We wish to state once again that the Republic of Yemen is deeply committed to the goal and the principle of eliminating weapons of mass destruction. |
Мы хотели бы вновь заявить, что Республика Йемен глубоко привержена цели и принципу ликвидации оружия массового уничтожения. |
We are, however, deeply concerned about the reticence of some Member States to address other priority issues on the disarmament agenda. |
В то же время мы глубоко обеспокоены тем, что некоторые государства-члены не стремятся обсуждать другие приоритетные проблемы в области разоружения. |
Ukraine was deeply concerned by climate change and the effects of extreme weather on forests, agriculture, development in general and energy production. |
Украина глубоко обеспокоена изменением климата и воздействием экстремальных погодных явлений на леса, сельское хозяйство, развитие в целом и производство энергии. |
It is deeply rooted in unequal sociocultural norms, and in structural relationships of inequality between women and men. |
Оно глубоко коренится в условиях социально-культурного неравенства, а также в структуре неравноправных отношений между женщинами и мужчинами. |
Most factors remained deeply grounded in cultural determinants and hindered the implementation of anti-discriminatory laws which, unfortunately, tended not to be included among Government priorities. |
Большая часть этих факторов глубоко укоренилась в основных культурных детерминантах и препятствует осуществлению антидискриминационных законов, которые, к сожалению, обычно не входят в число правительственных приоритетов. |
The European Union is deeply concerned about continuing tension between Georgia and the Russian Federation and recent incidents in South Ossetia, which do not contribute to stability and freedom of movement. |
Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающейся напряженностью между Грузией и Российской Федерацией и недавними инцидентами в Южной Осетии, которые не содействуют обеспечению стабильности и свободы передвижения. |
The United States is deeply concerned about the recent fighting in Eastern Congo, which has caused considerable human suffering and which has seriously threatened to further destabilize the region. |
Соединенные Штаты глубоко обеспокоены недавними боевыми действиями на востоке Конго, которые привели к огромным человеческим страданиям и серьезно угрожают дальнейшей дестабилизацией положения в регионе. |
The Advisory Committee was deeply concerned by the acts of vandalism and expects that, once the investigation is concluded, appropriate disciplinary action will be taken. |
Консультативный комитет глубоко обеспокоен актами вандализма и надеется, что по результатам проведенного расследования будут приняты надлежащие дисциплинарные меры. |
We are deeply concerned with the large number of vulnerable children, estimated at around 15 million, 80 per cent of whom live in sub-Saharan Africa. |
Мы глубоко встревожены тем, что число уязвимых детей, согласно расчетам, достигает 15 миллионов, причем 80 процентов из них живут в Африке к югу от Сахары. |
In a deeply criminalized Albanian society which is divided in clans, it is impossible to provide for legality and respect for court decisions. |
В глубоко криминализованном албанском обществе, которое разбито на кланы, невозможно обеспечить законность и уважение к судебным решениям. |
I am, however, deeply concerned about the threats issued by some groups to attack aircraft that operate in and out of Mogadishu International Airport. |
Однако я глубоко обеспокоен угрозами некоторых вооруженных групп сбивать самолеты, которые вылетают из международного аэропорта Могадишо и совершают в нем посадки. |
5.1 In Tuvalu, traditional customs are deeply rooted and ingrained culture and religious beliefs influenced and shaped the Tuvaluan ways of life. |
5.1 В обществе Тувалу глубоко укоренились традиции и обычаи, пронизывающие культуру и религиозные убеждения ее граждан и весь стиль их повседневной жизни. |
Along with my Special Representative, I deeply regret that the actions of a few individuals have been the cause of such damage. |
Как и мой Специальный представитель, я глубоко сожалею о том, что действия отдельных лиц могли причинить столь значительный ущерб. |
We deeply acknowledge the work of the United Nations agencies in the field and their expert staff and selfless volunteers. |
Мы глубоко признательны учреждениям Организации Объединенных Наций за их деятельность на местах, а также их высокопрофессиональным сотрудникам и самоотверженным добровольцам. |
Jamaica is deeply disappointed that the Doha Development Round has failed to deliver on the promise of an open, fair and predictable multilateral trading system. |
Ямайка глубоко разочарована тем, что участникам Дохинского раунда переговоров по вопросам развития не удалось выполнить обещание относительно открытой, справедливой и предсказуемой многосторонней торговой системы. |
Therefore, we are deeply aware of the humanitarian crisis that has forced Iraqis from their country and exacerbated the situation in their country. |
Поэтому мы глубоко ощущаем гуманитарный кризис, который вынудил иракцев покинуть свою страну и обострил ситуацию в их стране. |
His Government was deeply committed to the peaceful settlement of disputes, as had been amply demonstrated by its actions in the dispute between Cameroon and Nigeria over the Bakassi peninsula. |
Правительство Камеруна глубоко привержено идее мирного урегулирования споров, что оно многократно демонстрировало своим поведением в ходе спора с Нигерией вокруг полуострова Бакасси. |
Also, we want all of us to look deeply and consider the consequences of failing to maintain peace and security in the world. |
Мы также хотим, чтобы все мы глубоко задумались над возможными последствиями неудачи в деле сохранения мира и безопасности на земле. |
However, his delegation was not fully satisfied; in particular, it deeply regretted the discontinuation of the special procedures on Belarus and Cuba. |
Вместе с тем делегация его страны не может сказать, что она им полностью удовлетворена; в частности, она глубоко сожалеет по поводу прекращения действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы. |
His delegation was, however, deeply disappointed by the discontinuation of the mandates of two special rapporteurs who had been making constructive recommendations on situations that continued to be of deep concern. |
Вместе с тем делегация страны оратора глубоко разочарована прекращением действия мандатов двух специальных докладчиков, которые высказывали конструктивные рекомендации относительно ситуаций, продолжающих вызывать серьезную обеспокоенность. |
However, it remained deeply concerned about ongoing developments along its northern border as Hizbullah was continuing to operate and to rearm itself in direct contravention of the resolution. |
Однако Израиль по-прежнему глубоко обеспокоен нынешними событиями вдоль его северной границы, где боевики "Хезболлы" продолжают действовать и перевооружаться в прямое нарушение этой резолюции. |
His delegation remained deeply disappointed at the delays in the deployment of the Mission, and urged the Secretary-General to take action to expedite the arrival of peacekeeping forces. |
Его делегация по-прежнему глубоко разочарована отсрочками в развертывании Миссии и настоятельно призывает Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы ускорить прибытие миротворческих сил. |
She stated that concerning the national human rights institution in Finland, she wished to confirm that Finland has a deeply rooted tradition of Ombudsman system. |
Касаясь национального правозащитного учреждения в Финляндии, она хотела бы подтвердить, что в стране глубоко укоренилась традиционная система уполномоченных. |
It is for this reason that it was deeply disappointed by the Council's adoption of resolution 7/19. |
Именно по этой причине Пен-клуб был глубоко обеспокоен тем, что Совет принял резолюцию 7/19. |
Therefore, Armenia is deeply interested in the unconditional implementation and further strengthening of the existing disarmament and non-proliferation agreements as well as international verification mechanisms and institutions. |
По этой причине Армения глубоко заинтересована в безоговорочном осуществлении и дальнейшем укреплении существующих соглашений в области разоружения и нераспространения, а также международных механизмов и учреждений, занимающихся проверкой. |