Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Committee is deeply concerned about the fact that corporal punishment is still lawful in the home, and is not explicitly prohibited in the schools, in penal institutions and in alternative care settings. Комитет глубоко обеспокоен тем, что использование телесных наказаний в семье все еще является законным и что оно четко не запрещено в школах, пенитенциарных учреждениях и местах альтернативного ухода за детьми.
The Committee remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality and malnutrition rates, as well as other health indicators, are significantly worse in rural and remote areas and for indigenous mothers and children. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что послеродовая медицинская помощь все еще является недостаточной и что уровни смертности и недостаточность питания, а также другие показатели в области здравоохранения значительно хуже в сельских и отдаленных районах, а также среди детей и матерей из числа коренных народов.
In this respect, it is a deeply frustrating fact that we are constrained to acknowledge that little progress in this field, if any, has been achieved in the last few years. В этом отношении глубоко удручает следующее обстоятельство: мы вынуждены признать, что в последние несколько лет если и был, то был достигнут малый прогресс в этой области.
Ms. Kafanabo (United Republic of Tanzania) said that her Government was a firm believer in equitable geographical distribution of staff and was deeply concerned about the geographical imbalance of the staff in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство Танзании твердо верит в принцип справедливого географического представительства в штате сотрудников и глубоко обеспокоено географическим дисбалансом в штате Управления Верховного комиссара по правам человека.
Mr. Miller (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that while he supported the stated objectives of the 2001 Durban Conference, its outcomes had been deeply flawed and divisive. Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что, хотя он поддерживает заявленные цели Дурбанской конференции 2001 года, ее выводы оказались глубоко ошибочными и сеющими рознь.
The European Union was deeply concerned about and condemned the continued, unacceptable and totally unjustifiable attacks which had been deliberately directed against diplomatic and consular missions and their staff and about other violations of the Vienna Conventions around the world. Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающимися во всем мире, неприемлемыми и не имеющими никакого оправдания умышленными нападениями на дипломатические и консульские представительства и их персонал и другими нарушениями Венских конвенций и осуждает их.
According to the author many Icelandic citizens however want to be fishermen as it is an occupation deeply rooted in Icelandic culture and also practically the only productive activity accessible to men in the prime of age. В то же время, по словам автора, многие граждане Исландии хотят заниматься рыболовством, поскольку рыбный промысел глубоко укоренился в культуре Исландии и является практически единственным видом деятельности, которым мужчины могут заниматься с раннего возраста.
We are deeply concerned about the offensive in South Kivu by members of the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe, as well as about the fact that those forces appear to be receiving support from elements in the Government. Мы глубоко озабочены наступлением в Южной Киву бывших вооруженных сил Руанды и интерахамве, а также тем фактом, что эти силы, похоже, получают поддержку от некоторых правительственных элементов.
We are deeply grateful to the international community - to all of you sitting around this table and throughout the United Nations community - for your support for the reconstruction and development activities in East Timor. Мы глубоко признательны международному сообществу, всем сидящим сегодня за этим столом и всему сообществу Организации Объединенных Наций за поддержку, которую вы оказываете восстановлению и развитию Восточного Тимора.
The Working Group agrees that the problem of the refugees is deeply rooted in a political issue which originated more than half a century ago and that it remains essential to settle the problem once and for all in accordance with all relevant United Nations resolutions. Рабочая группа согласна с тем, что проблема беженцев уходит глубоко своими корнями в политическую проблему, возникшую более полувека назад, и что по-прежнему настоятельно необходимо окончательно урегулировать эту проблему согласно всем соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
The Committee is deeply concerned that, in spite of the high level of development of the State party, there are groups of women, mainly those who are single heads of household and elderly women, who have been particularly affected by poverty. Комитет глубоко озабочен тем, что, несмотря на высокий уровень развития государства-участника, имеются группы женщин, главным образом те, кто является главами домашних хозяйств, и пожилые женщины, которые в особой степени страдают от нищеты.
Ukraine is deeply convinced that, from a strategic perspective, the strengthening of the status of the United Nations as the core of the modern system of international relations should become the primary task of this Organization. Украина глубоко убеждена в том, что в стратегической перспективе укрепление статуса Организации Объединенных Наций как основы современной системы международных отношений должно стать главной задачей этой Организации.
