Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Law - Правовой"

Примеры: Law - Правовой
Some progress was made in the area of law reform. Некоторого прогресса удалось добиться и в правовой реформе.
The Constitution was the general framework for Nicaragua's system of law. Конституция является общей основой правовой системы Никарагуа.
The Australian Government is not satisfied with this change to the law. Такое изменение правовой нормы не устраивает правительство Австралии.
As the representative of Senegal had noted, the list contained in paragraph 3 was not an example of modern law. Как отметил представитель Сенегала, перечень, содержащийся в пункте З, не является образцом современной правовой нормы.
This publication will consolidate, in one source, applicable law and jurisprudence. В этой публикации будут сведены применимые нормы права и правовой практики.
Beyond this law, there is no established legal status for domestic helpers as workers. Кроме как в этом законе, нигде не определяется правовой статус домашней прислуги как трудящихся.
Protection of those rights is provided by the legal and judicial system of the Bahamas which is based on Statute and Common law. Защита этих прав обеспечивается правовой и судебной системами Багамских Островов, которые строятся на основе статутного и общего права.
The right to appeal may exceptionally be excluded in cases specified by law, if other legal remedies are ensured. Право обжалования может быть аннулировано в исключительных случаях, определенных законом, если обеспечены иные средства правовой защиты.
A significant event in the development of the Russian legal system has been the inclusion in labour law of provisions prohibiting discrimination at work. Знаменательным событием в развитии российской правовой системы является включение в трудовое законодательство нормы о запрещении дискриминации в сфере труда.
The new version of the general comment to be adopted should not be inconsistent with recent case law. Не должно быть расхождений между новым вариантом данного замечания общего порядка, который будет принят, и недавней правовой практикой.
The results point to the need to inform the public about the law and establish accessible legal information centres. Полученные результаты позволяют сделать вывод о необходимости правового просвещения населения, создания доступных центров правовой информации.
The Act also permitted recourse to other remedies available under Spanish law, namely the reconsideration or administrative complaint procedures. Закон также позволяет прибегать к другим средствам правовой защиты по испанскому законодательству, а именно к повторному рассмотрению или административным процедурам.
This principle is without prejudice to the application of extraordinary remedies in compliance with the law. Этот принцип не наносит ущерба применению чрезвычайных средств правовой защиты в соответствии с законом.
Of this, $151 million was spent on family law matters. Из этой суммы 151 млн. долл. был затрачен на оказание правовой помощи по вопросам, связанным с семейным правом.
In sum, Algerian law provides a full range of remedies designed to eliminate all forms of discrimination against women. В заключение следует отметить, что в алжирском законодательстве предусмотрены все средства правовой защиты для борьбы с любой формой дискриминации в отношении женщин.
The international legal community - whether scholars, writers or practising attorneys - should apply their minds to the law agenda for the future. Международному правовому комитету - будь то ученые, писатели или практикующие юристы - следует задуматься над правовой повесткой дня на будущее.
The Government has recognised the need for law reform in some areas and has taken steps to carry out some improvements. 2.4 Правительство признает необходимость правовой реформы в некоторых областях и предприняло определенные шаги по совершенствованию права.
According to the Committee's case law, the unacknowledged detention of any individual constitutes a violation of article 9 of the Covenant. Согласно правовой практике Комитета, любое непризнанное задержание лица является нарушением статьи 9 Пакта.
France enquired about progress in adopting a law to ensure the legal protection of mentally ill persons. Франция просила сообщить о прогрессе в деле принятия закона, направленного на обеспечение правовой защиты лиц, страдающих психическими расстройствами.
Nigeria stressed, inter alia, that within the tripartite legal system the 1999 Constitution is the supreme law of the land. Она, в частности, подчеркнула, что в рамках трехуровневой правовой системы высшим законом страны является Конституция 1999 года.
In addition to national requirements, international obligations constitute part of the law governing detention. Помимо норм национального законодательства, составной частью правовой основы, регламентирующей условия содержания под стражей, являются международные обязательства.
He had assumed that the prevailing system of common law ensured that any person could seek recourse under ordinary legal provisions. Он полагал, что действующая в стране система общего права обеспечивает каждому лицу возможность прибегать к средствам правовой защиты на основе обычных правовых положений.
The Committee reiterates its recommendation that the State party elaborate a specific law on domestic violence against women which provides for such redress and protection. Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, что государство-участник должно разработать конкретный закон о бытовом насилии против женщин, который предусматривал бы такие меры правовой и иной защиты.
The Committee also notes with concern the contradictions between the provisions of the civil law and the Syariah law: for example, the Law Reform Act 1976 and the Islamic Family Law Act 1984 define the minimum age for marriage inconsistently. Комитет также с обеспокоенностью отмечает противоречия между положениями гражданского права и законов шариата: например, в Законе о правовой реформе 1976 года и в Законе об исламском семейном праве 1984 года предусматриваются различные определения минимального возраста для вступления в брак.
Article 6 of the above mentioned Law provides that the state-guaranteed legal assistance is granted to the citizens of the Republic of Moldova within the limits set by this law. Статья 6 вышеупомянутого закона предусматривает предоставление гарантируемой государством правовой помощи гражданам Республики Молдова в установленных настоящим законом пределах.