Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Indeed, his delegation was deeply concerned at the seriousness of some of the malpractices to which the Board of Auditors had referred in its preceding report on the biennium ended 31 December 1993, which had not yet been remedied. Если говорить по существу, то его делегация глубоко обеспокоена серьезностью некоторых нарушений, которые Комиссия ревизоров отметила в своем предыдущем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года, и которые не были устранены.
It was deeply concerned at the failure to address the basic problem, namely, the need for comprehensive consideration of the entire ad hoc scale of assessments for the financing of peacekeeping operations. Она глубоко озабочена тем, что нерешенной осталась основная проблема, а именно проблема, связанная с необходимостью всеобъемлющего рассмотрения всей специальной шкалы начисленных взносов для финансирования операций по поддержания мира.
While we are aware that the matter of economic and individual personal development is first and foremost a national responsibility, we are deeply conscious that our limited domestic resources constitute a severe constraint upon us in our quest to fulfil this obligation. Мы понимаем, что вопросы экономического и индивидуального личного развития в первую очередь являются нашей национальной задачей, однако мы глубоко осознаем, что наши ограниченные внутренние ресурсы являются серьезным сдерживающим фактором в наших усилиях, направленных на решение этой задачи.
Samoa is deeply committed to this goal, and we will continue to work for its achievement together with other members of the United Nations as well as with members of civil society. Самоа глубоко привержено этой цели, и мы будем и впредь работать для ее достижения совместно с другими членами Организации Объединенных Наций, а также с членами гражданского общества.
This decision is deeply offensive to Australia and to other countries in the South Pacific region, all of which have strongly condemned it, as have many other countries in other parts of the world. Это решение глубоко оскорбительно для Австралии и других стран южнотихоокеанского региона, каждая из которых выступила с решительным его осуждением, как и многие другие страны в других районах мира.
However, as the Special Rapporteur has already stated, certain customary practices and some aspects of tradition, such as those related to deeply rooted power inequities of society, often constitute a cause of violence against women and girls. Вместе с тем, как уже отмечала Специальный докладчик, некоторые виды вошедшей в обычай практики и некоторые аспекты традиций, в частности связанные с глубоко укоренившимся неравноправием с точки зрения распределения властных полномочий в обществе, зачастую являются причиной насилия в отношении женщин и девочек.
With regard to peacemaking, the Committee was deeply concerned about the situation in Burundi, and would be interested to hear more about the Security Council's intentions and the possible role that the Committee might play. Что касается миротворчества, то Комитет глубоко обеспокоен положением в Бурунди и хотел бы получить сведения о соответствующих намерениях Совета Безопасности и возможной роли, которую мог бы играть в этой связи Комитет.
My Government is deeply touched by the sympathy and compassion expressed by the leaders of several delegations on the devastating earthquake in India on 30 September 1993, and, with your permission, Mr. President, I shall have to go back to India immediately. Мое правительство глубоко тронуто сочувствием и состраданием, выраженными руководителями нескольких делегаций в связи с последствиями землетрясения в Индии 30 сентября 1993 года, и с Вашего разрешения, г-н Председатель, я должен немедленно возвратиться в Индию.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions reported in 2002 that she was deeply concerned that in a number of countries the death penalty was imposed for crimes that did not fall within the category of the "most serious" and 32/61). Специальный докладчик о внесудебных, суммарных или произвольных казнях в 2002 году сообщила, что она глубоко обеспокоена тем, что в ряде стран смертный приговор выносился за преступления, не входящие в категорию "наиболее тяжких".
The Committee is deeply concerned about the application of special laws, such as the Law on State Security and the law that defines terrorist acts and establishes the penalties, in the context of the current tensions over the ancestral lands in the Mapuche areas. Комитет глубоко обеспокоен применением специальных законов, таких, как закон о государственной безопасности и закон об угрозе терроризма и санкциях в контексте нынешних трений в связи с родовыми землями в районах мапуче.
Noting that chemicals did not stop at political borders, he said that Slovenia was deeply committed to improving chemical safety in the Central and Eastern European region and, to that end, was fully committed to the SAICM process. Отметив, что химические вещества не признают политических границ, он заявил, что Словения глубоко привержена делу повышения химической безопасности в Центрально- и Восточноевропейском регионе и всецело поддерживает в этой связи процесс СПМРХВ.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned by the gap existing between the law and its implementation, as a significant number of cases of torture, inhuman and degrading treatment have been reported over the last years, including by the Special Rapporteur on the question of torture. Тем не менее Комитет глубоко обеспокоен тем разрывом, который существует между законом и его осуществлением, поскольку за последние годы были получены сообщения о многочисленных случаях пыток, жестокого и унижающего достоинство обращения, в том числе отмеченных Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
The ineffectiveness of such laws in decreasing the prevalence of FGM attests to the need for Governments to engage in education and community outreach efforts aimed at addressing the deeply ingrained cultural attitudes that continue to foster the practice in the face of the potential criminal penalties. Неэффективность принятых законов в деле борьбы с КЖПО говорит о том, что правительствам необходимо активно включиться в просветительскую и пропагандистскую работу на уровне общин в целях борьбы с глубоко укоренившимися культурными традициями, продолжающими поощрять эту практику даже в условиях угрозы уголовных наказаний.
