| Australia is also deeply committed to expanding its cooperation with the countries in South Asia. | Австралия также глубоко привержена расширению своего сотрудничества со странами Южной Азии. |
| As we are deeply concerned at the recent developments, we thought it necessary also to share our sentiments with the Council. | Поскольку мы глубоко обеспокоены последними событиями, мы сочли необходимым также поделиться нашими чувствами с Советом. |
| The Secretary-General is deeply concerned that a presidential election has still not taken place. | Генеральный секретарь глубоко обеспокоен тем, что до сих пор не проведены президентские выборы. |
| The Committee is also deeply concerned over recent settler violence, particularly in the West Bank city of Hebron. | Комитет глубоко озабочен также недавними случаями насилия, совершаемого поселенцами, в частности, в городе Хеврон на Западном берегу. |
| I deeply regret that this may happen as a new High Commissioner takes the leadership of the Office. | Я глубоко сожалею по поводу того, что это может случиться тогда, когда руководство Управлением примет новый Верховный комиссар. |
| The concept of sustainable development was deeply rooted in Sri Lankan culture, traditions and values. | Концепция устойчивого развития глубоко уходит своими корнями в культуру, традиции и ценности Шри-Ланки. |
| We have witnessed that deeply troubling phenomenon too many times in our region. | В нашем регионе мы наблюдали это глубоко тревожное явление неоднократно. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned over the difficult financial situation in Croatia. | Специальный докладчик глубоко обеспокоен тяжелым финансовым положением в Хорватии. |
| We are deeply concerned about increasing casualties among humanitarian workers due to deliberate attacks. | Мы глубоко озабочены растущим числом жертв среди сотрудников гуманитарных организаций вследствие преднамеренных нападений. |
| We in Thailand are deeply concerned about the negative repercussions of high oil prices on the global economy. | Мы, в Таиланде, глубоко встревожены негативным воздействием высоких цен на нефть на глобальную экономику. |
| Their life conditions are further worsened by deeply rooted gender, religious and racial discrimination. | Их условия жизни еще больше усугубляются глубоко укоренившейся гендерной, религиозной и расовой дискриминацией. |
| For this honour, privilege and opportunity, I am deeply grateful to all of you. | За эту честь, привилегию и возможность я глубоко признательна всем вам. |
| We deeply regret that the Russian side believes that that sabotage group was an anti-terrorist unit. | Я глубоко сожалею, что российская сторона полагает, что эта подрывная группа является антитеррористическим подразделением. |
| AOSIS was therefore deeply disappointed at the declining level of resources proposed for activities related to small island developing States. | Поэтому АОСИС глубоко разочарован снижением объема ресурсов, предусматриваемых на цели осуществления деятельности, касающейся малых островных развивающихся государств. |
| The Republic of San Marino is deeply concerned about the latest events in Myanmar and expresses its solidarity to the families of the victims. | Республика Сан-Марино глубоко встревожена недавними событиями в Мьянме и выражает солидарность с семьями пострадавших. |
| We are deeply appreciative of their steady and principled stand. | Мы глубоко признательны им за их твердую и принципиальную позицию. |
| The Rio Group was deeply concerned about the lack of progress on the project. | Группа Рио глубоко озабочена недостаточным прогрессом в реализации проекта. |
| In Greece, we have become deeply conscious of this reality. | В Греции мы глубоко осознали эту реальность. |
| The Committee is deeply concerned about the lack of progress in increasing women's participation in political parties since the enactment of the Law. | Комитет глубоко обеспокоен отсутствием прогресса в расширении участия женщин в политических партиях после принятия этого закона. |
| His delegation was deeply concerned at the delay in deploying the Mission. | Его делегация глубоко обеспокоена задержкой с развертыванием Миссии. |
| The Council deeply regrets all losses sustained by the local population, the national security forces and international military and civilian personnel. | Совет глубоко сожалеет о всех потерях, понесенных местным населением, национальными силами безопасности и международным военным и гражданским персоналом. |
| Despite a number of positive political developments, we are deeply concerned at the overall situation on the ground. | Несмотря на ряд позитивных политических событий, мы глубоко озабочены общей ситуацией на местах. |
| The Federated States of Micronesia is deeply saddened by the passing of King Tupou IV of the Kingdom of Tonga. | Федеративные Штаты Микронезии глубоко опечалены кончиной короля Королевства Тонги Тупоу IV. |
| The Working Group is deeply concerned that disappearances have continued in such alarming numbers during 2002. | Рабочая группа глубоко озабочена тревожным количеством случаев исчезновений, продолжавших происходить в 2002 году. |
| The issue is on the agenda, but we are dealing with a deeply entrenched culture of non-transparency and opaque administration. | Этот вопрос стоит на повестке дня, но нам приходится иметь дело с глубоко укоренившейся культурой отсутствия транспарентности и четких принципов управления. |