It is in this overall context that Australia is deeply committed to contributing to the United Nations goal of maintaining international peace and security in an active way. |
В этом общем контексте Австралия глубоко привержена содействию цели Организации Объединенных Наций по активному поддержанию международного мира и безопасности. |
We are deeply convinced that our domestic successes cannot be separated from other efforts aimed at promoting and strengthening the principles of democracy throughout the world. |
Мы глубоко убеждены, что наши внутренние успехи неотделимы от других усилий, направленных на распространение и укрепление принципов демократии на всей планете. |
We are deeply convinced that the main problem continues to be that of financing the list of priority Chernobyl-related programmes and projects reviewed by the United Nations in 1995. |
Мы глубоко убеждены, что ключевой проблемой остается финансирование пересмотренного Организацией Объединенных Наций в 1995 году перечня приоритетных чернобыльских программ и проектов. |
The European Union itself remains deeply committed to the peace process and reiterates that peace in the Middle East is a fundamental interest of the Union. |
Сам Европейский союз по-прежнему глубоко привержен мирному процессу и вновь подтверждает, что мир на Ближнем Востоке представляет основополагающий интерес для Союза. |
We remain deeply convinced that, in the ethnically inter-mixed Balkans, the guaranteed rights of national minorities are the most important long-term factor for stable peace and cooperation. |
Мы по-прежнему глубоко убеждены в том, что в этнически перемешанных Балканах гарантированные права национальных меньшинств являются самым долговременным фактором стабильного мира и сотрудничества. |
One of the consequences of this deeply traumatic and protracted conflict is that never before have we found ourselves in a situation so propitious for dialogue and reconciliation. |
Одним из последствий этого глубоко болезненного и затянувшегося конфликта является то, что никогда ранее мы не оказывались в ситуации столь благоприятствующей диалогу и примирению. |
The European Union is deeply attached to the consensus that has existed on all draft resolutions emanating from the Committee on Information in recent years. |
Европейский союз глубоко привержен консенсусу, существовавшему в отношении всех проектов резолюций, представлявшихся в последние годы Комитетом по информации. |
How do you tell somebody that you care about deeply, |
Как сказать человеку, который тебе глубоко небезразличен: |
Nevertheless, we considered this agenda item to be of such fundamental importance that we were compelled to express our deeply held views. |
Тем не менее мы считали этот пункт повестки дня имеющим такое важное значение, что мы не можем не выразить наших глубоко прочувствованных взглядов. |
This is a demonstration of the solidarity of the international community, which goes straight to our hearts, and for which the Haitian people are deeply grateful. |
Это пример солидарности со стороны международного сообщества, который нас глубоко трогает и вызывает у гаитян чувство глубокой благодарности. |
The Committee remains deeply concerned about the power of the police to decide to hold a person incommunicado for up to two weeks. |
Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что полиция имеет право принимать решение об изоляции задержанных на срок до 15 суток. |
Ms. CURRY (For Humanity's Future) said that the group of NGOs she represented was deeply concerned about the failure of the Review Conference. |
Г-жа КАРРИ (ассоциация "За будущее человечества") говорит, что группа НПО, которую она представляет, глубоко озабочена неудачей обзорной Конференции. |
Although Cuba appreciates the efforts made by Ambassador Ramaker, we deeply regret that the Ad Hoc Committee was unable to produce a draft treaty commanding universal support. |
Хотя Куба высоко оценивает усилия, предпринятые послом Рамакером, мы глубоко сожалеем, что Специальному комитету не удалось добиться разработки проекта договора, пользующегося универсальной поддержкой. |
We were, and are, therefore deeply disturbed that some States that possess nuclear weapons appear unwilling to start addressing the security concerns of other States. |
Поэтому нас глубоко тревожил и тревожит тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, как представляется, не желают начинать рассмотрение забот других государств по поводу безопасности. |
The international scene is still beset by unresolved tensions and violent conflict, by resort to armed force and military intervention, by deeply rooted inequities and imbalances in inter-State relations. |
Международную арену все еще отягощают неурегулированные трения и свирепые конфликты, обращения к вооруженной силе и военной интервенции, глубоко укоренившиеся элементы неравенства и дисбалансы в межгосударственных отношениях. |
Australia was also deeply concerned about the persistence of violence in Burundi and Rwanda and the continued violation of human rights in those countries. |
Австралия глубоко обеспокоена также в связи с продолжающимся применением насилия в Бурунди и Руанде и непрекращающимся нарушением прав человека в этих странах. |
His Government, which was deeply committed to the principles governing international relations, reaffirmed that the independence, sovereignty and territorial integrity of all States must be respected without exception. |
Правительство Кубы, которое, со своей стороны, глубоко привержено принципам, регулирующим международные отношения, вновь заявляет о том, что необходимо уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность всех без исключения государств. |
His delegation was deeply concerned about the impasse in the implementation of the settlement plan for Western Sahara and the suspension of the identification process. |
Его делегация глубоко обеспокоена тем, что осуществление плана урегулирования для Западной Сахары зашло в тупик и что процесс идентификации приостановлен. |
Mr. MAPURANGA (Zimbabwe) said that his delegation was deeply concerned at the crisis of confidence which had dogged the international civil service for some time. |
Г-н МАПУРАНГА (Зимбабве) говорит, что его делегация глубоко обеспокоена кризисом доверия, который в последнее время преследует международную гражданскую службу. |
We would therefore be deeply appreciative if this understanding were translated into tangible results and if the subsequent technical discussions held following political consultations were much more fruitful. |
Поэтому мы были бы глубоко признательны, если бы это понимание воплотилось в ощутимых результатах и если бы проведенные после политических консультаций последующие обсуждения технических вопросов были более плодотворными. |
The Maldives delegation appreciates deeply the untiring efforts of the Open-ended Working Group since its establishment in 1993 to put together all the components that make up the issue. |
Мальдивская делегация глубоко признательна членам Рабочей группы открытого состава за те неустанные усилия, которые ими предпринимаются с момента создания Группы в 1993 году в целях сведения воедино всех компонентов, составляющих данную проблему. |
My delegation is also deeply disturbed to note the continuing differences among the political parties concerning the constitutional principles and other issues that should govern post-apartheid South Africa. |
Моя делегация также глубоко обеспокоена сохраняющимися разногласиями среди политических партий в том, что касается конституционных принципов и других вопросов, которые должны регулировать отношения в Южной Африке после апартеида. |
These conflicts are deeply embedded in the history of regions and peoples, where disruption within societies date far back, some being centuries old. |
Эти конфликты уходят корнями глубоко в историю регионов и народов, где общественные катаклизмы уходят в глубь веков. |
A number of countries in Eastern, South-eastern and South-central Asia in particular have had a long and deeply held tradition of preferring male children. |
В частности, в ряде стран Восточной, Юго-Восточной и Юго-Центральной Азии существовала давняя и глубоко укоренившаяся традиция предпочтительного отношения к рождению мальчиков. |
It also continues to be deeply concerned about the continuing detention of several human rights defenders and the refusal to register certain human rights organizations. |
Кроме того, он по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся содержанием под стражей нескольких правозащитников и отказом в регистрации ряда правозащитных организаций. |