Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
In order that convicted persons may receive legal assistance, the law entitles them to meetings of unlimited duration and number with counsel. Для оказания правовой помощи осужденным законом предоставляется возможность неограниченных по количеству и времени встреч с адвокатом.
Under the Chinese legal system, the international instruments to which that country was party were considered part of Chinese law and legally binding. В соответствии с китайской правовой системой международные договоры, участником которых является страна, рассматриваются в качестве неотъемлемой части китайского законодательства и обладают обязательной для исполнения силой.
There must be legitimacy on the part of the lawmakers or the law will not be respected. Законодательная деятельность должна носить правовой характер, иначе не будет уважения к закону.
It could be imposed only within the due process of law. Это наказание назначается при строгом соблюдении надлежащей правовой процедуры.
Much of the work in familiarizing children with the law is undertaken by the prevention services and various educational institutions. Большая деятельность по расширению правовой грамотности ведется силами сотрудников службы профилактики и в различных учебных заведениях.
Recommendations relating to technical assistance could, for example, be directed at reservations, review of legislation and law reform. Рекомендации, связанные с технической помощью, могли бы, например, касаться оговорок, пересмотра законодательства и правовой реформы.
This law was later superseded by the Wages Boards Ordinance of 1941, which was more widely applicable. Позднее этот правовой акт сменило Постановление о комиссиях по заработной плате от 1941 года, которое имело более широкую сферу применения.
Planned joint activities include training workshops, technical advice, law reform and information networks, as well as a programme support unit at Tbilisi. Запланированные совместные действия включают проведение учебных семинаров, предоставление технических консультаций, помощь в проведении правовой реформы и формировании информационных сетей, а также в создании сектора поддержки программ в Тбилиси.
In the framework of the on going law reform, the content of those conventions will be taken into account. В рамках проводимой ныне реформы в правовой области будут учитываться положения этих конвенций.
The laws against the wearing of trousers by women were repealed, as part of the law reform. В рамках правовой реформы были отменены законы, запрещающие женщинам ношение брюк.
All of this has resulted in the institutionalization of labour protection for female workers and giving it a foundation in law. Все это привело к формированию четкой системы мер по защите интересов трудящихся-женщин и созданию соответствующей правовой базы.
Incorporation would thus not change anything with regard to the existing state of law in Denmark. Включение новых положений ничего не изменит в нынешнем состоянии правовой системы Дании.
Mainland officials justify the law in terms of clarifying their policy and establishing a legal premise for invading the island. Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань.
Its legal code has been modified to translate that choice and those convictions into its own domestic law. Правовой кодекс страны был модифицирован, чтобы отразить это решение и убеждения во внутреннем праве.
The world needs an international legal order that prevails over the law of the jungle. Миру необходим международный правовой порядок, который господствует над законом джунглей.
Failing that, the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. В отсутствие этого надлежащей правовой основой будет право международных договоров, а не нормы об ответственности государств.
As the legal backbone of the State and of society, the fundamental law requires safeguards. Как правовой каркас государства и общества, Основной Закон требует защиты.
With regard to habeas corpus, major problems are said to remain in the current law and practice. Что касается хабеас корпус, то, согласно заявлениям, основные проблемы по-прежнему коренятся в нынешней правовой системе и практике.
The rights and fundamental freedoms of Bahraini citizens are fully protected by the country's law and legal system. Права и основные свободы бахрейнских граждан в полной мере охраняются законодательством и правовой системой страны.
Both civil and criminal remedies against breaches of copyrights are provided for in the law. Законодательство предусматривает как гражданские, так и уголовные средства правовой защиты от нарушений авторских прав.
Such efforts should be undertaken with due regard for the security of information and applicable law concerning mutual legal assistance and privacy protection. Усилия в этой области необходимо осуществлять с уделением должного внимания обеспечению безопасности информации и соблюдению применимых норм, касающихся предоставления взаимной правовой помощи и охраны неприкосновенности частной жизни.
Currently, legal and administrative protections are guaranteed by reforming the family law and by foreseeing its' implementation and proper applications. В настоящее время вследствие реформирования семейного права предусмотрены гарантии правовой и административной защиты прав человека, а также их надлежащее применение.
Members shall possess judicial or other relevant legal experience in the field of administrative law or its equivalent within the member's national jurisdiction. Члены Трибунала должны обладать опытом судебной или другой соответствующей правовой работы в области административного права или эквивалентным опытом в рамках национальной юрисдикции государства-члена, которое они представляют.
For the reasons set out above, Ecuador considers that the single legal regime of space law should prevail. По вышеизложенным причинам Эквадор считает, что преимущественную силу должен иметь единый правовой режим на основе норм космического права.
In accordance with due process of law, he was tried by a competent court and benefited from a defence lawyer. В соответствии с надлежащей правовой процедурой он предстал перед компетентным судом и имел возможность пользоваться услугами адвоката.