In the Horn of Africa, we remain deeply concerned about the ongoing situation in Somalia. |
Что касается Африканского Рога, мы по-прежнему глубоко обеспокоены сложившейся ситуацией в Сомали. |
On the issue of humanitarian assistance, Malaysia remains deeply concerned by the rising attacks on humanitarian workers under the United Nations banner. |
Что касается вопроса о гуманитарной помощи, то Малайзия по-прежнему глубоко озабочена ростом числа нападений на гуманитарных сотрудников, действующих под флагом Организации Объединенных Наций. |
Australia was deeply concerned at the reported situation regarding the right to life, liberty and security of the person. |
Австралия была глубоко обеспокоена отмеченным положением в области права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
FGM is a deeply rooted and widely practiced tradition in many countries, including developed ones. |
Во многих странах, в том числе в развивающихся, КЖПО являются глубоко укоренившейся практикой и широко распространенной традицией. |
The situation with respect to the outstanding arrest warrants is deeply troubling. |
Неисполнение ордеров на арест нас глубоко тревожит. |
This would not have been possible without the relentless commitment of the international community, for which I am deeply grateful. |
Это было бы невозможным без неизменной приверженности международного сообщества, за которую я глубоко признателен. |
We deeply appreciate the valuable efforts by the international community during that period. |
Мы глубоко признательны за те ценные усилия, которые международное сообщество делало в этот период. |
Sweden is deeply concerned that some MDGs are lagging behind. |
Швеция глубоко обеспокоена отставанием по некоторым ЦРДТ. |
The United States deeply regrets the loss of life and injuries to those who offer help. |
Соединенные Штаты глубоко сожалеют по поводу гибели людей, которые оказывают помощь, и нанесения им всевозможных увечий. |
The people of Latvia were deeply shocked by the devastating earthquake that struck Haiti, and contributed immediate assistance. |
Народ Латвии был глубоко потрясен опустошительным землетрясением, обрушившимся на Гаити, и безотлагательно предоставил ей помощь. |
We were deeply disappointed by the outcomes of the Climate Change Conference in Copenhagen in December. |
Мы были глубоко разочарованы результатами Конференции по изменению климата, которая прошла в декабре в Копенгагене. |
I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. |
Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре. |
I am deeply concerned by the significant decline in humanitarian funding in 2009, as well as by delays and imbalances between sectors. |
Я глубоко обеспокоен существенным сокращением гуманитарного финансирования в 2009 году, а также задержками и отсутствием баланса между различными секторами. |
I remain deeply concerned at the fact that civilians continue to bear the brunt of the conflict. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что мирные жители продолжают нести на себе бремя конфликта. |
The Moroccan Government deeply regretted the tragic events that had occurred in Ceuta and Melilla in 2005. |
Правительство Марокко глубоко сожалеет о трагических событиях, имевших место в Сеуте и Мелилье в 2005 году. |
CAT was deeply troubled at evidence that alleged perpetrators of war crimes wanted by INTERPOL were currently serving in the Indonesian military forces. |
КПП глубоко встревожен информацией о том, что лица, предположительно виновные в военных преступлениях и разыскиваемые Интерполом, в настоящее время служат в Индонезийских вооруженных силах. |
The mentally ill suffer stigmatisation largely because of the deeply held beliefs and superstitions. |
Психически больные лица подвергаются стигматизации в основном из-за глубоко укоренившихся убеждений и суеверий. |
JS1 remained deeply concerned about the situation of children with disabilities. |
Авторы СП1 глубоко обеспокоены положением детей с ограниченными возможностями. |
Impunity remains deeply entrenched in Afghanistan. |
Безнаказанность остается глубоко укоренившейся проблемой Афганистана. |
Enforcement of legislation remains a challenge, especially where it prohibits practices that are deeply rooted in society. |
Обеспечение соблюдения законов по-прежнему вызывает затруднения, особенно в тех случаях, когда речь идет о запрещении практики, глубоко укоренившейся в обществе. |
For that reason, his delegation was deeply concerned at the imbalance in the proposed programme budget. |
Исходя из этого, делегация Никарагуа глубоко обеспокоена несбалансированностью предлагаемого бюджета по программам. |
It was therefore deeply concerned at the persistent high vacancy rates for translators and interpreters. |
Поэтому она, глубоко обеспокоена сохраняющейся высокой долей вакантных должностей письменных и устных переводчиков. |
I deeply regret the lack of accountability in relation to the majority of reported cases of reprisals. |
Я глубоко сожалею об отсутствии подотчетности в отношении большинства описанных в сообщениях случаев репрессий. |
Stigma is a deeply engrained sociocultural phenomenon that not only disadvantages entire population groups, but often results in serious human rights violations. |
Стигматизация представляет собой глубоко укоренившееся социально-культурное явление, которое не только ставит целую группу населения в неблагоприятное положение, но и зачастую приводит к серьезным нарушениям прав человека. |
It was also deeply concerned by the persistent serious human rights violations in Syria. |
Она также глубоко обеспокоена неоднократными серьезными нарушениями прав человека в Сирии. |