| Despite these positive efforts, the Committee is deeply concerned at the high number of child workers in the State party. | Несмотря на эти позитивные усилия, Комитет глубоко обеспокоен большим числом работающих детей в государстве-участнике. |
| The European Union is deeply committed to a better, more promising and internationally secure environment for all. | Европейский союз глубоко привержен идее создания открывающей более широкие перспективы, более благоприятной и безопасной в международном плане обстановки для всех. |
| The European Union is deeply concerned that since its declaration of 12 April, violence has escalated substantially in East Timor. | Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что после его заявления от 12 апреля масштабы насилия в Восточном Тиморе существенно возросли. |
| We agree that a culture of protection for civilians needs to be deeply ingrained. | Мы согласны с тем, что необходимо глубоко укоренить культуру защиты гражданских лиц. |
| Mr. Smith said he was deeply disappointed that delegations had been unable to reach consensus on a substantive outcome to the Conference. | Г-н Смит говорит, что он глубоко разочарован неспособностью делегаций добиться консенсуса по содержательным итогам Конференции. |
| The Committee members are deeply concerned about the deplorable detention conditions of the maximum security prisons at Challapalca and Yanamayo. | Члены Комитета глубоко обеспокоены крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей в тюрьмах особо строгого режима в Чальяпалке и Янамайо. |
| The conference deeply analysed the socio-economic problems in Latin America and how it is affecting society, especially the young. | Участники глубоко проанализировали социально-экономические проблемы Латинской Америки и их влияние на общество, и особенно на молодежь. |
| The Committee is deeply concerned at the State party's resource limitations, which constrain its ability to implement the principles and provisions of the Convention. | Комитет глубоко обеспокоен ограниченностью ресурсов государства-участника, которая сдерживает его способность осуществлять принципы и положения Конвенции. |
| Indonesia is deeply committed to and involved in those intraregional and interregional activities. | Индонезия глубоко заинтересована в этой внутрирегиональной и межрегиональной деятельности и принимает в ней активное участие. |
| We deeply deplore the tragedy that has befallen Sierra Leone, a country of our subregion. | Мы глубоко сожалеем о трагедии, которая выпала на долю Сьерра-Леоне, страны нашего субрегиона. |
| Norway deeply regrets the loss of life and the suffering that have been caused. | Норвегия глубоко сожалеет о гибели и страданиях людей в результате этого насилия. |
| The signatories of this statement remain deeply concerned about the resort to death penalty all over the world. | Подписавшие это заявление государства по-прежнему глубоко обеспокоены возрождением смертной казни в различных частях мира. |
| Opinions within Europe were deeply divided on whether or not to sign. | В Европе мнения о том, подписывать ее или нет, глубоко разделились. |
| Her delegation welcomed the trend towards universal abolition, but deeply regretted the recent execution of 15 people in Afghanistan. | Делегация Норвегии приветствует тенденцию всеобщей отмены смертной казни и глубоко сожалеет о недавней казни 15 человек в Афганистане. |
| His Government deeply regretted that the issue of capital punishment had been dragged into the human rights debate. | Правительство Ботсваны глубоко сожалеет, что в обсуждение вопроса о правах человека включают вопрос о смертной казни. |
| The Netherlands deeply regrets that official development assistance is still far below the internationally agreed targets. | Нидерланды глубоко сожалеют о том, что объем официальной помощи в целях развития все еще существенно ниже международно согласованных показателей. |
| My delegation is deeply concerned by the widespread proliferation and indiscriminate use of conventional weapons, particularly small arms and light weapons. | Наша делегация глубоко обеспокоена широким распространением и огульным применением обычного оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений. |
| At the same time, we deeply regret that that offer included unrealistic conditions. | В то же время мы глубоко сожалеем, что это предложение обставлено нереалистичными условиями. |
| The Reintegration Ministry of the Republic of Moldova is deeply concerned that the situation in the security zone has been continuously deteriorating over the last months. | Министерство реинтеграции Республики Молдова глубоко озабочено тем, что в течение последних месяцев положение в зоне безопасности постоянно ухудшается. |
| Sri Lanka is deeply committed to the promotion and protection of the human rights of its own people and of all peoples everywhere. | Шри-Ланка глубоко привержена развитию и защите прав человека своего народа и всех народов на земле. |
| The people of our region are deeply committed to the goals of SAARC. | Народы нашего региона глубоко привержены целям СААРК. |
| We remain deeply convinced that dignity is an essential, absolute and definitive characteristic of the human condition. | Мы по-прежнему глубоко убеждены в том, что достоинство является важной, абсолютной и определяющей характеристикой положения человека. |
| I have been deeply committed to helping the development of democracy and open society in Ukraine for over a decade. | В течение больше десяти лет, я был глубоко вовлечен в поддержку развития демократии и открытого общества на Украине. |
| It is obvious that this measure creates havoc in business and leads to deeply unproductive outcomes. | Очевидно, что это законодательство творит хаос в бизнесе и ведет к глубоко непродуктивным результатам. |
| His country was deeply committed to sharing its experience in the area of dryland development, with other countries. | Страна выступающего глубоко привержена делу обмена с другими странами своим опытом в области освоения засушливых земель. |