Australia is also deeply committed to expanding its cooperation with the countries in South Asia. |
Австралия также глубоко привержена расширению своего сотрудничества со странами Южной Азии. |
As we are deeply concerned at the recent developments, we thought it necessary also to share our sentiments with the Council. |
Поскольку мы глубоко обеспокоены последними событиями, мы сочли необходимым также поделиться нашими чувствами с Советом. |
The Secretary-General is deeply concerned that a presidential election has still not taken place. |
Генеральный секретарь глубоко обеспокоен тем, что до сих пор не проведены президентские выборы. |
The Committee is also deeply concerned over recent settler violence, particularly in the West Bank city of Hebron. |
Комитет глубоко озабочен также недавними случаями насилия, совершаемого поселенцами, в частности, в городе Хеврон на Западном берегу. |
I deeply regret that this may happen as a new High Commissioner takes the leadership of the Office. |
Я глубоко сожалею по поводу того, что это может случиться тогда, когда руководство Управлением примет новый Верховный комиссар. |
The concept of sustainable development was deeply rooted in Sri Lankan culture, traditions and values. |
Концепция устойчивого развития глубоко уходит своими корнями в культуру, традиции и ценности Шри-Ланки. |
We have witnessed that deeply troubling phenomenon too many times in our region. |
В нашем регионе мы наблюдали это глубоко тревожное явление неоднократно. |
The Special Rapporteur is deeply concerned over the difficult financial situation in Croatia. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен тяжелым финансовым положением в Хорватии. |
We are deeply concerned about increasing casualties among humanitarian workers due to deliberate attacks. |
Мы глубоко озабочены растущим числом жертв среди сотрудников гуманитарных организаций вследствие преднамеренных нападений. |
We in Thailand are deeply concerned about the negative repercussions of high oil prices on the global economy. |
Мы, в Таиланде, глубоко встревожены негативным воздействием высоких цен на нефть на глобальную экономику. |
Their life conditions are further worsened by deeply rooted gender, religious and racial discrimination. |
Их условия жизни еще больше усугубляются глубоко укоренившейся гендерной, религиозной и расовой дискриминацией. |
For this honour, privilege and opportunity, I am deeply grateful to all of you. |
За эту честь, привилегию и возможность я глубоко признательна всем вам. |
We deeply regret that the Russian side believes that that sabotage group was an anti-terrorist unit. |
Я глубоко сожалею, что российская сторона полагает, что эта подрывная группа является антитеррористическим подразделением. |
AOSIS was therefore deeply disappointed at the declining level of resources proposed for activities related to small island developing States. |
Поэтому АОСИС глубоко разочарован снижением объема ресурсов, предусматриваемых на цели осуществления деятельности, касающейся малых островных развивающихся государств. |
The Republic of San Marino is deeply concerned about the latest events in Myanmar and expresses its solidarity to the families of the victims. |
Республика Сан-Марино глубоко встревожена недавними событиями в Мьянме и выражает солидарность с семьями пострадавших. |
We are deeply appreciative of their steady and principled stand. |
Мы глубоко признательны им за их твердую и принципиальную позицию. |
The Rio Group was deeply concerned about the lack of progress on the project. |
Группа Рио глубоко озабочена недостаточным прогрессом в реализации проекта. |
In Greece, we have become deeply conscious of this reality. |
В Греции мы глубоко осознали эту реальность. |
The Committee is deeply concerned about the lack of progress in increasing women's participation in political parties since the enactment of the Law. |
Комитет глубоко обеспокоен отсутствием прогресса в расширении участия женщин в политических партиях после принятия этого закона. |
His delegation was deeply concerned at the delay in deploying the Mission. |
Его делегация глубоко обеспокоена задержкой с развертыванием Миссии. |
The Council deeply regrets all losses sustained by the local population, the national security forces and international military and civilian personnel. |
Совет глубоко сожалеет о всех потерях, понесенных местным населением, национальными силами безопасности и международным военным и гражданским персоналом. |
Despite a number of positive political developments, we are deeply concerned at the overall situation on the ground. |
Несмотря на ряд позитивных политических событий, мы глубоко озабочены общей ситуацией на местах. |
The Federated States of Micronesia is deeply saddened by the passing of King Tupou IV of the Kingdom of Tonga. |
Федеративные Штаты Микронезии глубоко опечалены кончиной короля Королевства Тонги Тупоу IV. |
The Working Group is deeply concerned that disappearances have continued in such alarming numbers during 2002. |
Рабочая группа глубоко озабочена тревожным количеством случаев исчезновений, продолжавших происходить в 2002 году. |
The issue is on the agenda, but we are dealing with a deeply entrenched culture of non-transparency and opaque administration. |
Этот вопрос стоит на повестке дня, но нам приходится иметь дело с глубоко укоренившейся культурой отсутствия транспарентности и четких принципов управления. |