Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Secretary-General notes that despite the achievements in bilateral and unilateral nuclear weapons reduction, the international community remains deeply concerned at the continued risk for humanity represented by the possibility that these nuclear weapons could be used. З. Генеральный секретарь отмечает, что, несмотря на достижения в двустороннем и одностороннем сокращении ядерного оружия, международное сообщество по-прежнему глубоко обеспокоено тем, что человечество продолжает сталкиваться с опасностью возможного применения ядерного оружия.
However, the Committee deeply regrets the paucity of information presented, both in the report and in many of the answers given orally by the delegation, on the enjoyment in practice of the rights provided for in the Covenant. Вместе с тем Комитет глубоко сожалеет о недостаточности представленной информации как в самом докладе, так и в устных ответах делегации на многие вопросы относительно соблюдения на практике прав, предусмотренных Пактом.
The Committee is deeply concerned about all aspects of detention before trial; neither the report nor the delegation's answers give adequate details about: Комитет глубоко обеспокоен по поводу всех аспектов досудебного содержания под стражей; ни в докладе, ни в ответах делегации не было приведено достаточно подробных сведений в отношении:
The representative drew attention to the fact that, in spite of deeply rooted sociocultural practices, illiteracy and the social division of labour that prevents women's empowerment, the Government of Burkina Faso had been able to promote women to public decision-making posts. Представитель обратила внимание на то, что несмотря на глубоко укоренившуюся социально-культурную практику, неграмотность и социальное разделение труда, препятствующее расширению возможностей женщин, правительство Буркина-Фасо смогло обеспечить продвижение женщин на высокие государственные должности.
We regret deeply the loss of life of United Nations personnel; on behalf of the Somali Government and the people of Somalia, I would like to extend my condolences to the families that lost loved ones in the line of duty in Somalia. Мы глубоко сожалеем о гибели персонала Организации Объединенных Наций, и я хотел бы от имени правительства и народа Сомали выразить наши соболезнования семьям тех людей, которые погибли, неся службу в Сомали.
We have established a CARICOM fund towards the achievement of this project, and we are deeply grateful to the Government of the State of Qatar, which was the first to contribute towards it. Мы создали фонд КАРИКОМ для осуществления этого проекта, и мы глубоко благодарны правительству Государства Катар, которое первым внесло в него вклад.
Mr. Degia speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community, said that CARICOM was deeply concerned about situations of violence against children worldwide and strongly condemned all such forms of violence. Г-н Дегия, выступая от имени государств-членов Карибского сообщества, говорит, что КАРИКОМ глубоко обеспокоено случаями применения насилия в отношении детей во всем мире и решительно осуждает все формы такого насилия.
Australia is deeply concerned that more countries are acquiring ballistic missile technology, and that ballistic missile programmes in some of these countries are increasing in sophistication and effectiveness. Австралия глубоко обеспокоена тем, что все большее число стран осваивают технологию производства баллистических ракет, и что программы по производству баллистических ракет в некоторых из этих стран постоянно совершенствуются и становятся более эффективными.
We are endeavouring to create a new beginning for what has been a deeply divided society, a new beginning where the divisions of the past are overcome. Мы стараемся обеспечить новое начало в ранее глубоко разделенном обществе, новое начало, которое позволило бы преодолеть прошлые разногласия.
I am deeply concerned by the grave violations being committed with impunity against children in Côte d'Ivoire, and I call upon all parties to the conflict to abide by the applicable international obligations for the protection of children. Я глубоко обеспокоен безнаказанно совершаемыми в отношении детей в Кот-д'Ивуаре грубыми нарушениями и призываю все стороны в конфликте выполнять применимые международные обязательства по защите детей.
The Committee is deeply concerned at the negative consequences of this disaster for the health and development of children living in the Aral Sea region due to the lack of safe drinking water, the use of pesticides in agriculture and the extreme poverty of their parents. Комитет глубоко обеспокоен негативными последствиями этой катастрофы для здоровья и развития детей, проживающих в районе Аральского моря, из-за нехватки безопасной питьевой воды, использования пестицидов в сельском хозяйстве и крайней нищеты, в которой проживают их родители.
This regime, which has been perpetuating a never-ending practice of State terrorism, killing, war crimes, crimes against humanity and property destruction, has been deeply suffering from the lack of legitimacy from its very inception. Этот режим, который постоянно прибегает к политике государственного терроризма, убийств, военных преступлений, преступлений против человечности и уничтожения собственности, глубоко страдает от своей незаконности с момента своего создания.
Coming back to the CD, this delegation is also deeply disappointed, as the United States delegation mentioned in the presentation this morning, that the issue of transparency in armaments has been on the back burner of the CD. Если теперь вернуться к КР, то моя делегация также глубоко удручена тем обстоятельством, что, как было упомянуто сегодня в выступлении делегации Соединенных Штатов, проблема транспарентности в вооружениях оказалась отодвинутой на КР на "заднюю конфорку".
