Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
To establish that the gas chamber can be reasonably painless, all Michael has to do is breathe in the noxious gas calmly and deeply and say his full name and date of birth. Чтобы доказать, что газовая камера может быть безболезненной, Майкл должен вдыхать токсичный газ спокойно и глубоко, после чего назвать своё полное имя и дату рождения.
And no matter how deeply you felt my absence, it is half as deep as I felt yours. И независимо от того, как глубоко ты ощущал моё отсутствие, Это половина того, как я чувствовала твоё.
It concluded that 'the notion of state of necessity is... deeply rooted in general legal thinking' (ibid., p. 49, para. 31). Она пришла к выводу, что «понятие «состояние необходимости»... глубоко укоренилось в общей теории права» (там же, стр. 49, пункт 31).
In addition, the author submits that even if he had had access to domestic remedies, had they been available, they would have been totally ineffective because of the deeply flawed judicial system within the State party. Кроме того, автор утверждает, что, даже если бы он получил доступ ко внутренним средствам правовой защиты в случае их наличия, они не оказались бы эффективными в полной мере из-за глубоко порочной судебной системы государства-участника.
I'm listening, and the ring... Is... (exhales deeply) Я слушаю, и кольцо... находится... (глубоко выдыхает)
According to Women with Disabilities Australia, it is relatively common for everyday stereotypes and deeply rooted beliefs about women with disabilities to be legitimized in family court and used against them in a divorce hearing or custody trial. По данным организации «Женщины-инвалиды Австралии», бытующие стереотипы и глубоко укоренившиеся представления о женщинах-инвалидах довольно часто осеняются законом в судах по семейным делам и используются против них на бракоразводных процессах или в разбирательствах по вопросам опеки.
Bosnia and Herzegovina is deeply convinced that no State should use, or encourage other international actors to use, economic, political or any other type of measures to coerce other States to make them subordinate to that State or to a great Power. Босния и Герцеговина глубоко убеждена в том, что ни одно государство не должно применять или поощрять применение другими международными субъектами экономических, политических или всякого рода иных мер для принуждения других государств к подчинению этому государству или какой-либо великой державе.
Cuba was deeply concerned that nuclear deterrence remained an essential component of the defence and security doctrines of some Powers, which was used to justify the allocation of millions of dollars to the development of new types of nuclear weapons. Куба глубоко обеспокоена тем, что у некоторых держав важным компонентом их политики в области обороны и безопасности по-прежнему остается доктрина ядерного сдерживания, которая используется для оправдания огромных ассигнований, выделяемых на разработку новых видов ядерного оружия.
I remain deeply concerned that, despite the international community's condemnation of the coup and its calls for the immediate return to civilian rule, the military junta remains intransigent. Я по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на осуждение международным сообществом этого переворота и его призывы к немедленному возвращению к гражданскому правлению, военная хунта по-прежнему отказывается идти на уступки.
I am deeply disturbed by the humanitarian consequences of the mutiny by M23 and by the scale and magnitude of the suffering of the population in North Kivu and other parts of the eastern Democratic Republic of the Congo. Я глубоко обеспокоен гуманитарными последствиями мятежа «М23» и масштабами страданий гражданского населения в Северном Киву и в других районах на востоке Демократической Республики Конго.
The Special Rapporteur is deeply concerned about increasing human rights violations and abuses, which are being committed in several parts of the world against those who exercise or seek to exercise such rights in the context of elections and which indelibly mar such elections. Специальный докладчик глубоко обеспокоен ростом числа нарушений прав человека и надругательств над ними, которые совершаются в ряде районов мира в отношении лиц, осуществляющих или пытающихся осуществить такие права во время проведения выборов, и которые наносят неизгладимый ущерб таким выборам.
The conflict stems from issues that are more deeply rooted or from existing gaps in the Organization, such as those found in its policies, procedures, practices and structure, all of which influence organizational culture. Конфликт проистекает из более глубоко укоренившихся проблем или из существующих пробелов в Организации, например политических, процедурных, практических и структурных проблем, которые оказывают воздействие на организационную культуру.
The Committee remains deeply concerned that the State party has no centralized national registry for the collection of data, with individual ministries and services implementing separate data collection systems which are not interlinked or coordinated. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что в государстве-участнике не существует централизованного национального органа для сбора данных, а в каждом министерстве и ведомстве используются отдельные системы сбора данных, которые не связаны и не согласованы друг с другом.
