Montenegro deeply appreciates the importance and role of the United Nations peacekeeping mission as a unique instrument for the creation and maintenance of peace and peacebuilding in conflict zones. |
Черногория глубоко осознает значение и роль миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира как уникального инструмента установления и поддержания мира и миростроительства в зонах конфликтов. |
To this end, my delegation welcomes the progress made in some areas but remains deeply concerned that the Conference on Disarmament continues to be deadlocked. |
Поэтому наша делегация приветствует прогресс, достигнутый в некоторых областях, однако остается глубоко обеспокоенной в связи с тем, что Конференция по разоружению все еще не вышла из тупика. |
Today we bear witness to a world which is more interconnected and intertwined, yet in a real sense more deeply divided, than ever. |
Сегодня мы живем в более взаимосвязанном и взаимозависимом мире, который на самом деле разделен так глубоко, как никогда прежде. |
The country was deeply attached to the ideals of human rights and reiterated that the outcome of the review would be fully embraced by the Comoros. |
Страна глубоко предана идеалам прав человека, и делегация вновь заявила о том, что итогам обзора будет уделено на Коморских Островах самое серьезное внимание. |
We are deeply grateful to the sponsors for their solidarity with Saint Vincent and the Grenadines and the other States affected by Hurricane Tomas. |
Мы глубоко признательны этим авторам за их солидарность с Сент-Винсентом и Гренадинами и другими государствами, пострадавшими от урагана «Томас». |
And more people have access to clean drinking water - a subject to which the Netherlands and, in particular, our Crown Prince are deeply committed. |
И больше людей имеют доступ к чистой питьевой воде - цель, достижению которой Нидерланды, и в частности наш наследный принц, глубоко привержены. |
In a state of shock and deeply traumatized, Mr. Hodge was interrogated by police agents with the participation of journalists and cameras. |
Несмотря на то, что г-н Ходж находился в шоковом состоянии и был глубоко потрясен тем, что произошло, сотрудники полиции стали допрашивать его в присутствии журналистов и кинооператоров. |
China was deeply concerned over continued acts of racism, xenophobia and the deteriorating human rights situation of minority groups, such as Roma. |
Китай глубоко обеспокоен продолжающимися актами расизма, ксенофобией и ухудшением положения в области прав человека групп меньшинств, таких как рома. |
Furthermore, deeply held cultural beliefs and practices still manifest in the discrimination against the girl child, resulting in families not supporting girl child education. |
Кроме того, глубоко укоренившиеся культурные верования и практика все так же проявляются в дискриминации в отношении девочек, в результате чего семьи не поддерживают образование девочек. |
The Commission was also deeply concerned that no independent investigations or prosecutions appear to have been instigated into the killings committed by the thuwar. |
Комиссия была также глубоко обеспокоена тем, что, как представляется, в отношении убийств, совершенных тувар, не проводились никакие независимые расследования и уголовное преследование. |
His Government was deeply concerned about the dwindling budget and lack of adequate financial support for UNRWA, although it welcomed the provisions of General Assembly resolution 65/272. |
Его правительство глубоко обеспокоено сокращением бюджета и отсутствием необходимой финансовой поддержки деятельности БАПОР, хотя он приветствует выделение дополнительных ассигнований, предусмотренных в резолюции 65/272 Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation was deeply disappointed at the recourse to a vote on the matter under discussion, having taken consensus as its aim and having demonstrated great flexibility. |
Ее делегация, которая ориентировалась на консенсус и продемонстрировала значительную гибкость, глубоко разочарована использованием голосования по обсуждаемому вопросу. |
One should not, we deeply believe, turn a blind eye to this sort of thing; rather, it needs to be tackled with resolve. |
Глубоко убеждены, что на подобные явления нельзя закрывать глаза, с ними необходимо решительно бороться. |
The Special Rapporteur has found that stigma, as a deeply entrenched sociocultural phenomenon, lies at the root of many human rights violations, resulting in entire population groups being disadvantaged. |
З. Специальный докладчик пришла к выводу о том, что стигматизация в качестве глубоко укоренившегося социального и культурного явления лежит в основе многих нарушений прав человека и приводит к тому, что целые группы населения оказываются в неблагоприятном положении. |
These practices are not only deeply rooted in society, but also institutionalized through State practice, with municipalities themselves employing sweepers (ibid.). |
Эти виды практики не только глубоко укоренились в обществе, но и получили институциональное закрепление в государственной практике, поскольку этих подметальщиков используют сами же муниципалитеты (там же). |
He regretted that deeply and invited the Chair to consider allowing a constructive exchange of views between the Committee and Member States in 2012. |
Оратор глубоко об этом сожалеет и предлагает Председателю рассмотреть возможность проведения конструктивного обмена мнениями между Комитетом и государствами-членами в 2012 году. |
Her Government had been deeply disappointed that the Commission on the Status of Women and Rio Conference on Sustainable Development had not included language on reproductive rights in their outcome documents. |
Ее правительство глубоко разочаровано тем, что Комиссия по положению женщин и Рио-де-Жанейрская конференция по устойчивому развитию не включили в свои итоговые документы формулировку о репродуктивных правах. |
We extend our heartfelt wishes for the future success of Samoa as an active representative of the Pacific region and a deeply committed Member of the United Nations. |
Мы передаем наши искрение пожелания будущих успехов Самоа как активному представителю Тихоокеанского региона и глубоко ответственному члену Организации Объединенных Наций. |
Internationally, the United Kingdom is deeply committed to tackling child and intergenerational poverty and to improving the conditions of children in countries in which our Department for International Development works. |
На международном уровне Соединенное Королевство глубоко привержено решению проблем детей и искоренению нищеты, преследующей одно поколение за другим, а также улучшению условий жизни детей в тех странах, где работает наше министерство по вопросам международного развития. |
Stigma is deeply entrenched in any society and plays out within particular groups, as no group has a monolithic identity. |
Явление стигматизации уходит своими корнями глубоко в жизнь любого общества и проявляется в рамках конкретных групп, поскольку ни одна группа не может претендовать на монолитную идентичность. |
The African Group is deeply grateful to all Member States for their constructive spirit and their cooperation and flexibility throughout the negotiations on this draft resolution. |
Группа африканских государств глубоко признательна всем государствам-членам за их конструктивный настрой, а также за их сотрудничество и гибкость, проявленные в ходе переговоров по данному проекту резолюции. |
The EU was deeply disappointed that the United Nations Programme of Action Review Conference was unable to agree on an outcome document last year. |
ЕС глубоко разочарован тем, что в прошлом году на конференции по обзору Программы действий Организации Объединенных Наций не удалось принять итоговый документ. |
His delegation was therefore deeply concerned at the highly political and divisive nature of the human-rights debate in the Committee, particularly concerning country-specific resolutions. |
Поэтому его делегация глубоко обеспокоена чрезвычайно политизированными и вызывающими разногласия прениями по вопросам прав человека в этом Комитете, и особенно обсуждением страновых резолюций. |
Ms. Juul (Norway) said that her delegation deeply regretted that the motion of adjournment had been moved. |
Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что ее делегация глубоко сожалеет о том, что было выдвинуто предложение прекратить прения. |
Ms. Pi (Uruguay) said that her delegation was deeply disappointed that the draft resolution had been amended. |
Г-жа Пи (Уругвай) говорит, что ее делегация глубоко разочарована тем, что в проект резолюции были внесены поправки. |