However, what is significant and a cause for great satisfaction is that, despite these challenges, deeply ingrained patriarchal traditions and culture, the status of women and girls has advanced steadily and continues to give every sign of being irreversible. Что представляется важным и вызывает большое удовлетворение, так это то, что, несмотря на эти проблемы, глубоко укоренившиеся патриархальные традиции и культуру, положение женщин и девочек неуклонно улучшается, и, как представляется, эта тенденция является необратимым процессом.
In this connection, the Committee is deeply concerned about allegations of mass arrests, persecution, torture and unlawful killings by the military in the Mount Elgon region during the "Operation Okoa Maisha" conducted in March 2008. В этой связи Комитет глубоко обеспокоен в связи с утверждениями о массовых арестах, преследовании, пытках и незаконных убийствах со стороны военных в районе горы Элгон в ходе проведения "Операции Окоа Майша" в марте 2008 года.
MWD further noted that the terms "invalid persons" and "physical and intellectual impairment" are used in the Constitution and other laws and are found to be deeply humiliating. МБД также отметила, что в Конституции и других законах используются термины "немощные лица" и "лица с физическими и умственными недостатками", которые считаются глубоко оскорбительными11.
The Committee is deeply concerned at the conditions prevailing in the State party's detention facilities, in particular its failure to comply with international standards (as acknowledged by the State party), including the guarantees provided in articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет глубоко обеспокоен условиями, преобладающими в местах содержания под стражей государства-участника, в частности его неспособностью обеспечить соответствие международным нормам (признанным государством-участником), в том числе гарантии, предусмотренные в статьях 7 и 10 Пакта.
Although UNAMID does not have a humanitarian mandate, we are deeply concerned about the risk of humanitarian catastrophe, as we are the most visible representatives of the international community in Darfur and a humanitarian crisis would only further complicate our operations. Хотя ЮНАМИД не имеет гуманитарного мандата, мы глубоко обеспокоены опасностью гуманитарной катастрофы, поскольку мы являемся наиболее заметными представителями международного сообщества в Дарфуре и гуманитарный кризис лишь еще больше осложнил бы нашу деятельность.
With regard to Lebanon, we are deeply concerned about the explosions that occurred on 14 July in the area of Khirbat Salim and the subsequent injuries to a number of troops serving with the United Nations Interim Force in Lebanon. Что касается Ливана, то мы глубоко обеспокоены произошедшими 14 июля в районе Хирбат-Салим взрывами, в результате которых получили ранения несколько военнослужащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
The Committee is deeply concerned at the deteriorating situation of women in employment and that women are the overwhelming majority of workers in lower level and low-paying jobs in the various parts of the public sector. Комитет глубоко обеспокоен ухудшением положения женщин в сфере труда и тем, что женщины составляют подавляющее большинство трудящихся на находящихся на низком уровне и низкооплачиваемых должностях в различных сферах государственного сектора.
I am deeply grateful to those Governments, organizations and agencies, as well as to non-governmental organizations and churches, for their valued assistance in our time of crisis. Я глубоко признателен этим правительствам, организациям и учреждениям, равно как и неправительственным организациям и церквам за оказанную нам неоценимую помощь во время кризиса.
It is against this background that my delegation is deeply concerned that the deteriorating security situation in East Timor and the events taking place in West Timor threaten to disrupt the progress already achieved. Именно поэтому моя делегация глубоко обеспокоена ухудшением ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, а события, происходящие в Западном Тиморе, грозят подорвать уже достигнутый прогресс.
Democracy, respect for fundamental freedoms and human rights and good governance are factors in development and peace and values to which Togo has long adhered and to which we are deeply attached. Демократия, уважение основных свобод и прав человека и благое управление - есть факторы развития и мира и представляют собой ценности, которых уже давно придерживается Того и которым оно глубоко привержено.
An independent East Timor within the United Nations deeply touches the Portuguese people, who have always believed in the rights of East Timor's people and in the justice of their cause. Вступление независимого Восточного Тимора в Организацию Объединенных Наций глубоко трогает португальский народ, который всегда верил в права народа Восточного Тимора и в справедливость его борьбы.
For business worldwide, this means re-evaluating commercial opportunities in Africa as the new economic conditions that NEPAD seeks to create take hold, and reconsidering the stereotype, all too deeply rooted, that investing money in Africa does not pay. Для деловых кругов во всем мире это означает пересмотр коммерческих возможностей в Африке по мере закрепления новых экономических условий, которые предполагается создать в соответствии с НЕПАД, и пересмотр слишком глубоко укоренившегося стереотипа, согласно которому вложение денег в Африку является невыгодным.