Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
My delegation is deeply concerned that while there are no serious incidents, the situation remains dangerous and potentially volatile. Наша делегация глубоко обеспокоена тем, что, хотя серьезных инцидентов нет, положение тем не менее остается нестабильным и потенциально взрывоопасным.
Ukraine remains deeply concerned at the problems of Africa. Украина по-прежнему глубоко обеспокоена проблемами Африки.
I am deeply concerned about this continuing spiral of ethnically motivated violence. Я глубоко обеспокоен этим непрекращающимся циклом насилия, совершаемым на этнической почве.
Gender discrimination is deeply rooted in Somali society, where the rights of women in both the private and public spheres are seriously undermined. Дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе, что означает серьезное ущемление прав женщин как в частной, так и в общественной сферах.
Nonetheless, the Government is deeply concerned with the rising human rights violations by separatist groups in East Timor. Тем не менее правительство глубоко обеспокоено ростом числа нарушений прав человека сепаратистской группой в Восточном Тиморе.
We are deeply convinced of the value added by African management of problems of this nature. Мы глубоко убеждены в полезности африканского участия в решении проблем такого рода.
The Special Rapporteur is also deeply concerned about continuing reports of extrajudicial killings by police and security forces in Pakistan. Специальный докладчик также глубоко обеспокоена продолжающими поступать сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых сотрудниками полиции и сил безопасности в Пакистане.
The Special Rapporteur is deeply disturbed that some countries still permit capital punishment for juvenile offenders, despite the fact that this practice is prohibited under international law. Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что в некоторых странах смертная казнь по-прежнему применяется в отношении несовершеннолетних преступников, несмотря на то, что эта практика запрещена в соответствии с международным правом.
The Chinese delegation deeply believes that they will make greater contributions to the work of the CD. И китайская делегация глубоко верит, что они будут вносить еще больший вклад в работу Конференции.
These experiences have been of great interest to me and have deeply convinced me of the value of this annual exercise. Этот опыт живо интересовал меня и глубоко убедил в ценности этого ежегодного мероприятия.
The European Union is deeply concerned at the level of violence against both local and foreign communities. Европейский союз глубоко обеспокоен масштабами насилия в отношении как местного населения, так и иностранцев.
The Council is deeply concerned at reports that the new amnesty law is not being implemented in a fair and equitable manner. Совет глубоко обеспокоен сообщениями о том, что новый закон об амнистии не осуществляется на справедливой и равноправной основе.
The Council is deeply concerned at the announcement made by the Abkhaz side that so-called parliamentary elections would be held on 23 November 1996. Совет глубоко обеспокоен объявлением абхазской стороной о проведении 23 ноября 1996 года так называемых парламентских выборов.
His Government was deeply concerned at threats to the security of humanitarian personnel. Правительство его страны глубоко обеспокоено факторами, представляющими угрозу для безопасности гуманитарного персонала.
The deeply rooted patriarchal culture, which has traditionally placed women in a position of inferiority and subordination in relation to men. Глубоко укоренившаяся патриархальная культура, традиционно ставящая женщин в более низкое и подчиненное мужчинам положение.
It is deeply concerned by the threats to destabilize peace in the world, especially in Africa. Она глубоко встревожена угрозами дестабилизации международного мира, особенно в Африке.
My delegation remains deeply concerned about the prolonged financial crisis facing the Organization and the serious implications for its long-term viability. Моя делегация по-прежнему глубоко обеспокоена затянувшимся финансовым кризисом, в котором находится Организация, и теми серьезными последствиями, которые он может иметь в долгосрочном плане для жизнеспособности Организации.
This has all been made possible thanks to the culture of peace that is deeply rooted in our societal heritage. Все это было достигнуто благодаря культуре мира, которая глубоко укоренилась и была унаследована нашим обществом.
The very concept of a culture of peace is deeply rooted in the people of Ecuador. Сама концепция культуры мира глубоко укоренилась в сознании народа Эквадора.
We deeply believe, however, that it would be a fitting salute by the international community to the new millennium. Мы, однако, глубоко убеждены в том, что это станет достойным шагом со стороны международного сообщества навстречу новому тысячелетию.
Italy is deeply committed to the consolidation of democracy in countries that have experienced institutional turmoil or conflicts. Италия глубоко привержена укреплению демократии в странах, которые пережили распад организационных структур или внутренние конфликты.
The European Union remains, however, deeply concerned about serious humanitarian crises that persist in other regions. Вместе с тем Европейский союз глубоко обеспокоен серьезным гуманитарным кризисом, который сохраняется в других регионах мира.
In this context, we are deeply concerned about India's acquisition of missiles and its plans for the acquisition of anti-missile systems. В этой связи мы глубоко обеспокоены тем, что Индия приобретает ракеты и планирует приобретение противоракетных систем.
The recent event that took place last Saturday in my poor country of Cambodia saddened me deeply. Недавнее событие, произошедшее в прошлую субботу в моей многострадальной стране - Камбодже, глубоко опечалило меня.
We are therefore deeply concerned about the ongoing military confrontation and saddened by the very heavy burden it places on the civilian population. Поэтому мы глубоко обеспокоены нынешней военной конфронтацией и опечалены тем весьма тяжелым бременем, которое ложится в результате на плечи гражданского населения.