Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Zambia was deeply concerned that the suspension was indefinite and that there was no road map for the way forward. Замбия глубоко обеспокоена тем, что переговоры приостановлены на неопределенное время, и что не существует "дорожной карты" для движения вперед.
Although we deeply regret that the persistence of the conflict has so far prevented investigations on the ground, we are nevertheless encouraged by the tireless efforts of the Office of the Prosecutor in leading missions to Khartoum and to several different countries. Хотя мы глубоко сожалеем, что затянувшийся конфликт пока препятствует проведению расследования на местах, мы вместе с тем удовлетворены предпринимаемыми Канцелярией Обвинителя неустанными усилиями по осуществлению руководства миссиями в Хартуме и ряде других стран.
I am deeply convinced that we all perceive these questions to be of great importance and worthy of further development, with a view to improving the quality of the global debate on this topic. Я глубоко убежден, что мы все придаем этим вопросам большое значение и считаем, что они заслуживают дальнейшего рассмотрения в целях повышения качества международных дискуссий по этой теме.
Cultural traditions were a particular obstacle to the full realization of human rights, since they were deeply rooted in society and therefore difficult to change, despite progress in policy and legislation. Препятствием на пути к полной реализации прав человека являются культурные традиции, поскольку они глубоко укоренились в обществе и их нелегко изменить, несмотря на прогресс в политике и законодательстве.
Mr. KASEMSUVAN (Thailand) said that the Government deeply regretted the disappearance of Mr. Somchai Neelapaijit, and was doing everything in its power to solve the case and ensure that the perpetrators of the crime were brought to justice. Г-н КАСЕМСУВАН (Таиланд) говорит, что правительство глубоко сожалеет по поводу гибели г-на Сомчая Неелапайжита и делает все возможное для раскрытия этого дела и обеспечения привлечения к ответственности виновных в этом преступлении.
The Brazilian Government is also deeply concerned about the quality of basic education, establishing the Teaching Development and Enhancement Maintenance Fund to underwrite its activities. Правительство Бразилии также глубоко обеспокоено качеством начального образования, что нашло свое отражение в создании Фонда развития и материально-технического обеспечения базового образования.
I ask our fellow countrymen to meditate deeply and calmly on the ideas contained in several of the above-mentioned sentences. Я прошу всех соотечественников глубоко и здраво подумать об идеях, содержащихся в вышеприведенных высказываниях:
Bearing in mind the transnational nature of this problem, we are deeply convinced that the United Nations should continue to play a leading role in the fight against the illicit trafficking in small arms and light weapons, as well as in restraining their proliferation. С учетом транснационального характера этой проблемы мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть руководящую роль в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также в деле ограничения их распространения.
The pattern of responding to rather than anticipating a crisis is obviously deeply rooted, and the change towards a culture of prevention will therefore require time and, more important, political will. Модель реагирования на кризис вместо его предвосхищения, вполне очевидно, глубоко укоренилась, и поэтому переход к культуре предотвращения потребует времени и, что важнее, политической воли.
We are deeply moved that in his time of grief, President Kabila has reassured the Congolese people and the international community of his commitment to moving ahead with the peace process. Мы глубоко тронуты тем, что в это время скорби президент Кабила заверил конголезский народ и международное сообщество в своей приверженности продвижению вперед по пути мирного процесса.
The Committee is deeply concerned at the use of children to work in the Kasaï mines, in locations in Lubumbashi and in other dangerous work environments. Комитет глубоко обеспокоен применением детского труда на рудниках в Касаи, на предприятиях в Лубумбаши и в других местах с опасными условиями работы.
The Committee is deeply concerned that the entry into force of the Children and Adolescent Code of 1996 was postponed several times and, on 24 February 2000, was suspended indefinitely by Congress Decree No. 4-2000. Комитет глубоко озабочен тем, что введение в действие Свода законов о детях и подростках 1996 года неоднократно задерживалось, а 24 февраля 2000 года Декретом Конгресса Nº 4-2000 было отложено на неопределенный срок.
Despite the existing difficulties - and we realize how great they are - the Ukraine is deeply persuaded that peace in Afghanistan can be established and that the only path goes through broadly based national reconciliation. Несмотря на нынешние трудности - а мы хорошо понимаем их сложный характер, - Украина глубоко убеждена в том, что мир может быть обеспечен в Афганистане и что единственный путь к достижению этой цели - это национальное примирение на широкой основе.
