| We would like to reiterate that Pakistan is deeply committed to these values and principles. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что Пакистан глубоко привержен этим ценностям и принципам. |
| The Transitional National Government is deeply grateful to the Security Council and the Secretary-General for their principled support of Somalia. | Переходное национальное правительство глубоко признательно Совету Безопасности и Генеральному секретарю за их принципиальную поддержку Сомали. |
| We deeply regretted the excessive use of force by the police during the July demonstration by some veterans. | Мы глубоко сожалеем по поводу чрезмерного применения силы полицией во время июльской демонстрации с участием ветеранов. |
| The United States remains deeply concerned about the illicit trade in rough diamonds. | Соединенные Штаты по-прежнему глубоко озабочены проблемой, связанной с незаконной торговлей необработанными алмазами. |
| I remain deeply concerned about the ill-treatment of some Pashtun minorities in parts of the north. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен жестоким обращением с некоторыми пуштунскими меньшинствами в отдельных северных районах. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned over the continuing violence which has resulted in a growing number of extrajudicial killings in Colombia. | Специальный докладчик глубоко обеспокоена непрекращающимися актами насилия в Колумбии, в результате которых растет число случаев внесудебных казней. |
| It represents a grave violation of human rights and deeply shocks the human conscience. | Он представляет собой грубое нарушение прав человека и глубоко потрясает сознание человека. |
| Our countries are deeply concerned at reports that the situation in Darfur is deteriorating yet further. | Наши страны глубоко обеспокоены сообщениями о дальнейшем ухудшении положения в Дарфуре. |
| We deeply regret the recent escalation in the situation there and the loss of human lives. | Мы глубоко сожалеем по поводу недавнего ухудшения ситуации там и гибели людей. |
| We are deeply sorry at her passing. | Мы глубоко сожалеем о ее кончине. |
| It deeply regrets that mediation efforts have not succeeded in achieving a fruitful dialogue. | Она глубоко сожалеет о том, что посреднические усилия не привели к налаживанию плодотворного диалога. |
| The Committee is deeply concerned about the adverse effects of the prevailing traditional values and practices and of poverty on women. | Комитет глубоко обеспокоен неблагоприятными последствиями преобладающих традиционных взглядов и практики, а также бедности для положения женщин. |
| I deeply appreciate the efforts undertaken by some Member States in seeking to bridge the divide between the two parties. | Я глубоко признателен за усилия, предпринимаемые некоторыми государствами-членами для содействия преодолению разрыва между двумя сторонами. |
| He was deeply offended by the unauthorized reproduction of his artwork depicting a special creation story belonging to his clan. | Он был глубоко уязвлен несанкционированным воспроизведением его художественного произведения с изображением принадлежащего его роду специфического предания о сотворении мира. |
| Of these, the principal challenge is the deeply embedded social stigmatization of persons with disability. | В числе этих проблем главной является глубоко укоренившаяся социальная стигматизация инвалидов. |
| The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy. | Специальный представитель глубоко удовлетворен тем, что Руанда выходит из мрака геноцида и закладывает основы для перехода к демократии. |
| He is also deeply concerned that Rwandan interahamwe are reportedly receiving training and arms in some African countries. | Он также глубоко озабочен тем, что руандийские "имтерахамве", по сообщениям, проходят подготовку и получают оружие в некоторых африканских странах. |
| We are all deeply worried by the present state of affairs in Somalia. | Мы все глубоко озабочены нынешним положением дел в Сомали. |
| Those events threatened to have a deeply disturbing effect on Nigeria, a key country for regional stability. | Эти события угрожают глубоко потрясти Нигерию, являющуюся ключевой страной в деле региональной стабильности. |
| We are deeply disappointed that no such opportunity has been afforded to us. | Мы глубоко разочарованы тем, что ни одной такой возможности нам предоставлено так и не было. |
| We are deeply concerned at recurrent news reports about aerial bombardments in Darfur, which pose a threat to the current fragile peace process. | Мы глубоко обеспокоены повторяющимися сообщениями о бомбардировках в Дарфуре, которые ставят под угрозу нынешний хрупкий мирный процесс. |
| That was important because the practice was deeply entrenched in many cultures in Kenya. | Это весьма важно, поскольку такая практика глубоко укоренилась в многочисленных культурных традициях Кении. |
| Her Government was deeply concerned about the plans by the United States for a national missile defence system. | Ее правительство глубоко обеспокоено планами Соединенных Штатов по разработке национальной системы противоракетной обороны. |
| The European Union is deeply disturbed by the intensification of repression against democratic forces, civil society and independent media in Serbia. | Европейский союз глубоко обеспокоен усилением репрессий против представителей демократических сил, гражданского общества и независимых средств массовой информации в Сербии. |
| I am deeply concerned about the killing and maiming of children, especially as a result of UXOs and landmines. | Я глубоко обеспокоен гибелью и физическими страданиями детей, особенно вследствие разрыва неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин. |