Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
Some also include a saving clause to the effect that the provision shall not prejudice any recourse action available under national law. В некоторые включается, кроме того, оговорка о том, что положения о компенсации не предвосхищают применения каких-либо средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством.
3.8 The author notes that remedies to challenge prison discipline decisions are limited under Australian law. 3.8 Автор отмечает, что в рамках австралийского законодательства меры правовой защиты для обжалования решений, касающихся поддержания порядка в тюрьмах, ограничены.
The State party claims that the remedies available under domestic law have not been exhausted, and the communication should therefore be declared inadmissible. Государство-участник утверждает, что предусмотренные внутренним законодательством средства правовой защиты не были исчерпаны, и поэтому сообщение следует объявить неприемлемым.
It also recommended that Ghana ensure that no person is deported without due process of law. Она также рекомендовала Гане обеспечить, чтобы ни один человек не подвергался депортации без надлежащей правовой процедуры.
Prisoners had been denied family visits, adequate medical care and food, and due process of law. Заключенным отказывают в свиданиях с родственниками, надлежащем медицинском обслуживании и питании и надлежащей правовой процедуре.
A bill to establish a law reform commission has been drafted with the support of UNMIL and the United States Institute of Peace. При содействии МООНЛ и Института мира Соединенных Штатов подготовлен проект закона о создании комиссии по правовой реформе.
In law, the United States is well within its right to refuse to accept the Opinion in the Quartet. С правовой точки зрения Соединенные Штаты вполне правомерны отказаться от признания этого заключения в "четверке".
The key to ensuring that the Convention became an engine for domestic law reform lay in article 33. Ключом к обеспечению того, чтобы Конвенция стала движущей силой национальной правовой реформы, является статья 33.
A law does exist on mutual legal assistance in criminal investigations. Существует закон об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам.
When adopting legislation, States are invited to avail themselves of the UNODC model law on mutual legal assistance. При разработке соответствующего законодательства государствам рекомендуется руководствоваться типовым законом о взаимной правовой помощи, подготовленным ЮНОДК.
Among the most noteworthy innovations is the introduction of the unified appeal in civil, criminal and public law matters. Одно из наиболее примечательных новшеств касается введения унифицированного средства правовой защиты в областях гражданского, уголовного и публичного права.
A sound regulatory framework was required: the new investment law adopted recently in Indonesia included an element of corporate social responsibility. Ощущается потребность в прочной правовой базе: недавно принятые в Индонезии новые законодательные нормы, касающиеся инвестиций, включают положения о корпоративной социальной ответственности.
Free legal aid was provided to indigent persons by members of the law association or by other persons with sufficient legal experience. Обеспечивается предоставление бесплатной правовой помощи неимущим со стороны членов ассоциации юристов либо лицами, имеющими достаточный юридический опыт.
She recalled that the Committee's case law had consistently prohibited flogging and amputation. Она напоминает, что Комитет в своей правовой практике последовательно высказывался за запрещение порки и ампутаций.
To bring a criminal action, it will be necessary to complete the legal procedure established in the aforementioned law. Для возбуждения уголовного дела необходимо, чтобы были исчерпаны прочие средства правовой защиты, предусмотренные вышеуказанным Законом.
They are vital contributions to the emergence of a body of law which confirms and protects the individual and collective rights of indigenous peoples. Они вносят реальный вклад в формирование правовой базы, которая подтверждает и защищает индивидуальные и коллективные права коренных народов.
He therefore had access to effective remedies before domestic courts of law. Таким образом, он имел доступ к эффективным средствам правовой защиты в судах по внутреннему праву юрисдикции.
The project also provides for the training of law graduates to provide legal support to justice sector institutions. Проектом предусматривается также подготовка выпускников юридических вузов для оказания правовой поддержки органам правосудия.
In the legal system of the Republic of Serbia there is not a special law which in a general way regulates the issue of discrimination. В правовой системе Республики Сербия не существует специального закона, который в общем плане регулировал бы вопросы дискриминации.
Tuvalu's customary law is also afforded recognition within the Tuvaluan legal framework. В правовой системе Тувалу признаются также нормы обычного права.
Rule of law is one of the basic features of the legal system of Bangladesh. Одной из основных черт правовой системы Бангладеш является примат права.
Uzbekistan law clearly defines the legal remedies for violations of protected rights. В законодательстве Узбекистана четко определены средства правовой защиты от нарушений защищаемых прав.
Armenian law does not provide any legal procedure for the submission of all information relevant to decision-making. Правовой процедуры, в соответствии с которой компетентные органы предоставляли бы общественности всю информацию, касающуюся принятия решений, в законодательстве не предусмотрено.
The Constitution is the central instrument of State law. Конституция - центральный государственный нормативный правовой акт.
This recourse is not in the form of judicial review of legislation which would be exceptional in a civil law based constitutional system. Это средство правовой защиты не является формой пересмотра законодательства в судебном порядке, который имел бы исключительный характер в гражданском праве, действующем на основе конституционной системы.