Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
This is the first time since the end of the cold war, indeed, since the end of the Second World War, that issues closely intertwined with matters deeply rooted in our values, religious principles, beliefs and worldly practices were tackled concurrently. На этой Конференции впервые после окончания "холодной войны", да и со времени окончания второй мировой войны, одновременно рассматривались проблемы, непосредственным образом связанные с глубоко укоренившимися в наших ценностях, религиозных принципах, убеждениях и обычаях представлениями.
The members of the OIC Contact Group are deeply concerned at the lack of appropriate response by the international community, particularly by the Security Council and the member States of the European Contact Group, to this situation. Члены Контактной группы ОИК глубоко обеспокоены в связи с отсутствием надлежащей реакции со стороны международного сообщества, в частности Совета Безопасности и государств - членов Европейской контактной группы, на эту ситуацию.
The Committee deeply regrets the lack of familiarity of law enforcement and prison officers with the guarantees provided in the new Constitution and with international human rights standards under the Covenant. Комитет глубоко сожалеет, что сотрудники правоприменительных органов и пенитенциарных учреждений плохо знакомы с гарантиями, предоставляемыми новой Конституцией, и с международными нормами в области прав человека, закрепленными в Пакте.
The Security Council is deeply concerned about the failure of the Bosnian parties to agree to an extension of the agreements on a cease-fire and a complete cessation of hostilities in the Republic of Bosnia and Herzegovina and the recent deterioration of the situation there. «Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что боснийские стороны не договорились о продлении соглашений о прекращении огня и полном прекращении военных действий в Республике Боснии и Герцеговине, а также недавним обострением ситуации в ней.
We are deeply dismayed that more decisive and more effective measures, including the use of force that was made available to and placed at your disposal, have not been taken by this Organization to prevent this tragedy. Мы глубоко удивлены тем, что Организация Объединенных Наций не предприняла более решительных и более эффективных мер для предотвращения этой трагедии, включая применение силы, которая была предоставлена и находилась в Вашем распоряжении.
Costa Rica is deeply grateful for the support it received in achieving this significant position and we hope that in the performance of our duties we will make a constructive contribution towards the launching of the Group of 77 into the new international realities. Коста-Рика глубоко признательна за поддержку, полученную при избрании на этот важный пост, и мы надеемся, что при выполнении наших обязанностей мы внесем конструктивный вклад в приобщение Группы 77 и Китая к новым международным реальностям.
The Republic of Moldova, which is deeply committed to the purposes and principles of the United Nations Charter, is prepared to make its contribution and to support the Organization's efforts to adapt better to the fast and profound changes in the modern world. Республика Молдова, будучи глубоко приверженной целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, готова вносить свой вклад в усилия Организации, направленные на то, чтобы лучшим образом приспособиться к быстрым и глубоким переменам современного мира.
The situation in the Gulf is of special importance to us not only because it affects our peace and stability, but also because of the deeply rooted historical and cultural ties and relationships which strongly bind my country to that region. Ситуация в Персидском заливе имеет для нас особое значение не только потому, что от нее зависит собственный мир и стабильность, но и потому, что моя страна имеет глубоко укоренившиеся исторические и культурные связи и отношения с этим регионом.
Mrs. Albright (United States of America): The current situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina engages deeply the interests of my country and bears directly on the purposes and credibility of the United Nations. Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Нынешняя ситуация в Республике Боснии и Герцеговине глубоко затрагивает интересы моей страны и непосредственно касается целей и авторитета Организации Объединенных Наций.
We are deeply committed to strengthening all efforts towards a negotiated settlement aimed at restoring peace to the entire territory of Bosnia and Herzegovina and preserving its territorial unity and integrity within its internationally recognized borders, including all occupied areas. Мы глубоко привержены укреплению всех усилий в направлении достижения согласованного урегулирования, направленного на восстановление мира на всей территории Боснии и Герцеговины и сохранение ее территориальной целостности и неприкосновенности в рамках ее международно признанных границ, включая все оккупированные территории.
As I suggested in the plenary on 1 September, an attempt to precisely define the scope of the negotiation through the mandate of the committee, when there are known and deeply felt differences, may well lead to a rejection of the negotiation. Как я отмечал на пленарном заседании 1 сентября, попытка точно определить рамки переговоров посредством мандата комитета, когда существуют известные и глубоко укоренившиеся разногласия, вполне может привести к неприятию переговоров.
As a firm believer in the rights of peoples to development, including social development, Indonesia is deeply committed to participating actively in the World Summit for Social Development. Как страна, которая твердо верит в права народов на развитие, в том числе на социальное развитие, Индонезия глубоко привержена активному участию во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
As we seek to seize opportunities and confront challenges at every level - individual, national or global - we are deeply aware of the contradictory forces at work, forces that emanate from both within and without our nations. Сейчас, когда мы стремимся использовать возможности и решить проблемы на всех уровнях - индивидуальном, национальном и глобальном, - мы глубоко осознаем, что задействованы противоречивые силы, и силы эти возникают как внутри наших стран, так и за их пределами.
