Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Malaysia is deeply concerned by the plight of these children affected by armed conflict and believes that their special needs must be taken into consideration, particularly their physical and psychological recovery and social reintegration. Малайзия глубоко озабочена страданиями детей в вооруженных конфликтах и считает, что их особые потребности должны быть приняты во внимание в первоочередном порядке, особенно их физическое и психологическое восстановление и реинтеграция в общество.
I am deeply convinced that the Security Council as a whole derives considerable benefits from this tendency, which enhances its actual influence on the situation on the ground. Я глубоко убежден в том, что Совет Безопасности в целом значительно выигрывает от этой тенденции, которая укрепляет его фактическое влияние на ситуацию на местах.
Canada remains deeply committed to the promise at the heart of the NPT, and its recognition that non-proliferation and credible progress towards disarmament are fundamentally interdependent. Канада по-прежнему глубоко привержена выполнению того обещания, которое лежит в основе ДНЯО, и по-прежнему твердо убеждена в том, что нераспространение и реальное продвижение по пути разоружения в своей основе взаимозависимы.
Slovenia is deeply concerned about that fact and is very interested in taking prompt action at all levels - global, regional, subregional and national - to combat the destructive consequences of the use of those weapons. Словения глубоко обеспокоена этим фактом и крайне заинтересована в безотлагательных шагах, которые должны быть предприняты на всех уровнях - глобальном, региональном, субрегиональном и национальном - в целях борьбы против разрушительных последствий использования этих видов оружия.
The consequences of this conflict were catastrophic, since, besides the loss of human life, the people of Guinea-Bissau were deeply traumatized by this civil war in a country with low population density and complex family ties. Последствия этого конфликта катастрофичны, ибо учитывая потерю в людях, народ Гвинеи-Бисау оказался глубоко травмированным в результате этой гражданской войны ввиду низкой плотности населения и сложностей семейных связей.
CRC was deeply concerned that the broad and imprecise nature of Brunei Darussalam's general reservation to the Convention on the Rights of the Child potentially negates many of its provisions and principles. КПР был глубоко обеспокоен тем, что обширный и лишенный конкретики характер общей оговорки Брунея-Даруссалама к Конвенции о правах ребенка потенциально отвергает многие ее положения и принципы.
We are deeply concerned about the worsening humanitarian situation in Somalia, including that of the estimated 200,000 people who had recently returned to Mogadishu only to again be displaced when the fighting began anew. Нас глубоко беспокоит дальнейшее ухудшение гуманитарной ситуации в Сомали, включая положение примерно 200000 человек, которые совсем недавно возвратились в Могадишо, а затем с возобновлением боевых действий вновь стали перемещенными лицами.
She was deeply concerned at the impact on women of the Government's emergency decrees, and would be grateful if the State party could explain what steps were being taken to protect women in the most vulnerable sectors. Она глубоко обеспокоена тем воздействием, которое оказало на положение женщин принятие правительством постановлений о чрезвычайной ситуации в стране, и выражает признательность государству-участнику за разъяснение того, какие предпринимаются шаги для защиты женщин в наиболее уязвимых секторах.
Mr. Baali: My delegation voted in favour of the draft resolution, but we deeply regret that the Security Council was unable to preserve the unity that it has always shown on the question of Cyprus. Г-н Баали: Моя делегация проголосовала за проект резолюции, но мы глубоко сожалеем о том, что Совет Безопасности не сумел сохранить единство, которое он всегда проявлял в кипрском вопросе.
In post-conflict societies, if citizens are not connected to their Government; to the peace processes that will deeply affect their future; or, no less importantly, to one another, new sources of grievance and conflict will emerge. В постконфликтных обществах отсутствие у граждан такого ощущения причастности к действиям правительства; к мирному процессу, который глубоко затрагивает их будущее; или, что не менее важно, к другим членам общества, может стать новым источником недовольства и конфликта.
He therefore deeply regrets being unable to attend this important debate, which he intended to open personally, and he has asked me to convey his appreciation and full support for this timely initiative. Поэтому он глубоко сожалеет о том, что не может принять участие в этих важных прениях, которые он намеревался открыть лично, и просил меня передать вам свою признательность и заявить о своей полной поддержке этой своевременной инициативы.
Central America, its peoples and Governments, conscious of their own past and destiny, are deeply moved by these events and have expressed their sympathy in this forum of our hemisphere, as testimony to our unwavering efforts to consolidate democratic representative institutions. Центральная Америка, ее народы и правительства, сознавая историю своей собственной судьбы, глубоко тронуты этими событиями, и об этом мы заявили на данном совещательном форуме нашего полушария как о свидетельстве наших неослабных усилий по упрочению демократических представительных институтов.
