| There are many deeply rooted and variant interests here which will not be easily reconciled. | Здесь бытует немало глубоко укоренившихся и разноплановых интересов, которые будет нелегко увязать. |
| As I noted earlier, the acceptance of hostage-taking is deeply ingrained here. | Как я уже отмечал, здесь глубоко укоренилось примиренческое отношение к заложничеству. |
| His Government was deeply concerned and acknowledged its responsibility for tackling the problem of violence against children, including through legislation. | Правительство его страны глубоко обеспокоено проблемой насилия в отношении детей и признает свою ответственность за решение этой проблемы, в том числе с помощью законодательных мер. |
| It was therefore deeply flawed and flagrantly one-sided, ignoring both history and reality. | Поэтому этот проект глубоко несовершенен, явно односторонен и игнорирует как историческое прошлое, так и реалии сегодняшнего дня. |
| Like all civilized humankind, we in Russia have been deeply shocked by the barbaric acts of international terrorism against the American nation. | Как и все цивилизованное человечество, в России глубоко потрясены варварскими действиями со стороны международного терроризма в отношении американского народа. |
| The Group was deeply apprehensive about the grave implications of the spending cap for the financial health of the Organization. | Группа глубоко озабочена серьезными последствиями ограничения расходов для финансового положения Организации. |
| Non-use of force was a deeply rooted principle of international law that should be upheld. | ЗЗ. Неприменение силы является одним из глубоко укоренившихся принципов международного права, который следует поддерживать. |
| Bangladesh deeply values the role of nuclear-weapon-free zones in advancing the disarmament and non-proliferation agenda. | Бангладеш глубоко ценит роль зон, свободных от ядерного оружия, в продвижении повестки дня разоружения и нераспространения. |
| Only by responding to those threats will we strengthen the multilateral disarmament machinery, to which we are all deeply committed. | Только эффективно реагируя на эти угрозы, мы укрепим механизм многостороннего разоружения, которому мы глубоко привержены. |
| The Commission is deeply indebted to them for their effective leadership in guiding the deliberations of the working groups on two very complex issues. | Комиссия глубоко признательна им за их эффективное руководство деятельностью рабочих групп по двум весьма сложным вопросам. |
| However, due to deeply rooted cultural attitudes, discriminations still exist. | Тем не менее в силу глубоко укоренившихся культурных устоев дискриминация по-прежнему имеет место. |
| I am also deeply concerned about the possibility of heightened ethnic tensions in Burundi following the Gatumba massacre. | Я также глубоко озабочен возможностью обострения этнических трений в Бурунди после учиненной в Гатумбе расправы. |
| The Committee notes that deeply rooted traditions and cultural prejudices marginalize certain categories of persons, such as migrant workers, and many women. | Комитет отмечает, что глубоко укоренившиеся традиции и культурные предрассудки влекут за собой маргинализацию некоторых групп населения, таких, как рабочие-мигранты и значительная часть женщин. |
| At the same time, the Government of Azerbaijan is deeply concerned by the continuing decrease in the core resources of UNDP. | В то же время правительство Азербайджана глубоко обеспокоено продолжающимся сокращением основных ресурсов ПРООН. |
| We are deeply concerned about the devastating impact of the global HIV/AIDS epidemic, which undermines efforts to eradicate poverty. | Мы глубоко озабочены сокрушительными последствиями глобальной эпидемии ВИЧ/СПИДа, которые подрывают усилия в деле борьбы с ликвидацией нищеты. |
| We are deeply grateful to the peackeeping force for its work to ensure peace and stability in East Timor. | Мы глубоко признательны силам по поддержанию мира за их работу по обеспечению в Восточном Тиморе мира и стабильности. |
| The European Union is deeply committed to the return of constitutional democracy to Fiji. | Европейский союз глубоко привержен делу восстановления конституционной демократии на Фиджи. |
| Beyond the southern African crisis, the international community is deeply concerned about the spread of HIV/AIDS in situations of armed conflict. | Помимо кризиса в южной части Африки, международное сообщество глубоко обеспокоено распространением ВИЧ/СПИДа в ситуациях вооруженного конфликта. |
| She remained concerned, however, at the machismo which still appeared to be deeply rooted in the society. | Вместе с тем она по-прежнему обеспокоена сохранением практики мужского шовинизма, которая, как представляется, глубоко укоренилась в обществе. |
| My delegation is also deeply concerned by the sufferings of the refugees and internally displaced persons. | Моя делегация также глубоко обеспокоена страданиями беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Nevertheless, we are deeply dismayed that key industrialized nations do not share our concern. | Тем не менее мы глубоко разочарованы тем, что крупнейшие индустриальные державы не разделяют нашего беспокойства. |
| The international community is deeply attached to the legitimacy the United Nations confers on its actions. | Международное сообщество глубоко привержено легитимности, которой Организация Объединенных Наций руководствуется в своих действиях. |
| My Government would be deeply concerned at the widespread acceptance of a doctrine of pre-emptive strike. | Мое правительство будет глубоко обеспокоено, если доктрина превентивного удара найдет широкую поддержку. |
| Threats to expel or assassinate him are deeply misguided and dangerous and can only further delay efforts to achieve a settlement. | Угрозы в отношении его изгнания и угрозы его жизни глубоко ошибочны и опасны и лишь еще больше осложняют усилия по достижению урегулирования. |
| Independent sources reported that the custom of bride prices remained deeply entrenched. | По данным из независимых источников, по-прежнему широко практикуется глубоко укоренившийся обычай выкупа невесты. |