The Committee continues to be deeply concerned at the persistent grave situation in the Democratic Republic of the Congo and the violations of the Convention, and in this respect reiterates the decisions it previously adopted on this matter and especially decision 4 (54). Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен сохраняющимся в Демократической Республике Конго тяжелым положением и нарушениями Конвенции и в связи с этим вновь подтверждает свои ранее принятые по этому вопросу решения, особенно решение 4 (54).
The Security Council is deeply concerned that the deteriorating security situation in the Gali region gravely impedes the work of aid workers, personnel of the United Nations Observer Mission in Georgia and of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States. Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что ухудшение положения в плане безопасности в Гальском районе создает серьезные препятствия для работы тех, кто занимается оказанием помощи, персонала Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира.
It remains deeply concerned about the continuing conflict in the Democratic Republic of the Congo, which threatens peace, security and stability in the region, and about its grave humanitarian consequences. Он по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся конфликтом в Демократической Республике Конго, ставящим под угрозу мир, безопасность и стабильность в регионе, и его тяжелыми гуманитарными последствиями.
Finally, the European Union is deeply concerned about certain provisions of the recent modifications of Cuba's penal legislation, which further curtail the exercise of citizens' rights. И наконец, ЕС глубоко обеспокоен некоторыми положениями поправок, которые недавно были внесены в уголовное законодательство Кубы и которые в еще большей степени ограничивают права граждан.
I am deeply touched by the tribute that has just been paid to his memory by the General Assembly and I thank you, Sir, on behalf of the Government and the people of the Niger. Г-н Председатель, я глубоко тронут тем, что Генеральная Ассамблея почтила его память, и от имени правительства и народа Нигера выражаю Вам признательность.
The members of the Council are deeply concerned at the persistent reports of outside military involvement and call upon all States to refrain from any outside interference in the internal affairs of Afghanistan, including the involvement of foreign military personnel. Члены Совета глубоко обеспокоены продолжающими поступать сообщениями об участии внешних сил в военных действиях и призывают все государства воздерживаться от какого бы то ни было вмешательства извне во внутренние дела Афганистана, включая участие иностранного военного персонала.
Despite initial difficulties in setting up the Human Rights Field Operation in Rwanda, the High Commissioner remains deeply convinced that the Operation's role in Rwanda is evermore necessary. Несмотря на трудности первоначального этапа организации Полевой операции по правам человека в Руанде, Верховный комиссар по-прежнему глубоко убежден, что роль Операции в Руанде неуклонно возрастает.
We are deeply concerned to see the deterioration of security and the humanitarian situation in a number of African countries, including in the region of the Great Lakes, in Sudan and elsewhere. Мы глубоко обеспокоены ухудшением гуманитарной ситуации и положения в области безопасности в ряде африканских стран, включая регион Великих озер, Судан и другие страны.
The Russian Federation and Tajikistan are deeply concerned at the escalation of the bloodshed in Afghanistan and at the fact that military operations are being conducted in immediate proximity to the Tajik-Afghan border, which poses a direct threat to the southern borders of the Commonwealth of Independent States. Российская Федерация и Республика Таджикистан глубоко обеспокоены эскалацией кровопролития на земле Афганистана, тем фактом, что боевые действия ведутся в непосредственной близости от таджикско-афганской границы, что создает прямую угрозу южным границам Содружества Независимых Государств.
Cuba is deeply convinced that, in the present international circumstances, the international community must continue to vigorously condemn the use of such practices and take urgent action to enforce the relevant decisions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Куба глубоко убеждена в том, что в нынешней международной обстановке международному сообществу следует и впредь решительно выступать с осуждением подобной практики, а также принять срочные меры для обеспечения выполнения решений, принятых Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека по данному вопросу.
Although he was against the designation of the court referred to in article 4 as the competent court, he urged the Commission not to delve too deeply into the question of designating local jurisdiction. Хотя он выступает против определения суда, упомянутого в статье 4, в качестве компетентного суда, он настоятельно призывает Комиссию не вдаваться слишком глубоко в вопрос об определении местной юрисдикции.
He was deeply concerned that the process of reform of the treaty bodies was being conducted by an independent expert and that the bodies themselves had not been involved or consulted. Оратор глубоко обеспокоен тем, что реформой договорных органов занимается независимый эксперт и что сами эти органы не участвуют в этом процессе и что с ними не проводятся консультации.