The European Union therefore deeply regrets that we are now confronted in the plenary by this motion to adjourn the debate on draft resolution III after the Third Committee has already taken action on it. Поэтому Европейский союз глубоко сожалеет о том, что сейчас на пленарном заседании мы столкнулись с препятствием в виде предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции III, после того как Третий комитет уже принял по нему решение.
The European Union remains deeply convinced that the Code of Conduct constitutes the most concrete initiative in the fight against the proliferation of ballistic missiles and offers the best chances of leading to tangible results in the short term. Европейский союз по-прежнему глубоко убежден в том, что Кодекс поведения представляет собой наиболее конкретную инициативу в борьбе против распространения баллистических ракет и создает наилучшие условия для достижения ощутимых результатов в краткосрочном плане.
Canada is deeply disappointed - as are the European Union and the United States - with the performance of the Commission during the last three years, in particular its failure to agree on a substantive report that could be endorsed by this Committee. Канада глубоко разочарована - как и Европейский союз и Соединенные Штаты Америки - работой Комиссии в течение трех последних лет, в частности ее неспособностью прийти к согласию по основному докладу, который мог бы быть одобрен этим Комитетом.
The European Union deeply deplores the announcement last year by the Democratic People's Republic of Korea of its intention to withdraw from the NPT and its subsequent acts and statements challenging the non-proliferation regime. Европейский союз глубоко сожалеет в связи с тем, что в прошлом году Корейская Народно-Демократическая Республика заявила о своем намерении выйти из ДНЯО, а затем предприняла шаги и сделала заявления, которые бросают вызов режиму нераспространения.
The Nigerian delegation is deeply concerned about the problem of the illicit trade in small arms and light weapons, because it constitutes a major impediment to the peace, stability, security and economic development of many developing countries, especially in Africa. Делегация Нигерии глубоко озабочена проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она является одним из главных препятствий на пути достижения мира, стабильности, безопасности и экономического развития многих развивающихся стран, прежде всего в Африке.
For that reason, the African Group deeply regrets the inability of the First Committee to adopt this draft resolution by consensus, as had always been the case with similar texts. Поэтому Группа африканских государств глубоко сожалеет о том, что Первому комитету не удалось принять этот проект резолюции консенсусом, как это всегда было с аналогичными текстами.
However, we are deeply concerned about the volatile security and political situation and the general deterioration of living conditions in Guinea-Bissau, especially against the backdrop of upcoming elections and rising food and fuel prices. Вместе с тем мы глубоко обеспокоены нестабильностью обстановки в плане безопасности и политической ситуации, а также общим ухудшением условий жизни в Гвинее-Бисау, особенно на фоне предстоящих выборов и роста цен на продовольствие и топливо.
We are deeply concerned with the possibility of a relapse into the warlord culture and lawlessness in some parts of the country and hope that measures taken by the central Government will bring positive results. Мы глубоко встревожены возможностью возрождения в некоторых частях страны правления военных главарей и беззакония и надеемся, что принимаемые центральным правительством меры дадут позитивные результаты.
However, we are deeply concerned by the deterioration of the situation in Somalia, which is facing the challenge of establishing, with scarce resources, the peace and stability necessary to eradicating piracy, robbery, kidnapping and widespread violence. Однако мы глубоко обеспокоены ухудшением ситуации в Сомали - в стране, перед которой стоит задача добиваться при скудных ресурсах мира и стабильности, необходимых для искоренения пиратства, разбоя, похищений и широко распространенного насилия.
We are deeply concerned by the events surrounding the 12 July arrival of a plane from Venezuela at Bissau Airport, described in the Secretary-General's report. Мы глубоко озабочены событиями, связанными с прибытием 12 июля в аэропорт Бисау самолета из Венесуэлы, о чем сообщается в докладе Генерального секретаря.
Kenya recognizes that gross human rights violations can engender or perpetuate conflict and remains deeply concerned by the numerous armed conflicts that continue to plague countries around the world, especially in Africa. Кения осознает, что грубые нарушения прав человека могут порождать или увековечивать конфликты, и по-прежнему глубоко обеспокоена многочисленными вооруженными конфликтами, которые по-прежнему терзают многие страны повсюду на планете, особенно в Африке.
It is therefore deeply regrettable that another year has passed while the parties continue to engage in military action rather than investing themselves fully in political negotiations. И поэтому мы глубоко огорчены тем, что по истечении еще одного года стороны продолжают вести боевые действия, вместо того чтобы посвятить все силы политическим переговорам.
The Secretary-General: I am deeply grateful to His Holiness for accepting my invitation to visit the United Nations - home to men and women of faith around the world. Генеральный секретарь: Я глубоко признателен Его Святейшеству за то, что он принял мое приглашение посетить Организацию Объединенных Наций - дом для верующих мужчин и женщин всего мира.