года о правах человека вступил в силу 2 октября 2000 года с целью дальнейшего закрепления в правовой системе Соединенного Королевства прав и свобод, изложенных в Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ).
The Human Rights Act 1998 gives further effect in domestic law to the rights and freedoms guaranteed under the European Convention on Human Rights and provides an opportunity to argue Convention points before a court in the UK. Закон 1998 года о правах человека закрепляет во внутренней правовой системе права и свободы, провозглашенные в Европейской конвенции по правам человека, и дает возможность ссылаться на Конвенцию в британских судах.
Encouraging law reform, implementation of laws and training of judiciary, lawyers and police on gender issues, women's rights, right to adequate housing and violence against women; содействие правовой реформе, реализации законодательства и подготовке судейских кадров, юристов и полицейских по таким темам, как гендерные аспекты, права женщин, право на достаточное жилище и борьба с насилием в отношении женщин;
Part III was concerned with the protection of victims of acts of racism at the levels of access to the law and to justice, reporting of incidents to the police and the initiation of judicial proceedings, and the functioning of the system of justice itself. В третьей части рассматривается механизм защиты жертв расизма в плане доступа к средствам правовой защиты и органам правосудия, обращения в органы полиции и юстиции и функционирования самой системы правосудия.
the law that entered into force on 3 December 2011 on legal protection in cases of excessively delayed legal proceedings and criminal investigation proceedings, which inter alia provides for a right to compensation, вступление в силу З декабря 2011 года закона о правовой защите в случаях чрезмерной задержки судебного разбирательства и расследования уголовных дел, который, в частности, предусматривает право на компенсацию;
The Government accepts the recommendations to combat discrimination against single mothers and their children (Brazil) and to conduct national awareness campaigns to eradicate the discrimination against single mothers, in law and in practice (Mexico). Правительство принимает рекомендации бороться с дискриминацией матерей-одиночек и их детей (Бразилия) и проводить национальные кампании повышения осведомленности в целях искоренения дискриминации матерей-одиночек как в правовой системе, так и на практике (Мексика).
Stresses the need to address impunity and urges the Government of the Sudan to ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are brought to justice promptly by observing due judicial process; подчеркивает необходимость борьбы с безнаказанностью и настоятельно призывает правительство Судана обеспечить, чтобы все утверждения о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права должным образом расследовались, а виновные в их совершении оперативно привлекались к судебной ответственности с соблюдением надлежащей правовой процедуры;
Pursuant to this Act, a draft law was prepared "on amending and supplementing the Code of Criminal Procedure of the Republic of Belarus concerning the provision of international legal assistance in criminal matters". Во исполнение данного Закона подготовлен проект Закона Республики Беларусь «О внесении изменений и дополнений в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь по вопросам оказания международной правовой помощи по уголовным делам».
Reaffirming the mandate of the Commission, as the core legal body within the United Nations system in the field of international trade law, to coordinate legal activities in this field, вновь подтверждая мандат Комиссии как центрального правового органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли на координацию правовой деятельности в этой области,
The Constitution of the Kingdom of Nepal of 1990 (herein referred to as "the Constitution"), the fundamental law of the country, explicitly guarantees the norms of equality in our legal system. Конституция Королевства Непал 1990 года (далее именуемая "Конституция"), основной закон страны, четко гарантирует нормы равенства в нашей правовой системе.
In the Georgian legal system, international treaties concluded by the country rank second, after the Constitution. Moreover, under the International Treaties Act, once Georgia has signed an international treaty it becomes an integral part of domestic law. В правовой системе Грузии заключенный ею международный договор иерархически стоит на втором месте. Кроме того, в соответствии с Законом "О международных договорах Грузии" международный договор Грузии после подписания становится неотъемлемой частью внутреннего законодательства.
Worked on the policy development, drafting and presentation before Parliament of the Bill to reform Canada's extradition regime, which became law in 1999, as well as legislative amendments to the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act; принимала участие в разработке, составлении и представлении парламенту законопроекта о реформе режима экстрадиции Канады, который был принят в качестве закона в 1999 году, а также законодательных поправок к Закону о взаимной правовой помощи по уголовным делам;
(e) Develop effective gender-sensitive strategies for investigating allegations of violations of women's human rights and of international humanitarian law, facilitate the provision of remedies to the victims and bring the perpetrators to justice; ё) разработать эффективные гендерные стратегии для расследования сообщений о нарушениях прав человека женщин и международного гуманитарного права и содействовать предоставлению средств правовой защиты потерпевшим и преданию суду виновных лиц;
The Albanian parliament approved the law "On Albanian cultural heritage", which is a very important achievement in the consolidation of the legal infrastructure on the protection of Албанский парламент принял закон "Об албанском культурном наследии", который является весьма важным достижением в деле укрепления правовой базы, обеспечивающей охрану албанского культурного наследия.