| Can I just say that I was deeply, deeply moved by your pamphlet on the recycling of faecal waste. | Могу я только сказать, лорд Уиттен, что я была очень глубоко тронута прочитав вашу брошюру о переработке фекалий. |
| It remains deeply concerned about persistent discriminatory attitudes towards girls, which are deeply rooted in traditional stereotypes and limit access to resources and services. | Он по-прежнему серьезно обеспокоен по поводу устоявшихся дискриминационных обычаев в отношении девочек, которые глубоко укоренились в традиционных стереотипах и ограничивают доступ к ресурсам и услугам. |
| Can we just say that I deeply, deeply disappointed my... idealistic son? | Можно ли сказать, что я очень глубоко разочарован своим сыном-идеалистом? |
| Every American man is deeply, and I do mean deeply, grateful. | Каждый американский мужчина глубоко, еще раз хочу подчеркнуть, очень глубоко, благодарен вам. |
| But there's so many men who care deeply about these issues, but caring deeply is not enough. | Но есть так много мужчин, которым эти проблемы глубоко небезразличны, но небезразличия мало. |
| I am deeply concerned about the impact of the prevailing insecurity in Darfur on UNAMID and humanitarian personnel working throughout Darfur. | Я глубоко обеспокоен тем, какое воздействие на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарный персонал, действующий на территории Дарфура, оказывает сложившаяся там небезопасная обстановка. |
| I am deeply concerned about the ongoing humanitarian crisis and the continued climate of lawlessness and impunity. | Я глубоко обеспокоен непрекращающимся гуманитарным кризисом и сохраняющейся обстановкой беззакония и безнаказанности. |
| Mr. Vestrheim (Norway) said that his delegation, too, deeply regretted that consensus could not be reached on the draft resolution. | Г-н Вестрхейм (Норвегия) говорит, что его делегация также глубоко сожалеет, что по проекту резолюции не удалось достичь консенсуса. |
| However, Brazil remained deeply concerned about the rights of minorities, in particular those of the Baha'i community. | В то же время Бразилия по-прежнему глубоко обеспокоена ситуацией в сфере соблюдения прав меньшинств, в частности прав общины бахаистов. |
| Ms. Cousens (United States of America) said that her delegation was deeply disappointed by the results of the vote. | Г-жа Казенс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация глубоко разочарована результатами голосования. |
| Legislation is, however, insufficient to change superstition and deeply rooted beliefs. | Вместе с тем для изменения религиозных предрассудков и глубоко укоренившихся убеждений законов недостаточно. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned that the particular situation of indigenous peoples often remains invisible within national statistics. | Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что особое положение коренных народов часто остается невидимым в национальной статистике. |
| I am deeply concerned about the heightened tension in Baidoa. | Я глубоко обеспокоен ростом напряженности в Байдабо. |
| The Panel is deeply concerned that such access has still not been granted. | Группа глубоко озабочена тем, что такой доступ до сих пор не предоставлен. |
| I am deeply concerned at the dramatic turn of events in Mali since 17 May. | Я глубоко обеспокоен резким поворотом событий в Мали, произошедшим за период с 17 мая. |
| I remain deeply concerned at the impunity enjoyed by perpetrators of grave violations against children. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен безнаказанностью лиц, совершивших серьезные нарушения прав детей. |
| I am deeply troubled by the continued absence of a status-of-mission agreement for UNAMI. | Я глубоко обеспокоен тем, что до сих пор не подписано соглашение о статусе миссии в отношении МООНСИ. |
| I remain deeply concerned about the continuation of hostilities and the increasing number of civilian victims. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен по поводу продолжения боевых действий и роста числа жертв среди гражданского населения. |
| China's self-defence-oriented nuclear strategy is deeply rooted in its military culture of focusing on self-protection. | Ядерная стратегия Китая, ориентированная на самооборону, своими корнями глубоко уходит в его военную культуру, основанную на самозащите. |
| Her Government was deeply concerned about the catastrophic humanitarian consequences that would result from a nuclear detonation, whether accidental or deliberate. | Ее правительство глубоко обеспокоено катастрофическими гуманитарными последствиями ядерного взрыва, будь то случайного или преднамеренного. |
| I remain deeply concerned about the extreme fragility of the rule of law. | Я по-прежнему глубоко озабочен крайне неустойчивым положением в вопросе соблюдения законности. |
| I am deeply concerned by the clashes between communities in the north, particularly in the Gao region. | Я глубоко обеспокоен межобщинными столкновениями на севере страны, в частности в области Гао. |
| So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry. | Письмо было столь дружеским, что она была глубоко тронута и заплакала. |
| I am deeply indebted to my friends for all their help. | Я глубоко признателен друзьям за их всяческую поддержку. |
| I was deeply touched by the story. | Я был глубоко тронут этим рассказом. |