| He breathed deeply before entering his boss's office. | Он глубоко вздохнул, перед тем как войти в кабинет начальника. |
| CERD was concerned about deeply rooted racial discrimination. | КЛРД выразил серьезную обеспокоенность в связи с глубоко укоренившейся в структуре страны расовой дискриминацией. |
| What he writes touches me very deeply. | То, что он написал, очень глубоко меня тронуло. |
| And I deeply regret what happened. | И я глубоко сожалею, что все так произошло. |
| I would care deeply what happens to them. | Мне глубоко не все равно, что с ними случится. |
| But you wanted it spittak deeply. | Но чтобы вы хотели, она спиттак глубоко. |
| Malini was obviously somebody that you were deeply connected to. | Очевидно, что Малини была человеком, с которым вы были глубоко связаны. |
| I am deeply offended by this. | Я глубоко оскорблён тем, что ты сделала. |
| And I'm deeply grateful you let me come here. | И я глубоко благодарна за то, ты позволил мне приехать сюда. |
| Trafficking is a direct manifestation of deeply ingrained gender inequalities that transcend national borders. | Торговля людьми является ярким проявлением глубоко укоренившегося неравенства между мужчинами и женщинами, которое выходит далеко за пределы национальных границ. |
| These attitudes are deeply entrenched and resistant to change. | Эти представления глубоко укоренились в сознании людей и с трудом поддаются изменению. |
| We deeply regret the failure to endorse further disarmament and non-proliferation measures. | Мы глубоко сожалеем о том, что не удалось принять решения относительно дальнейших мер в области разоружения и нераспространения. |
| Brazil deeply regrets that the WTO Doha Development Agenda negotiations have been suspended. | Бразилия глубоко сожалеет о том, что переговоры по Дохинской повестке дня в области развития в рамках ВТО были приостановлены. |
| We deeply regret the suspension of the Doha Development Round negotiations. | Мы глубоко сожалеем о временном прекращении переговоров по вопросам развития в рамках Дохинского раунда. |
| Large-scale poverty, which unfortunately still prevails, deeply affects human dignity. | Широкомасштабная нищета, которая, к сожалению, все еще сохраняется, глубоко отражается на человеческом достоинстве. |
| We are still deeply concerned about the obstacles facing humanitarian organizations in Taliban-controlled areas. | Мы по-прежнему глубоко озабочены препятствиями, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в районах, контролируемых «Талибаном». |
| The music is written to deeply move the listener . | Эта музыка написана для того, чтобы глубоко проникнуть в слушателя». |
| She was an educated and deeply religious woman. | Это была женщина глубоко религиозная и, кажется, очень образованная. |
| I deeply regret what I did. | Я глубоко сожалею, о том, что сделал. |
| It was an accident that I deeply regret. | Это был несчастный случай, о котором я глубоко сожалею. |
| We are deeply concerned by their catastrophic humanitarian and human rights situation. | Нас глубоко беспокоит та катастрофическая ситуация, в которой оказались эти люди, а также положение с правами человека. |
| Once again, France deeply regrets the Russian veto. | Вновь хочу заметить, что Франция глубоко сожалеет о применении Россией права вето. |
| We deeply mourn his absence today on this special occasion. | Мы глубоко скорбим по поводу его отсутствия сегодня на этом важном мероприятии. |
| The world has learned how deeply Hizbollah has penetrated Lebanese society. | Мир узнал о том, как глубоко «Хезболла» проникла в ливанское общество. |
| We deeply regret that more has not been accomplished to date. | Мы глубоко сожалеем о том, что к настоящему времени не удалось сделать больше этого. |