| My friends, this man's case moves me deeply. | Друзья, этот случай глубоко тронул меня. |
| If your husband loves you deeply still has some authority over you, so listen to me, I pray. | Если твой муж, глубоко любящий тебя, по-прежнему имеет хоть какой-то авторитет, прошу, выслушай меня. |
| The royal family are deeply regretting it. | "Императорская Семья об этом глубоко сожалеет". |
| By design, it required a dedicated warden, one that deeply felt the need for her punishment. | Тюрьма так устроена, что ей необходим надзиратель, такой, чтобы глубоко ощущал необходимость её наказания. |
| We are awed by the challenges that continue to face humanity and are deeply aware of our minuscule capabilities. | Мы испытываем страх перед проблемами, с которыми продолжает сталкиваться человечество, и глубоко обеспокоены нашими скромными возможностями. |
| We deeply regret the violence, which cannot but jeopardize the path to national reconciliation. | Мы глубоко сожалеем о насилии, которое только препятствует достижению национального примирения. |
| We are deeply concerned at the slow economic growth in LDCs. | Мы глубоко обеспокоены медленными темпами экономического роста в НРС. |
| The Government of Brazil is also deeply concerned with the crisis in Liberia. | Правительство Бразилии также глубоко обеспокоено кризисом в Либерии. |
| Arms transfers are a deeply entrenched phenomenon of contemporary international relations. | Поставки оружия представляют собой глубоко укоренившееся явление, характерное для современных международных отношений. |
| Anti-democratic practices can be identified in those countries where democratic traditions have most deeply taken root. | Антидемократические явления можно обнаружить даже в странах с глубоко укоренившимися демократическими традициями. |
| I am deeply indebted to all of them - especially to the delegation of Uruguay, which did much preparatory work. | Я глубоко благодарен всем им - особенно делегации Уругвая, которая провела огромную подготовительную работу. |
| Brazil remains deeply concerned about the fate of the Haitian people. | Бразилия по-прежнему глубоко обеспокоена судьбой гаитянского народа. |
| But we are deeply concerned about the economic situation. | В то же время мы глубоко обеспокоены экономическим положением. |
| I deeply regret your refusal to allow the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandzak and Vojvodina to continue their activities. | Я глубоко сожалею о том, что Вы отказались разрешить долгосрочным миссиям СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине продолжать свою деятельность. |
| This was the most contentious issue during discussions on the future map, with positions deeply entrenched. | В ходе дискуссий по будущей карте этот вопрос вызвал самые серьезные разногласия, основывающиеся на глубоко укоренившихся позициях. |
| The Foreign Ministry of Armenia is deeply concerned, however, with the rejection of the "Timetable" by Azerbaijan. | При этом Министерство иностранных дел Армении глубоко обеспокоено тем, что Азербайджан отвергает "График". |
| His delegation was deeply concerned that United Nations personnel were being subjected to attacks in the performance of their duties. | Его делегация глубоко сожалеет о том, что сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются нападениям при выполнении ими своих обязанностей. |
| The Secretariat's statement indicated that it was not yet aware of how many delegations were deeply concerned about that issue. | Заявление Секретариата свидетельствует о том, что он еще не осознает того, как много делегаций глубоко озабочены этой проблемой. |
| The High Commissioner has been deeply concerned with the tragic situation in Rwanda. | Верховный комиссар глубоко обеспокоен трагической ситуацией в Руанде. |
| The European Union is deeply concerned at the fact that large-scale fighting has been going on again in the Nagorny Karabakh region since mid-December. | Европейский союз глубоко обеспокоен фактом крупномасштабных боевых действий, которые вновь продолжаются в районе Нагорного Карабаха с середины декабря. |
| We are deeply alarmed by the suffering of our brothers and sisters in Aden. | Мы глубоко встревожены страданиями наших братьев и сестер в Адене. |
| The Council remains deeply concerned at the plight of refugees and displaced persons in Burundi. | Совет по-прежнему глубоко озабочен участью беженцев и перемещенных лиц в Бурунди. |
| The Security Council is deeply disturbed at continuing reports of acts of ethnic cleansing by the Bosnian Serb party in the Bijeljina area. | Совет Безопасности глубоко обеспокоен непрекращающимися сообщениями об актах этнической чистки, производимой боснийской сербской стороной в районе Биелины. |
| Australia is deeply disappointed that China proceeded to test only a few days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference. | Австралия глубоко разочарована тем, что Китай провел это испытание спустя лишь несколько дней после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО. |
| Mexico is deeply concerned at this complete lack of results on a question that is of the highest priority to us. | Мексика глубоко обеспокоена этим полным отсутствием результатов в решении вопроса, который для нас имеет первостепенную важность. |