Some also include a saving clause to the effect that the provision shall not prejudice any recourse action available under national law. |
В некоторые включается, кроме того, оговорка о том, что положения о компенсации не предвосхищают применения каких-либо средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством. |
3.8 The author notes that remedies to challenge prison discipline decisions are limited under Australian law. |
3.8 Автор отмечает, что в рамках австралийского законодательства меры правовой защиты для обжалования решений, касающихся поддержания порядка в тюрьмах, ограничены. |
The State party claims that the remedies available under domestic law have not been exhausted, and the communication should therefore be declared inadmissible. |
Государство-участник утверждает, что предусмотренные внутренним законодательством средства правовой защиты не были исчерпаны, и поэтому сообщение следует объявить неприемлемым. |
It also recommended that Ghana ensure that no person is deported without due process of law. |
Она также рекомендовала Гане обеспечить, чтобы ни один человек не подвергался депортации без надлежащей правовой процедуры. |
Prisoners had been denied family visits, adequate medical care and food, and due process of law. |
Заключенным отказывают в свиданиях с родственниками, надлежащем медицинском обслуживании и питании и надлежащей правовой процедуре. |
A bill to establish a law reform commission has been drafted with the support of UNMIL and the United States Institute of Peace. |
При содействии МООНЛ и Института мира Соединенных Штатов подготовлен проект закона о создании комиссии по правовой реформе. |
In law, the United States is well within its right to refuse to accept the Opinion in the Quartet. |
С правовой точки зрения Соединенные Штаты вполне правомерны отказаться от признания этого заключения в "четверке". |
The key to ensuring that the Convention became an engine for domestic law reform lay in article 33. |
Ключом к обеспечению того, чтобы Конвенция стала движущей силой национальной правовой реформы, является статья 33. |
A law does exist on mutual legal assistance in criminal investigations. |
Существует закон об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
When adopting legislation, States are invited to avail themselves of the UNODC model law on mutual legal assistance. |
При разработке соответствующего законодательства государствам рекомендуется руководствоваться типовым законом о взаимной правовой помощи, подготовленным ЮНОДК. |
Among the most noteworthy innovations is the introduction of the unified appeal in civil, criminal and public law matters. |
Одно из наиболее примечательных новшеств касается введения унифицированного средства правовой защиты в областях гражданского, уголовного и публичного права. |
A sound regulatory framework was required: the new investment law adopted recently in Indonesia included an element of corporate social responsibility. |
Ощущается потребность в прочной правовой базе: недавно принятые в Индонезии новые законодательные нормы, касающиеся инвестиций, включают положения о корпоративной социальной ответственности. |
Free legal aid was provided to indigent persons by members of the law association or by other persons with sufficient legal experience. |
Обеспечивается предоставление бесплатной правовой помощи неимущим со стороны членов ассоциации юристов либо лицами, имеющими достаточный юридический опыт. |
She recalled that the Committee's case law had consistently prohibited flogging and amputation. |
Она напоминает, что Комитет в своей правовой практике последовательно высказывался за запрещение порки и ампутаций. |
To bring a criminal action, it will be necessary to complete the legal procedure established in the aforementioned law. |
Для возбуждения уголовного дела необходимо, чтобы были исчерпаны прочие средства правовой защиты, предусмотренные вышеуказанным Законом. |
They are vital contributions to the emergence of a body of law which confirms and protects the individual and collective rights of indigenous peoples. |
Они вносят реальный вклад в формирование правовой базы, которая подтверждает и защищает индивидуальные и коллективные права коренных народов. |
He therefore had access to effective remedies before domestic courts of law. |
Таким образом, он имел доступ к эффективным средствам правовой защиты в судах по внутреннему праву юрисдикции. |
The project also provides for the training of law graduates to provide legal support to justice sector institutions. |
Проектом предусматривается также подготовка выпускников юридических вузов для оказания правовой поддержки органам правосудия. |
In the legal system of the Republic of Serbia there is not a special law which in a general way regulates the issue of discrimination. |
В правовой системе Республики Сербия не существует специального закона, который в общем плане регулировал бы вопросы дискриминации. |
Tuvalu's customary law is also afforded recognition within the Tuvaluan legal framework. |
В правовой системе Тувалу признаются также нормы обычного права. |
Rule of law is one of the basic features of the legal system of Bangladesh. |
Одной из основных черт правовой системы Бангладеш является примат права. |
Uzbekistan law clearly defines the legal remedies for violations of protected rights. |
В законодательстве Узбекистана четко определены средства правовой защиты от нарушений защищаемых прав. |
Armenian law does not provide any legal procedure for the submission of all information relevant to decision-making. |
Правовой процедуры, в соответствии с которой компетентные органы предоставляли бы общественности всю информацию, касающуюся принятия решений, в законодательстве не предусмотрено. |
The Constitution is the central instrument of State law. |
Конституция - центральный государственный нормативный правовой акт. |
This recourse is not in the form of judicial review of legislation which would be exceptional in a civil law based constitutional system. |
Это средство правовой защиты не является формой пересмотра законодательства в судебном порядке, который имел бы исключительный характер в гражданском праве, действующем на основе конституционной системы. |