My delegation deeply regrets the failure of the talks, as well as the fact that the developed world could not see eye to eye with the Group of 21 on the issue of subsidies. Наша делегация глубоко сожалеет о провале этих переговоров, равно как и о том, что развитые страны не достигли понимания с Группой 21 при обсуждении вопроса о субсидиях.
In spite of all the obstacles ahead and some continuing negative trends, we are deeply convinced that respect for the rule of law has started to gain ground, and that Bosnia and Herzegovina will become a self-sustained democracy and a proud member of the European family. Несмотря на препятствия, с которыми нам предстоит столкнуться, и несмотря на целый ряд продолжающихся негативных тенденций, мы глубоко убеждены в том, что уважение к верховенству права берет верх и что Босния и Герцеговина станет самодостаточной демократией и достойным членом европейской семьи государств.
He stated that SRRC was "deeply committed to a peaceful settlement of the crisis in Somalia through dialogue and genuine reconciliation, which can enable all parties to reach a satisfactory political solution acceptable to all as outlined in the SRRC's Charter and Political Programme". Он отметил, что ССПВ «глубоко привержен делу мирного урегулирования кризиса в Сомали путем диалога и подлинного примирения, что позволит всем сторонам достичь удовлетворительного политического решения, приемлемого для всех, как отмечается в Хартии и Политической программе ССПВ».
Mr. Tafrov: As a country associated with the European Union, Bulgaria supports the statement to be made by the Permanent Representative of Spain on behalf of the European Union. Bulgaria is deeply concerned about the continuing crisis in the Middle East. Г-н Тафров: Болгария как страна, ассоциированная с Европейским союзом, поддерживает заявление, которое сделает Постоянный представитель Испании от имени Европейского союза. Болгария глубоко обеспокоена продолжающимся кризисом на Ближнем Востоке.
It also stimulates the hormonal and immune system and acts on the autonomic nervous system, which allows the patient to relax deeply and get in touch with his own healing power. Он также стимулирует гормональную и иммунную систему и действует на вегетативную нервную систему, которая позволяет пациенту расслабиться глубоко и войти в контакт со своей целебной силой.
If you have something that is disturbing you - breath deeply, close your eyes and listen the beating of your heart, and then take a deep breath in the mountains of Switzerland and France. Если тебя что-то тревожит - вдохни глубоко, закрой глаза и послушай, как бьется твое сердце, а затем сделай глубокий выдох в горах Швейцарии и Франции.
Thousands and thousands of Parisians visiting the Soviet Pavilion were deeply impressed by the art of the minor nationalities of the Soviet Far North, to whom the October Revolution had given a new lease of life. Тысячи и тысячи парижан при посещении советского павильона были глубоко впечатлены искусством малочисленных национальностей Советского Крайнего Севера, которым Октябрьская революция дала новую жизнь.
The Cardinals could send questions back to the consultors for further study, commission a single consultor to investigate a matter more deeply, or sanction or modifying the study results. Они имеют выбор посылки вопроса обратно для дальнейшего изучения, ввести в действие отдельного советника, чтобы исследовать вопрос более глубоко, и санкционировать или изменить результаты изучения.
The Kremlin has imparted an idea of the Russian public, that we have the best in the world weapon Bulava, than the Russian patriots are proud and are deeply happy. Кремль привил мысль российской общественности, что де у нас есть лучшее в мире оружие «Булава», чем российские патриоты гордятся и глубоко счастливы.
The role of Gusev especially appeals to me the fact that he is a modern man, deeply intelligent, we can say - a man of the new Soviet formation. - Alexei Batalov The screenplay was written by Romm jointly with Khrabrovitsky. Роль Гусева особенно привлекает меня тем, что он - человек сегодняшнего дня, глубоко интеллигентный, можно сказать - человек новой советской формации - Алексей Баталов Сценарий фильма был написан Храбровицким совместно с Роммом.
As a child, he "felt deeply the absence of anyone who looked like him in films and television." В детстве он «глубоко чувствовал отсутствие любого, кто был похож на него в кино и на телевидении».
United States of America: The U.S. State Department said that it was "deeply concerned", and felt that the situation was "extremely serious". США США: Государственный департамент США заявил, что был "глубоко затронут" и почувствовал, что ситуация "чрезвычайно серьёзная".
and this attitude to monuments of Russian architecture, certainly, was determined by the fact that these works were not commissioned but deeply personal. И этот взгляд на памятники русской архитектуры, конечно, определялся тем, что эти работы были не "заказные", а глубоко личностные.