| I am touched... and deeply honored by Your Majesty's trust. | Я тронут и глубоко... польщен доверием Вашего Величества. |
| He's a very sweet guy... and he's deeply unhappy. | Он отличный парень... он просто глубоко несчастен. |
| I plan to delve deeply into the rotten politics at university hospitals. | Я планирую глубоко вникнуть в гнилую политику университетских больниц. |
| And I deeply regret that I allowed my political leanings to compromise my better judgment. | Я глубоко сожалею, что позволил политическим взглядам повлиять на мой здравый смысл. |
| He's a simple soul, deeply traumatised by the violence he was subjected to. | Он наивная душа, глубоко травмированная насилием, которому он был подвергнут. |
| No, I'm deeply respectful of these laws that keep us safe. | Нет, я глубоко уважаю Законы, которые нас защищают. |
| Emotions and ritual behavior patterns are built very deeply into us. | Эмоции и модели ритуального поведения укоренились в нас очень глубоко. |
| Frankly, that's the kind of response that I find deeply... | Откровенно говоря, я считаю подобный ответ глубоко... |
| I walked into Langley and forced a man I deeply respect to resign. | Я вошла в Лэнгли и заставила глубоко уважаемого человека подать в отставку. |
| Although Beck came from the political left, the world he saw coming was deeply conservative. | Хотя Бек пришел из политически левых, мир, приход которого он описывал, был глубоко консервативным. |
| He lives so deeply in Truth that Light literally surrounds him. | Он так глубоко живёт в Истине, что Свет буквально окружает его. |
| An appropriate action given the circumstances, but one he deeply regrets and went to great lengths to rectify. | Закономерное действие, учитывая обстоятельства, но он глубоко сожалеет и сделал всё, чтобы исправить ошибку. |
| Even despite the fact that this society, as a whole, is deeply irrational. | Даже не смотря на то, что это общество, в целом, глубоко иррационально. |
| I think I'm like... very... deeply unhappy. | Мне кажется, я... глубоко несчастен... |
| I'm deeply grateful but you did spring it on me. | Я глубоко признателен вам, но для меня это было полной неожиданностью. |
| Now I deeply regret that this private matter has been made public in this way. | Я глубоко сожалею, что эта личная информация стала достоянием публики. |
| I think you felt your mother's illness deeply. | Хорошо. Я думаю ты глубоко прочувствовал болезнь своей матери. |
| The fragment doesn't appear too deeply embedded. | Осколок, кажется, не слишком глубоко. |
| I know you care about her deeply. | Я знаю, что вы глубоко за неё переживаете. |
| I know you, and you feel things deeply. | Я знаю тебя, и ты все в жизни глубоко переживаешь. |
| We're deeply honored, my child. | Мы глубоко почтены, дитя мое. |
| Yes, and I was deeply disturbed by it. | Да, и я был глубоко обеспокоен этим. |
| Sometimes we'd find whole villages where the aggression was just too deeply rooted and we had to take it all out. | Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком. |
| The duck who believed so deeply he could become a swan, he actually became one. | Утенок, который так глубоко верил в то, что сможет стать лебедем, действительно им стал. |
| You always cared deeply for my family. | Вы всегда заботился глубоко для моей семьи. |