Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The Law Reform Commission is currently reviewing this law and is in the process of drafting a Matrimonial Property Bill. В настоящее время Комиссия по правовой реформе осуществляет пересмотр указанного закона, одновременно с этим она работает над проектом нового закона о семейной собственности.
Law Institute of Irkutsk State University is one of the oldest Russian law school and the leader of legal education in Eastern Siberia. Юридический институт Иркутского государственного университета является старейшей правовой школой России и по праву занимает место лидера юридического образования в Восточной Сибири.
1988-1993: President of the Australian Law Reform Commission which advises the Commonwealth Government on matters of federal law 1988-1993 годы: Председатель Комиссии по реформе правовой системы Австралии, которая консультирует правительство Австралийского союза по вопросам федерального законодательства.
We have found the draft of UNCITRAL Model Law to be highly valuable source of legal information during recent process of preparation of relevant Czech law. Мы считаем, что настоящий проект типового закона ЮНСИТРАЛ является ценным источником правовой информации для недавно проходивших процессов разработки соответствующих законов Чехии.
The Government is working to eliminate these prejudices through various interventions including law review by the Kenya Law Reform Commission and the continuous training of judiciary officers. Правительство стремится искоренять эти предрассудки, принимая множество мер, в том числе в рамках проводимого Кенийской комиссией по правовой реформе пересмотра законов и непрерывного обучения сотрудников судебных органов.
From the aforementioned provisions of the Basic Law results the maintenance under the referred terms of the legal system, which is a civil law system. Из вышеупомянутых положений Основного закона следует, что нормативные акты сохраняют свое действие в соответствии с перечисленными условиями правовой системы, которая является гражданско-правовой системой.
To ensure passage, the Law Reform Commission planned to mount a lobbying campaign to sensitize parliamentarians to the need for the law. Для содействия принятию данного законопроекта Комиссия по правовой реформе планирует организовать лоббистскую кампанию, с тем чтобы убедить парламентариев в необходимости этого закона.
The Council members encouraged the Government of Burundi to follow the due process of the law during its investigations of the alleged coup attempt. Члены Совета призвали правительство Бурунди придерживаться при проведении расследования предполагаемой попытки переворота надлежащей правовой процедуры.
Their removal shall comply with the requirements of due process of law and the principle of non-discrimination. Их увольнение происходит с соблюдением требований надлежащей правовой процедуры и принципа недискриминации.
It is also concerned that the Women's Law does not provide for effective remedies in cases of violation of the law. Он также обеспокоен тем, что в Законе не предусматривается эффективных средств правовой защиты в случае его нарушения.
The Law Commission's ninth programme of law reform which includes a project on the rights and responsibilities of cohabitants started in July 2005. Осуществление Комиссией по законодательству девятой программы правовой реформы, которая включает проект по правам и обязанностям сожителей, было начато в июле 2005 года.
The Mission's efforts to support national rule of law training institutions, such as the National Police Training Academy and the Judicial Institute, will also continue, as will support to the Legislature and the Law Reform Commission to facilitate law reform. Кроме того, Миссия продолжит прилагать усилия, направленные на поддержку национальных учреждений, занимающихся подготовкой по вопросам обеспечения правопорядка, таких как Национальная полицейская академия и Институт подготовки работников судебной системы, а также оказывать поддержку законодательным органам и Комиссии по правовой реформе в целях содействия реформированию законодательства.
Finnis is a legal philosopher and author of Natural Law and Natural Rights (1980, 2011), a seminal contribution to the philosophy of law and a restatement of natural law doctrine. Финнис - правовой философ и автор книги «Естественное право и естественные права» (1980), революционный вклад в философия права и изложение правовых норм доктрины природного права.
Following its inquiry into the law relating to bail for persons charged with an offence, the Law Reform Commission recommended that the existing law should be codified, and that subject to certain specified conditions, a general right to bail should be created. После подробного изучения законодательства, относящегося к освобождению под залог лиц, которым предъявлено обвинение в совершении правонарушения, Комиссия по правовой реформе рекомендовала кодифицировать действующее законодательство в этой области и, при соблюдении определенных конкретных условий, установить общее право на освобождение под залог.
