Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
The outcome of those discussions will be the preparation of voluminous "dossiers" compiling the legal literature and the national or international case law relating to each issue. Итогом этих обсуждений является подготовка объемистых «досье», представляющих собой компиляцию правовой литературы и национальных и международных прецедентов по каждому вопросу.
One of the studies focuses on the existing case law on domestic violence and provides inputs for strengthening legal defences for victims of violence. Это исследование затрагивает юриспруденцию в области насилия в семье и поможет совершенствованию правовой защиты жертв насилия.
A new law on legal assistance had been enacted in late 2009 with a view to facilitating access to justice for members of the most vulnerable groups. В конце 2009 года был принят новый закон о правовой помощи в целях облегчения доступа к правосудию для членов наиболее уязвимых групп.
The Committee commends the State party for the adoption of the orientation law of 15 August 2005 and the subsequent review of its legal framework. Комитет высоко оценивает принятие государством-участником 15 августа 2005 года ориентировочного закона и проведение последующего обзора его правовой основы.
In the event of excessive use of force, the aggrieved persons would be entitled to remedies by the Uganda Human Rights Commission and courts of law. В случае чрезмерного применения силы потерпевшие будут иметь право на средства правовой защиты, предоставляемые Комиссией по правам человека и судами Уганды.
The Commission had to take debatable positions in areas of uncertainty in law, as it was not always possible to codify practices in those areas. Комиссии приходится занимать спорные позиции в областях правовой неопределенности, поскольку практику в этих областях не всегда возможно кодифицировать.
6.5 The third component of the approach involves a law reform process aimed at creating an integrated and holistic legal framework that facilitates the fight against trafficking. 6.5 Третий компонент подхода связан с процессом реформирования законов с целью создания единой и целостной правовой базы, способствующей борьбе против торговли людьми.
The Finnmark Commission is tasked with identifying and recognising existing rights to land and natural resources, according to national law and jurisprudence. Комиссия по делам Финнмарка занимается установлением и признанием существующих прав на землю и природные ресурсы в соответствии с национальным законодательством и правовой практикой.
States parties' domestic law and practices should therefore be aligned with the Covenant and provide accessible and effective remedies to individuals to vindicate the protected rights. Поэтому внутреннее законодательство и практика государств-участников должны быть приведены в соответствие с положениями Пакта и обеспечивать любым лицам доступные и эффективные средства правовой защиты для восстановления нарушенных прав.
The bar, which includes a network of public and private law firms and offices, offers another means of legal protection. К средствам правовой защиты можно отнести институт адвокатуры, представляющий собой сеть государственных и негосударственных адвокатских фирм и контор.
It further recommended that Armenia ensure full implementation of international and national fair trial standards, and adopt a stand-alone law on legal aid in compliance with international standards. В нем также рекомендовалось, чтобы Армения обеспечила полное соблюдение международных и национальных норм справедливого разбирательства и приняла отдельный закон о правовой помощи в соответствии с международными стандартами.
Conflict-related detention policies in Afghanistan continue to be a major concern given the lack of a legal framework which complies with Afghanistan's obligations under international and national law. Проводимая Афганистаном политика задержаний, связанных с конфликтом, продолжает вызывать серьезную озабоченность, учитывая отсутствие правовой базы, которая соответствовала бы обязательствам Афганистана по международному праву и национальному законодательству.
The Albanian law on legal assistance provides that the legal assistance service is provided by State-authorized lawyers to the individuals. З. В албанском законе о правовой помощи предусматривается, что правовая помощь оказывается гражданам адвокатами, назначаемыми государством.
The multitude of United Nations actors and others engaged in rule of law capacity-building and technical assistance play a very important role in that respect. В этом плане очень важную роль играют многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций и другие субъекты, которые занимаются укреплением правового потенциала и оказанием технической помощи в правовой области.
It therefore urges the State party to complete its development of the legislative framework provided for in the Constitution by adopting a law that is in keeping with international standards, including the Convention. В этой связи Комитет призывает государство-участник завершить разработку предусмотренной Конституцией правовой основы путем принятия закона, соответствующего международным стандартам, в том числе Конвенции.
He recalls that in its case law, the Committee has concluded that supervisory review is not a remedy which shall be exhausted. Он напоминает, что в своей практике Комитет закрепил принцип, в соответствии с которым пересмотр в порядке надзора не относится к средствам правовой защиты, которые должны быть исчерпаны.
Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. В этой связи авторы заявляют, что в их распоряжении нет никакого внутреннего закона или же средства правовой защиты, с помощью которого они могли бы предотвратить принудительное выселение.
Holding detainees for such a long period with no prospect of remedial measures is unacceptable under any law, domestic or international. Такое длительное содержание под стражей без перспективы использования средства правовой защиты является неприемлемым согласно как национальному законодательству, так и нормам международного права.
There have been considerable efforts to adopt reforms of Bulgaria's legal, and particularly, penal law system, to address issues of corruption. Предпринимались значительные усилия по проведению реформ правовой системы Болгарии, особенно системы уголовного права, в целях решения проблем коррупции.
In theory, international agreements prevail over domestic law, but implementing legislation is required to give them direct effect in the domestic legal system, pursuant to article 37.1 of the Constitution. Теоретически международные соглашения имеют преимущественную силу по отношению к нормам внутреннего законодательства, однако согласно статье 37.1 Конституции для обеспечения их прямого применения во внутренней правовой системе необходимо принять имплементирующее законодательство.
If necessary, this law could be reviewed in order to develop a generally comprehensive framework for extradition to implement article 44 of the Convention. В случае необходимости данный закон можно было бы пересмотреть с целью создания всеобъемлющей правовой основы для выдачи в соответствии с требованиями статьи 44 Конвенции.
Another significant legal progress was the approval of a law enabling the displacement of jurisdiction from state to Federal Justice in cases of serious human rights violations. Еще одним крупным достижением в правовой области стало принятие закона, допускающего передачу полномочий от органов юстиции уровня штата на федеральный уровень в связи с делами о грубых нарушениях прав человека.
Joint Submission 15 (JS15) reports that the legal system provides mechanisms, particularly in civil and administrative law, to hold companies accountable for human rights violations. В совместном представлении 15 (СП15) отмечалось, что в правовой системе, в первую очередь в части гражданского и административного права, предусмотрены механизмы для привлечения предприятий к ответственности за нарушения прав человека.
Women's access to justice and to remedies provided for under progressive statutory law continued to be obstructed by lack of capacity and political will. Доступ женщин к правосудию и средствам правовой защиты, предусмотренным прогрессивным законодательством, по-прежнему ограничивается недостаточными возможностями и отсутствием политической воли.
This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. Этот режим должен позволять задерживать подозреваемых в этом преступлении, проводить следствие и преследовать их в уголовном порядке с соблюдением надлежащей правовой процедуры.