Ms. Diop (Senegal) said that her delegation was deeply moved by the minute of silence observed by the Committee in honour of Mr. Doudou Thiam. |
З. Г-жа ДИОП (Сенегал) говорит, что ее делегация глубоко тронута минутой молчания, которой Комитет отметил память г-на Дуду Тиама. |
This is why we vigorously and deeply deplore the unfounded accusations that have been made by some delegations with respect to the Bureau of the Fifth Committee. |
Именно поэтому мы искренне и глубоко сожалеем о необоснованных обвинениях, выдвинутых некоторыми делегациями в адрес Бюро Пятого комитета. |
In all the countries of the Special Rapporteur's mandate, the human rights situation remains deeply affected by the failure to observe and implement basic democratic principles. |
Во всех странах, охватываемых мандатом Специального докладчика, на положении с правами человека глубоко сказывается неспособность соблюдать и реализовывать элементарные демократические принципы. |
A party to all international treaties in the sphere of the non-proliferation of weapons of mass destruction, Armenia is deeply concerned about the possible consequences of nuclear tests conducted by India and Pakistan this year. |
Являясь участником всех глобальных договоров в области нераспространения оружия массового поражения, Армения глубоко озабочена возможными последствиями проведенных в этом году Индией и Пакистаном ядерных испытаний. |
Also deeply concerned at the impact of the disaster on the economic, social and humanitarian situation in Mozambique, |
будучи глубоко озабочена также последствиями этого стихийного бедствия для экономической, социальной и гуманитарной ситуации в Мозамбике, |
First, we are deeply grateful to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his leadership and for the reform process he has initiated. |
Прежде всего, мы глубоко благодарны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его руководство и инициирование процесса реформ. |
This shows how deeply committed we are to the principles of participatory democracy, taking into account our overall level of development and our sociological environment. |
Это показывает, как глубоко мы привержены принципам демократии на основе всеобщего участия, учитывая наш общий уровень развития и нашу социальную среду. |
We deeply regret that on 27 September 1998 the Indian army fired upon an UNMOGIP vehicle across the line of control in Azad Kashmir. |
Мы глубоко сожалеем, что 27 сентября 1998 года индийская армия обстреляла автотранспортное средство ГВНООНИП через линию контроля в Асад Кашмир. |
The Security Council is deeply concerned about the situation in the Republic of the Congo following the outbreak of factional fighting in Brazzaville on 5 June 1997. |
Совет Безопасности глубоко озабочен положением в Республике Конго, сложившимся после начала боевых действий между группировками в Браззавиле 5 июня 1997 года. |
It is deeply concerned with protecting the environment, our common heritage, whose exploitation for us is a necessary condition for success in the struggle against poverty. |
Она глубоко обеспокоена защитой окружающей среды, нашего общего наследия, использование которого является необходимым условием успеха в борьбе с нищетой. |
At the same time, we are deeply concerned that the NPT-based nuclear disarmament and non-proliferation regime is now under serious strain. |
В то же время мы глубоко обеспокоены тем, что ядерное разоружение на основе ДНЯО и режим нераспространения претерпевают серьезные трудности. |
Nevertheless, it remains deeply concerned that not one of the 193 cases reported to it has been clarified. |
Вместе с тем она по-прежнему глубоко озабочена тем, что из 193 случаев, о которых она получила сообщения, не было прояснено ни одного случая. |
The aim is to promote SHD deeply within the fabric of citizens lives and provide sustainable alternatives for change. |
Цель заключается в обеспечении того, чтобы УРЛР глубоко вошло в ткань жизни граждан и чтобы существовали устойчивые альтернативы преобразований. |
We are deeply grateful to the Conference for the proper evaluation of the activity of our country in the process of elimination of the nuclear threat. |
Мы глубоко признательны Конференции за должную оценку деятельности нашей страны в процессе уничтожения ядерной угрозы. |
I must confess that the Government and people of Pakistan are deeply disappointed by the reactions of the international community to this grave and serious development that has taken place. |
Я должен сознаться, что правительство и народ Пакистана глубоко разочарованы реакциями международного сообщества на это опасное и угрожающее развитие событий. |
We are deeply concerned at the persistent reluctance of the nuclear-weapon States to approach their treaty obligations as an urgent commitment to the total elimination of their nuclear weapons. |
Мы глубоко озабочены упорным нежеланием государств, обладающих ядерным оружием, подходить к своим договорным обязательствам в духе неотложной приверженности полной ликвидации их ядерного оружия. |
But we are deeply disappointed that the Conference on Disarmament has not been able to make a decision on expansion of membership during this session. |
Но мы глубоко разочарованы тем, что Конференция по разоружению не сумела принять решение о расширении членского состава в ходе этой сессии. |
The European Union wished to reaffirm that it was still deeply committed to the peace process, which was the only means of establishing lasting peace and security in the region. |
Европейский союз вновь подтверждает, что он по-прежнему глубоко привержен мирному процессу, являющемуся единственным способом установления прочного мира и безопасности в регионе. |
She was also deeply concerned about the proposal to include in subprogramme 3 an objective relating to equitable geographical representation which did not comply with the provisions of Article 101 of the Charter. |
Она также глубоко обеспокоена предложением включить в подпрограмму З цель, касающуюся справедливого географического представительства, что не соответствует положениям статьи 101 Устава. |
The mission is deeply grateful that, notwithstanding the risks, they courageously facilitated the visit of the mission. |
Миссия глубоко признательна им за то, что, несмотря на опасность, они самоотверженно способствовали организации посещения миссии. |
We are deeply disturbed by the fact that the full implementation of Security Council resolutions 1402 and 1403 has not yet taken place. |
Мы глубоко озабочены тем фактом, что до сих пор не удалось добиться полного осуществления резолюций 1402 и 1403 Совета Безопасности. |
Ms. Corti congratulated the Government for the extensive and informative report but noted that patriarchal attitudes were still deeply rooted in the society of Trinidad and Tobago. |
Г-жа Корти благодарит правительство за представленный подробный и информативный доклад, однако отмечает, что в стране все еще бытуют глубоко укоренившиеся патриархальные представления. |
My delegation deeply regrets that, in spite of those efforts, the Council was not able to arrive at a common position on this question. |
Моя делегация глубоко сожалеет, что, несмотря на эти усилия, Совет не смог выработать единую позицию по этому вопросу. |
Stereotypes were deeply rooted in the public mind, and there were many manifestations of that, especially in the attitudes of independent judges. |
Стереотипы глубоко укоренились в польском обществе, чему имеется масса подтверждений и которые особенно отчетливо проявляются в решениях, выносимых независимыми судьями. |
The Committee remains deeply concerned at the persistence of the de facto caste-based discrimination and the culture of impunity that apparently permeates the higher strata of a hierarchical social system. |
Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен фактически продолжающейся практикой дискриминации в отношении каст и культурой безнаказанности, которая, по всей видимости, свойственна высшим слоям иерархической социальной системы. |