The Model Law on Mutual Assistance in Criminal Matters, made available in February 2007 for both civil law and common law traditions, was developed by UNODC pursuant to General Assembly resolution 53/112 of 9 December 1998. Типовой закон о взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия, выработанный в феврале 2007 года как для стран системы гражданского права, так и для стран системы общего права, был разработан ЮНОДК в соответствии с резолюцией 53/112 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года.
According to the case law of the Federal Constitutional Court, the attributes listed in Article 3 para. 3 of the Basic Law may not be used as the occasion for unequal treatment before the law. В соответствии с правовой практикой Федерального конституционного суда признаки, перечисленные в пункте З статьи З Основного закона, не могут служить оправданием для неравенства перед законом.
The right to an effective remedy is sufficiently guaranteed in the election law; however, the election law still allows for the rejection of complaints based on minor deficiencies in format. Закон о выборах в достаточной мере гарантирует право на эффективные средства правовой защиты; однако он по-прежнему позволяет отказать в принятии жалобы из-за технических неточностей в ее оформлении.
With regard to legal aid clinics, States should take appropriate measures to encourage the support and establishment of such clinics in university law departments and provide incentives to allow students to practice in court under the supervision of a senior lawyer or a law professor. Что касается центров правовой помощи, то государства должны принимать надлежащие меры для поощрения и создания в университетах таких центров на юридических факультетах и обеспечивать стимулы, позволяющие студентам проходить практику в судах под руководством старшего юриста или профессора права.
The new law is complemented by a comprehensive legal framework already in place at the time the law was passed that addresses inter alia payment systems, anti-money laundering, integral and operational risk regulation, internal audit and retail agents' regulation. Новый закон дополняется всеобъемлющей правовой базой, уже имевшейся на момент принятия закона и охватывающей, помимо прочего, такие области, как платежные системы, борьба с отмыванием денег, регулирование сопутствующих и оперативных рисков, внутренний аудит и регулирование деятельности розничных агентов.
While it retained elements of civil law, it also incorporated elements of common law relating to the promotion and protection of human rights, such as habeas corpus, so as to strengthen the State's legal structure. При том что в нем сохраняются элементы гражданского права, для укрепления правовой структуры государства оно также инкорпорировало элементы общего права, касающиеся поощрения и защиты прав человека, включая процедуру хабеас корпус.
According to the Constitutional Court's case law, international treaties concerning substantive constitutional law may be ranked lower than the Constitution in formal terms, but rank above legislation in substantive terms. В соответствии с правовой практикой Конституционного суда международные договоры, относящиеся к материальному конституционному праву, с формальной точки зрения могут иметь более низкий по сравнению с Конституцией статус, но по существу их статус выше по сравнению с законодательными актами.
There is another group of labour, which is the group that is not eligible for receiving legal protection under the law on labour protection and the law on labour relations. Существует еще одна группа трудящихся, которые не пользуются правовой защитой на основании закона о защите трудящихся и закона о трудовых отношениях.
The aims and purposes of the organization are to promote reform of the law and the effective administration of justice; maintain high standards in the legal profession; promote social justice, respect for law and human rights; and address unmet legal needs. Цели и задачи организации заключаются в поощрении реформирования правовой системы и эффективного отправления правосудия; поддержании высоких стандартов работы юристов; содействии обеспечению социальной справедливости, уважения права и прав человека; и удовлетворении неудовлетворенных правовых потребностей.
Diplomatic protests, in particular, "may, and frequently do, indicate the view of the law on the matters in questions entertained by the protesting States: to this extent they may afford evidence of the acceptance of a practice as law". Дипломатические протесты, в частности, «могут выражать и часто выражают мнение о праве по соответствующим вопросам, которого придерживаются выражающие протест государства: в этом отношении они могут стать доказательством признания практики в качестве правовой нормы».
Abolish or reform the restrictive law on sponsorship, which drives potential labour exploitation and human trafficking, strengthen enforcement of the labour law, continue to increase awareness of human rights of migrant workers, and expand legal protections (United States of America). Отменить или изменить ограничивающий права человека закон о поручительстве, который порождает возможность эксплуатации труда и торговли людьми, повысить эффективность мер по обеспечению соблюдения трудового законодательства, продолжать повышать уровень информированности трудящихся-мигрантов о правах человека и расширить набор средств правовой защиты (Соединенные Штаты Америки).