The Council is deeply concerned that the continued conflict in Afghanistan provides fertile ground for terrorism, arms transfers and drug trafficking, which destabilize the whole region and beyond. |
Совет глубоко обеспокоен тем, что продолжающийся конфликт в Афганистане благоприятствует терроризму, поставкам оружия и незаконному обороту наркотиков, дестабилизирующим положение во всем регионе и за его пределами. |
We are deeply grateful to you for your warm congratulations on the occasion of the adoption on 28 June 1996 of the new Constitution of our State - one of the founders of the United Nations. |
Мы глубоко признательны Вам за Ваши теплые поздравления по случаю принятия 28 июня 1996 года новой Конституции нашего государства - одного из государств - основателей Организации Объединенных Наций. |
The European Union deeply deplores the suffering inflicted on the civilian populations of both countries, in particular the tragedy at Qana, and the loss of human lives, which continues to increase. |
Европейский союз глубоко сожалеет о тех страданиях, которым подверглось гражданское население обеих стран, особенно в связи с трагедией в Кане, а также о гибели людей, число которых продолжает расти. |
We are deeply distressed at the continuation of hostilities and violence across the border, as also at the increasing number of casualties among innocent civilians which this has caused, particularly in Lebanon. |
Мы глубоко возмущены продолжением боевых действий и насилия вдоль границы, а также растущим в результате этого числом жертв среди ни в чем не повинных мирных жителей, особенно в Ливане. |
Australia deeply regrets the casualties suffered by United Nations forces seeking to carry out their mission in southern Lebanon and working to serve the cause of peace. |
Австралия глубоко сожалеет о потерях среди персонала сил Организации Объединенных Наций, которые стремятся выполнить свою миссию в южном Ливане и действуют в интересах дела мира. |
We are deeply grateful for the work it has so thoroughly done on this occasion and for the treaty it has produced. |
Мы глубоко признательны за работу, которую она столь кропотливо проделала в этой связи, а также за разработанный ею договор. |
The United Nations remains deeply concerned by the toll that the Chernobyl disaster has taken on the populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, and is committed to pursuing measures aimed at alleviating the consequences they continue to face. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему глубоко обеспокоена последствиями чернобыльской катастрофы для населения Беларуси, Российской Федерации и Украины, которое по сей день ощущает на себе ее воздействие, и привержена принятию мер по их смягчению. |
There would, however, be something distinctly odd if we were deeply concerned for the well-being of the future - as yet unborn - generations while ignoring the plight of the poor today. |
И было бы уж очень странно, если бы мы глубоко переживали за благосостояние будущих - еще не рожденных поколений - и не замечали жалкого положения бедняков в настоящее время. |
They are deeply concerned at the continuing violations by the Serbs of "safe areas", "exclusion zones" and the "no-fly zone". |
Они глубоко обеспокоены продолжающимися нарушениями со стороны сербов режима "безопасных районов", "запретных зон" и "зоны запрета на полеты". |
We are grateful for their devoted humanitarian effort, which has helped many citizens of Croatia, and we deeply regret the casualties which the international forces have suffered in their brave task. |
Мы признательны за их самоотверженные усилия в гуманитарной области, благодаря которым многие граждане Хорватии получили помощь, и глубоко скорбим по поводу потерь, понесенных международными силами при выполнении их высокой задачи. |
I am deeply appreciative of the willingness of the Government of Myanmar to continue its dialogue with me and my representatives, as reiterated at the last round of talks. |
Я глубоко признателен правительству Мьянмы за его готовность продолжать диалог со мной и моими представителями, о чем было вновь заявлено на последнем раунде переговоров. |
In particular, we are deeply concerned that the division of Cyprus has so far remained impervious to the efforts of the international community, especially those of the Secretary-General, to find a just and lasting peaceful solution. |
Мы глубоко обеспокоены, в частности, тем, что раздел Кипра до настоящего времени по-прежнему неподвластен усилиям международного сообщества, прежде всего Генерального секретаря, в их поисках справедливого и прочного мирного решения. |
I advise him to study very carefully and deeply the agreed framework between the DPRK and the United States, because no resolution of the Korean nuclear issue can be justified if this agreed framework does not implement it. |
Я посоветовал бы ему очень внимательно и глубоко изучить согласованное рамочное соглашение между КНДР и Соединенными Штатами, поскольку никакой путь урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове не может быть возможным, если он не был предусмотрен этими согласованными рамками. |
We are deeply committed to the United Nations, and we will continue to meet our financial and other responsibilities, notwithstanding the budgetary problems we face. |
