| Along those lines, my delegation continues to be deeply concerned by the number of kidnappings and attacks on MINUSTAH staff. | В этой связи наша делегация по-прежнему глубоко обеспокоена числом похищений и нападений на сотрудников МООНСГ. |
| In that light, we are deeply concerned regarding the recent allegations of severe misconduct by some MINUSTAH personnel. | В этой связи мы глубоко обеспокоены недавними утверждениями о серьезных злоупотреблениях со стороны некоторых сотрудников МООНСГ. |
| Naturally, we are deeply concerned about the situation in Southern Kordofan and Blue Nile states, given their geographical proximity to our country. | Естественно, мы глубоко обеспокоены ситуацией в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил с учетом их географической близости к нашей стране. |
| Liberia remains a deeply divided country with sporadic ethnic and religious clashes. | Либерия по-прежнему является глубоко разделенной страной, в которой периодически происходят межэтнические и межконфессиональные столкновения. |
| NNSC deeply regrets the loss of lives. | КНСН глубоко сожалеет о гибели людей. |
| We are deeply convinced that only truth and justice can lead the country towards full reconciliation and prosperity. | Мы глубоко убеждены в том, что только истина и справедливость могут содействовать дальнейшему продвижению страны по пути к полному примирению и процветанию. |
| We therefore deeply regret that an amendment proposed to the draft resolution was actually submitted. | Поэтому мы глубоко сожалеем о том, что предложенная поправка к данному проекту резолюции была в самом деле представлена. |
| It is deeply committed to the provisions of the NPT and of the safeguards agreements concluded with the IAEA. | Она глубоко привержена положениям ДНЯО и соглашениям о гарантиях, заключенным с МАГАТЭ. |
| The Committee is deeply concerned about repeated allegations of widespread corruption in the prison system and police force in the State party. | Комитет глубоко обеспокоен неоднократно поступавшими утверждениями о повсеместных случаях коррупции в пенитенциарной системе и в полиции государства-участника. |
| We are deeply disappointed that the Istanbul Programme of Action has failed to meet these challenges. | Мы глубоко разочарованы отсутствием решения этих проблем в Стамбульской программе действий. |
| The Federated States of Micronesia pointed out that human rights were deeply rooted and fundamental to its cultural values and traditions. | Федеративные Штаты Микронезии подчеркнули, что права человека глубоко укоренились в их системе культурных ценностей и традициях и стали их неотъемлемой частью. |
| The Holy See indicated that churches were deeply concerned about the low primary school completion rate. | Святой Престол указал, что церкви глубоко озабочены низкой пропорцией выпускников начальных школ. |
| CRC was deeply concerned that Uganda had not taken comprehensive measures to prevent and combat the large-scale economic exploitation of children. | КПР был глубоко обеспокоен тем, что Угандой не было принято всеобъемлющих мер по прекращению и пресечению массовой экономической эксплуатации детей. |
| CRC remained deeply concerned about the increasingly large numbers of children who did not enjoy the right to an adequate standard of living. | КПР по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что все большее число детей не пользуется правом на надлежащий уровень жизни. |
| It was therefore deeply disappointed that its proposals to add language to balance the draft resolution had not been considered. | Именно поэтому делегация глубоко разочарована тем, что ее предложения изменить формулировку, чтобы сбалансировать проект резолюции, не были рассмотрены. |
| While it had engaged constructively in negotiations, it deeply regretted that the outcome had not met its expectations. | Хотя он и принимает активное участие в переговорах, он глубоко сожалеет о том, что результаты оказались крайне далеки от ожидаемых. |
| Ms. Melon (Argentina) said that her Government was deeply concerned at the global situation of food insecurity. | Г-жа Мелон (Аргентина) говорит, что правительство ее страны глубоко обеспокоено отсутствием продовольственной безопасности в мире. |
| The Republic of Korea was deeply disturbed by the large number of political prisoners. | Республика Корея глубоко обеспокоена большим количеством политических заключенных. |
| Ms. Djibo (Niger) said that deeply rooted cultural attitudes were difficult to combat. | Г-жа Джибо (Нигер) говорит, что с глубоко укоренившимися культурными отношениями трудно бороться. |
| Racism and racial discrimination against Roma is also deeply rooted in State institutions. | Расизм и расовая дискриминация в отношении рома также глубоко укоренились в государственных институтах. |
| Despite Government efforts to eradicate this type of discrimination through constitutional guarantees, legislation and affirmative action programmes, caste-based discrimination remains deplorably widespread and deeply rooted. | Несмотря на усилия правительств по искоренению этого вида дискриминации с помощью конституционных гарантий, законодательства и программ позитивных действий, кастовая дискриминация остается, к сожалению, весьма распространенным и глубоко укоренившимся явлением. |
| Discriminatory practices originate not only from the State, but also from deeply ingrained cultural and social practices. | Дискриминационная практика формируется не только в результате деятельности государства, но также происходит из глубоко укоренившихся проявлений культурной и социальной практики. |
| We are also deeply concerned about the alarming global levels of maternal and child mortality. | Мы также глубоко обеспокоены вызывающими тревогу уровнями материнской и детской смертности в мире. |
| We are deeply concerned about the impact of the financial and economic crisis, the worst since the Great Depression. | Мы глубоко обеспокоены воздействием финансово-экономического кризиса - острейшего кризиса со времен Великой депрессии. |
| It is for that reason that the Philippines is deeply concerned about the situation of a close friend. | Именно поэтому Филиппины глубоко озабочены ситуацией, сложившейся у их близкого друга. |