The Committee is deeply concerned that children detained in jails and prisons with their mothers are denied adequate health care and nutritious food, and their mothers are often denied assistance during childbirth. Комитет глубоко обеспокоен тем, что дети, находящиеся в местах содержания под стражей и в тюрьмах при своих матерях, лишены надлежащего медицинского обслуживания и питательной пищи, а их матерей нередко лишают вспомоществования при родах.
The Committee is deeply concerned that the Defence Instructions 2008 only prevent children under the age of 18 from involvement in hostilities to the extent that it does not adversely impact on the conduct of operations. Комитет глубоко обеспокоен тем, что согласно Инструкциям Министерства обороны 2008 года участие детей в возрасте до 18 лет в военных действиях запрещается только при условии, что это не вредит проведению военных операций.
While welcoming the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in March 2011, the Committee is deeply concerned about the prevailing societal attitudes conducive to the stigmatization of children with disabilities, and which even lead to infanticide. Приветствуя состоявшуюся в марте 2011 года ратификацию Конвенции о правах инвалидов, Комитет глубоко обеспокоен преобладающими в обществе взглядами, которые способствуют стигматизации детей-инвалидов и даже могут приводить к детоубийству.
His Government was deeply concerned at the humanitarian consequences of nuclear weapons and reaffirmed the need for all States to comply with applicable international law on the topic, including international humanitarian law, while making every effort to avoid nuclear war and nuclear terrorism. Его правительство глубоко обеспокоено гуманитарными последствиями применения ядерного оружия и подтверждает необходимость того, чтобы все государства соблюдали применимые к этой теме нормы международного права, включая международное гуманитарное право, прилагая при этом все усилия к тому, чтобы избежать ядерной войны и предотвратить ядерный терроризм.
The European Union, in this respect, remains deeply concerned by the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament, including the persistent failure to agree on a programme of work for the Conference. В этой связи Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен тем фактом, что Конференция по разоружению все еще не вышла из тупика, и в частности не смогла согласовать свою программу работы.
The representatives of the Governments of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda stressed that they remained deeply concerned about the threat that LRA represented to the region and condemned its continuing attacks. Представители правительств Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго, Южного Судана и Уганды подчеркнули, что они по-прежнему глубоко обеспокоены угрозой, которую ЛРА представляет для региона, и осудили продолжающиеся нападения, совершаемые ею.
One said that he was deeply discouraged by the proposal that the item should not be included on the agenda, expressing surprise that the proposal was supported by some other representatives. Один представитель сказал, что он глубоко расстроен предложением не включать этот пункт в повестку дня, выразив удивление, что это предложение было поддержано рядом других представителей.
However, although its commitment to small island developing States and the upcoming conference was clear and unequivocal, the European Union was dismayed and deeply disappointed at the programme budget implications of the draft resolution, and at the opaque and misleading process that had produced them. Вместе с тем, несмотря на свою очевидную и безоговорочную приверженность малым островным развивающимся государствам и предстоящей конференции, Европейский союз обескуражен и глубоко разочарован последствиями проекта резолюции для бюджета по программам, а также тем непрозрачным и запутанным процессом, в результате которого они появились.
Mr. Hetesy (Hungary) said that his delegation was deeply disappointed by the adoption of the draft resolution, which would prevent the timely implementation of Human Rights Council resolution 24/24. Г-н Хетеши (Венгрия) говорит, что его делегация глубоко разочарована принятием проекта резолюции, который сорвет своевременное осуществление резолюции 24/24.
As An-and and Sen (2000) remark "there would, however, be something distinctly odd if we were deeply concerned for the well-being of the future - and as yet unborn - generations while ignoring the plight of the poor today". Как отмечают Ананд и Сен (2000 год), «тем не менее, было бы явно странно, если бы мы были глубоко обеспокоены обеспечением благополучия будущих - еще не рожденных - поколений, игнорируя при этом тяжелое положение малоимущих сегодня».
However, while I am deeply convinced that forced disappearance is one of the most heinous human rights violations, I maintain that the role of Committee is to apply article 16 rather than interpret a notion that is not enshrined in the Covenant. Вместе с тем, будучи глубоко убежденным в том, что насильственные исчезновения являются одним из наиболее чудовищных нарушений прав человека, я придерживаюсь мнения о том, что роль Комитета заключается в применении статьи 16, а не в толковании понятия, не закрепленного в Пакте.
The Ministers deeply concerned on the high level of casualties among Peacekeepers in the past two years, stressed the necessity for the UN to develop effective Safety and Security arrangements for Peacekeepers. Министры, будучи глубоко обеспокоенными значительными потерями среди миротворцев в течение последних двух лет, подчеркнули необходимость разработки Организацией Объединенных Наций эффективных механизмов обеспечения охраны и безопасности миротворцев.