From this rostrum I declare that the Republic of Kazakhstan, deeply committed to the strengthening of its national sovereignty and security and the process of political and economic reforms in society, is genuinely interested in international stability and the development of cooperation with all States. С этой высокой трибуны я заявляю о том, что Республика Казахстан, глубоко заботясь об укреплении своего государственного суверенитета и безопасности, политическом и экономическом реформировании своего общества, искренне заинтересована в сохранении международной стабильности и развитии сотрудничества со всеми государствами.
We are deeply committed to appropriately supporting and sustaining families as the means of providing a better future for our children and as a fundamental social unit to strengthen the local community, national society and the global community. Мы глубоко привержены идее должной поддержки и поддержания семьи как средства обеспечения лучшего будущего для наших детей и как основной социальной единицы в деле укрепления местной общины, национального общества и глобального сообщества.
Those countries currently had more than 3,900 soldiers deployed in the former Yugoslavia and were deeply convinced of the urgent need for further measures to protect United Nations and associated personnel. В настоящее время эти страны имеют более 3900 солдат в бывшей Югославии и глубоко убеждены в настоятельной необходимости дальнейших мер по защите персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Morocco's history demonstrated its concern to bring peoples and countries closer together, while the Moroccan people, which was deeply committed to Islamic precepts, was ever united in its respect for the diversity of human populations. История Марокко демонстрирует ее стремление сблизить народы и страны, в то время как народ Марокко, который глубоко привержен исламским ценностям, всегда был единым в уважении разнообразия человеческого сообщества.
I want to apologize deeply and sincerely for using the "N" word on Wheel of Fortune. Я хочу извинится, глубоко и искрене, за то что произнёс "Н" слово на "колесе фортуны"
The Republic of Croatia is deeply committed to this principle and is fully aware that the calls for changes in the composition of the Security Council arise at a time when the Council is performing more effectively and more actively than at any time since its foundation. Республика Хорватия глубоко привержена этому принципу и сознает, что призывы произвести изменения в составе Совета Безопасности появляются в тот момент, когда Совет, как никогда с момента своего основания, начинает действовать все эффективнее и активнее.
It challenges both a purely market-based definition of value (i.e. the value of the good or service is whatever the market will pay for it) and deeply rooted cultural presumptions about the value of women's labour within and outside the home. Он идет вразрез с чисто рыночным определением ценности (т.е. стоимость товаров или услуг определяется тем, сколько за них заплатят на рынке) и глубоко укоренившимися культурными предубеждениями в отношении ценности женского труда дома и за его пределами.
The Government of the Dominican Republic is deeply concerned that the Secretariat of the United Nations has taken actions which pre-empt a decision which is of the sole competence of the General Assembly. Правительство Доминиканской Республики глубоко обеспокоено тем, что Секретариат Организации Объединенных Наций предпринял меры, не дожидаясь решения, принятие которого входит в рамки исключительной компетенции Генеральной Ассамблеи.
Mr. DEKANY (Hungary) said that his country was committed to the cause of all human rights and deeply regretted that it had been impossible to find a solution acceptable to all delegations. Г-н ДЕКАНЬ (Венгрия) говорит, что его страна верна делу защиты всех прав человека, и глубоко сожалеет, что не удалось найти решения, приемлемого для всех делегаций.
The European Union deeply regrets that it was not possible to achieve consensus on the inclusion in the Declaration of the Lisbon Summit of the principles outlined by the Chairman-in-Office and the co-Chairmen of the Minsk Conference for the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. Европейский союз глубоко сожалеет о том, что не удалось достичь консенсуса о включении в Декларацию Лиссабонской встречи на высшем уровне принципов, изложенных действующим Председателем и сопредседателями Минской конференции по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе.
However, his Government was deeply concerned about the new wave of coercion and intimidation against returnees in the Gali region, and hoped that all necessary measures would be taken to halt that coercion and the unpredictable processes engendered by the policies of aggressive separatism. Однако его правительство глубоко обеспокоено в связи с новой волной принуждения и запугивания в отношении лиц, вернувшихся в Гальский район, и оно надеется, что будут приняты все необходимые меры для того, чтобы приостановить это принуждение и беспрецедентные процессы, порожденные политикой агрессивного сепаратизма.
As for Rwanda, we and the entire world community have been deeply shocked by the genocide and the most dehumanizing spectre of violence in that country, resulting in one of the worst humanitarian and refugee crises in the history of mankind. В отношении Руанды мы и все мировое сообщество глубоко потрясены геноцидом и самым бесчеловечным разгулом насилия в этой стране, что привело к одному из самых острых в истории человечества гуманитарных кризисов, включая кризис в ситуации с беженцами.