The Union deplores any act contrary to the letter and the spirit of the Convention and is deeply concerned by the allegations in the last Landmine Monitor Report that certain States parties and non-State actors are continuing to use anti-personnel mines. Союз выражает сожаление по поводу любых актов, противоречащих букве и духу Конвенции, и глубоко обеспокоен сообщениями, опубликованными в последнем ежегодном докладе «Контроль за наземными минами», о том, что некоторые государства-участники и негосударственные субъекты продолжают применять противопехотные мины.
The Kingdom of Morocco, deeply committed to the virtues of dialogue and cooperation, believes that only a strategy of small steps, based on the gradual achievement of practical goals, will allow us to progress towards disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. Будучи глубоко привержено диалогу и сотрудничеству, Королевство Марокко считает, что лишь стратегия малых шагов, основывающаяся на постепенном достижении практических целей, позволит нам продвинуться на пути к разоружению и нераспространению ядерного оружия.
We remain deeply concerned about the humanitarian situation in the country, and we call on the international community to increase assistance to the Government of Angola to address this situation. Мы по-прежнему глубоко обеспокоены гуманитарной ситуацией в стране и призываем международное сообщество увеличить помощь правительству Анголы в целях улучшения положения в этой области.
Efforts to change the deeply rooted culture of discrimination against women at all levels were essential, and the establishment of a national mechanism for women at the ministerial level had been an important step in that endeavour. Усилия, предпринимаемые с целью изменения глубоко укоренившихся традиций дискриминационного отношения к женщинам на всех уровнях, имеют существенно важное значение, и важным шагом в осуществлении этих усилий было создание национального механизма в интересах женщин на уровне министерства.
The UNCTAD secretariat was deeply grateful to the Government of Italy, whose generous support had made it possible to pay for all expenses related to the preparation and organization of the training course, as well as daily subsistence allowance for all participants. Секретариат ЮНКТАД глубоко признателен правительству Италии, великодушная поддержка которого обеспечила возможность покрыть все расходы, связанные с подготовкой и организацией этого учебного курса, а также суточные всех участников.
Prevention requires first of all identifying cultural practices that are harmful for women and girls; States should then prepare strategies, e.g. through educative, legislative and health-related measures, in order to eliminate prejudicial practices especially where they are deeply rooted in society. Для предупреждения требуется прежде всего выявлять традиционную практику, наносящую вред женщинам и девочкам; затем государствам следует разрабатывать стратегии, например путем принятия мер в сферах образования, законодательства и здравоохранения, направленные на ликвидацию основанных на предрассудках видов практики, особенно если они глубоко укоренились в обществе.
I deeply regret that I am unable to attend this important special session in person and want to convey my sincere wish that in your deliberations you will find solutions to end the ongoing violations in Darfur. Я глубоко сожалею, что не смогу лично присутствовать на этой важной специальной сессии, и хочу искренне пожелать, чтобы в ходе своей работы вы нашли те решения, которые положат конец продолжающимся нарушениям в Дарфуре.
The Social Forum called upon States to remove the deeply rooted structural barriers and human rights violations against women that impede the effective participation of women and their empowerment. Социальный форум призывает государства устранить глубоко укоренившиеся структурные препятствия и нарушения прав человека в отношении женщин, которые затрудняют эффективное участие женщин и расширение их прав и возможностей.
The Committee is deeply concerned about the fact that children living in poverty are over-represented among the children separated from their parents both in the developed and developing countries. Комитет глубоко обеспокоен тем, что среди детей, разлученных с родителями, как в развитых, так и в развивающихся странах, детей, живущих в нищете, непропорционально много.
The Committee is deeply concerned at the serious impact on the enjoyment of cultural, economic, social and civil rights and freedoms and at the stigmatization of children infected with or affected by HIV/AIDS. Комитет глубоко обеспокоен серьезными последствиями, которые это имеет для осуществления культурных, экономических, социальных и гражданских прав и свобод, а также стигматизацией детей, инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
The Committee continues to be deeply concerned at the high number of children placed in institutions, and at the lack of the possibility of having the placement decision reviewed by a civil court. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен фактом нахождения в специальных учреждениях большого числа детей и отсутствием возможности пересмотреть решение о помещении в такие учреждения в гражданском суде.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned at the information about the involvement of the very many school-age children in the harvesting of cotton, which results in serious health problems such as intestinal and respiratory infections, meningitis and hepatitis. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен информацией об участии очень многих детей школьного возраста в сборе хлопка, что приводит к серьезным проблемам со здоровьем, таким, как желудочно-кишечные и респираторные инфекции, менингит и гепатит.