Мы глубоко привержены Организации Объединенных Наций и будем и впредь выполнять свои финансовые и другие обязательства, несмотря на стоящие перед нами бюджетные проблемы. |
Throughout the 50 years of its existence, the United Nations has come to believe that for the ideals of peace and fraternity to take root deeply among men they must be based on economic, social and cultural development as well as on the primacy of justice. |
На протяжении 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций пришла к вере в то, что, для того чтобы идеалы мира и братства глубоко укоренились в сознании людей, в их основе должны лежать экономическое, социальное и культурное развитие, а также примат справедливости. |
We are deeply indebted to Mr. Amara Essy for the active and competent way in which he conducted the proceedings of the forty-ninth session of the General Assembly. |
Мы глубоко признательны г-ну Амаре Эсси за то, как активно и компетентно он руководил работой сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is all the more gratifying for us to emphasize this fact, since we share with your country, Portugal, a historic past of deeply rooted links of culture and cooperation, which today unite our peoples and our countries. |
Нам тем более отрадно отметить этот факт, поскольку мы разделяем с Вашей страной Португалией историческое прошлое - глубоко укоренившиеся связи в области культуры и сотрудничества, которые и по сей день объединяют народы наших двух стран. |
This historic link between the Caribbean and Africa must continue, especially at a time when the entire international community is deeply concerned about the critical economic and political conditions in Africa as a whole. |
Эти исторические связи между Карибским бассейном и Африкой должны сохраняться, особенно теперь, когда все международное сообщество глубоко обеспокоено критическим экономическим и политическим положением в Африке в целом. |
We have also received since 1951 considerable technical cooperation, which we deeply appreciate, and we hope that it will continue since it is an important factor in the development of our countries. |
С 1951 года мы также получаем значительную техническую помощь, за которую мы глубоко признательны, и надеемся, что она будет и далее предоставляться, поскольку является важным фактором развития наших стран. |
We note with genuine satisfaction that the Organization is deeply committed to solving the major international conflicts, but also to responding to humanitarian emergencies and tirelessly promoting respect and tolerance. |
Мы с подлинным удовлетворением отмечаем, что наша Организация глубоко вовлечена в урегулирование основных международных конфликтов, чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, а также в неустанное обеспечение уважения и терпимости. |
This is due to a number of factors: First, the United Nations, particularly through the Security Council, not only is now involved more deeply in fulfilling its traditional functions, but is entering into uncharted areas of activity which profoundly affect all States. |
Это происходит из-за целого ряда факторов: во-первых, Организация Объединенных Наций, особенно ее Совет Безопасности, сейчас не только более глубоко вовлечена в выполнение своих традиционных функций, но и начала заниматься незапланированной деятельностью, которая в большой степени затрагивает все государства. |
As a major contributor to peace-keeping operations with close to 2,800 soldiers and police officers serving in eight missions, Canada is deeply interested in and often directly affected by the Council's decisions. |
Как страна, предоставляющая большие контингенты, численностью около 2800 солдат и сотрудников полиции, которые участвуют в восьми миссиях по поддержанию мира, Канада глубоко заинтересована и зачастую бывает непосредственно затронута решениями Совета. |
We are deeply disturbed by the continuing violence in Bosnia and Herzegovina, the elusive cease-fire process and the paralysis of political will that has so far failed to halt aggression. |
Мы глубоко обеспокоены продолжающимся насилием в Боснии и Герцеговине, отсутствием успеха в прекращении огня, а также тем, что парализована политическая воля, в результате чего не удается пока сдержать агрессию. |
As Governments, we share a deep concern at the direct challenge to international legality and stability, made worse by the cynical disdain with which the most deeply entrenched norms of humanitarian law continue to be flouted. |
Как официальные лица мы разделяем глубокую озабоченность в связи с прямым вызовом международной законности и стабильности, что обостряется тем циничным пренебрежением, с которым продолжают попираться даже наиболее глубоко укоренившиеся нормы гуманитарного права. |
We are deeply convinced that if all nuclear-weapon States enter into the above-mentioned obligations it will add to the substance of the CTBT, further the treaty's universality and constitute a major contribution to international peace and security. |
Мы глубоко убеждены, что если все ядерные государства возьмут на себя вышеупомянутые обязательства, это обогатит содержание ДВЗИ, будет еще больше способствовать обеспечению универсальности договора и станет значительным вкладом в укрепление международного мира и безопасности. |