Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
It should not be expected that all the problems, which are frequently deeply rooted, will be overcome in a matter of a few years. Не следует рассчитывать на то, что в течение нескольких лет удастся преодолеть все проблемы, которые зачастую глубоко укоренились в обществе.
However, the Special Rapporteur is deeply concerned that the death penalty remains mandatory in Armenia, Barbados, Malaysia, Rwanda, Trinidad and Tobago and Ukraine. Однако Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что смертная казнь является обязательной в Армении, Барбадосе, Малайзии, Руанде, Тринидаде и Тобаго и Украине.
We deeply regret Mogadishu's return to conflict and instability, especially given that it enjoyed a measure of peace and stability last year. Мы глубоко сожалеем о возвращении Могадишо к конфликту и нестабильности, особенно с учетом того, что в прошлом году там уже удалось достичь в определенной степени мира и стабильности.
In many instances, volunteering is so deeply embedded in long-standing traditions that it is not always seen as a variable that can be pro-actively influenced by external actors. Во многих случаях добровольчество настолько глубоко укоренилось в давних традициях, что его не всегда рассматривают в качестве переменного фактора, на который могут оказывать активное воздействие внешние субъекты.
Secondly, members of the Council are deeply disturbed by the continuing reports of horrific violence, particularly in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Во-вторых, члены Совета глубоко обеспокоены продолжающими поступать сообщениями об ужасающих актах насилия, особенно в восточной части Демократической Республики Конго.
We are deeply concerned with the expansion of opium poppy cultivation by 17 per cent and potential opium production by 34 per cent. Мы глубоко обеспокоены в связи с увеличением площади плантаций опийного мака на 17 процентов и потенциальным ростом объема производства опиума на 34 процента.
The Special Rapporteur is deeply disturbed by consistent reports that the CPN (Maoist) continues to recruit children to be used in armed activities. Специальный докладчик глубоко встревожена постоянно поступающими сообщениями о том, что КПН (маоистского толка) по-прежнему вербует детей для их использования в вооруженной деятельности.
We are deeply concerned at the fact that the ongoing campaign to demolish low-income housing and informal businesses has created at least 420,000 homeless persons, many of whom are children. Мы глубоко встревожены тем, что проводимая в настоящее время кампания по уничтожению жилищ людей с низкими доходами и официально не оформленных предприятий привела к появлению по меньшей мере 420000 бездомных, большинство из которых дети.
He deeply regretted the continued absence of a clear vision of the future of UNDC-5. Он глубоко сожалеет о том, что четкого представления о будущем UNDC-5 так и нет.
The international community, which embodies the principle of humanity, and the United Nations are deeply frustrated by the crimes against human dignity committed in contemporary armed conflicts. Международное сообщество, которое олицетворяет собой принцип гуманности, и Организация Объединенных Наций глубоко встревожены преступлениями против человеческого достоинства, совершаемыми в ходе современных вооруженных конфликтов.
The Conference is deeply concerned about lack of progress by the nuclear-weapon States in fulfilling their obligations under Article VI towards achieving nuclear disarmament. Конференция глубоко озабочена отсутствием прогресса в выполнении государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств по статье VI в отношении обеспечения ядерного разоружения.
In that regard my Government is deeply concerned about the current situation in Myanmar and the loss of civilian lives during the continuing protests. В этой связи наше правительство глубоко обеспокоено нынешней ситуацией в Мьянме и гибелью людей в ходе продолжающихся протестов.
The people and the Government of Bolivia deeply regret the fact that this same scene has played out year after year. Народ и правительство Боливии глубоко сожалеют по поводу того, что тот же самый сценарий повторяется из года в год.
We are also deeply concerned about the increase in military expenditures worldwide, which have now exceeded $1 trillion per year. Нас также глубоко беспокоит рост расходов на военные нужды по всему миру, которые в настоящее время превышают 1 трлн. долл. США в год.
SADC was therefore deeply concerned at the low levels of FDI flows and the heavy external debt burden, which remained major impediments to the region's economic development. Поэтому САДК глубоко обеспокоено низким уровнем потоков ПИИ и наличием значительной внешней задолженности, которые остаются главными препятствиями на пути экономического развития региона.
Moscow is deeply worried about the adoption in the United States of a law that proclaims the deployment of a national ABM system to be United States policy. В Москве глубоко обеспокоены принятием в США закона, провозглашающего развертывание национальной системы ПРО политикой Соединенных Штатов.
The preamble spoke of "unimaginable atrocities", and of "grave crimes which deeply shocked the conscience of the whole international community". В преамбуле говорится о "превосходящей воображение жестокости" и о "тяжких преступлениях, которые глубоко потрясли сознание всего международного сообщества".
It was deeply concerned about the explosive rise in opium production in Afghanistan, and appreciated the efforts being undertaken by UNDCP to strengthen border controls and law-enforcement capacities in neighbouring countries. Она глубоко озабочена резким ростом производства опиума в Афганистане и положительно оценивает предпринимаемые ЮНДКП усилия, направленные на ужесточение пограничного контроля и наращивание правоохранительного потенциала в соседних странах.
Other Latin American heads of state, however, were not so casual; in fact, they were deeply offended. Другие главы латиноамериканские государств, однако, были не столь беспечными; в действительности, они были глубоко оскорблены.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Возникают немалые задачи: разоружение, укрепление доверия между глубоко разобщенными сторонами, реконструкция и развитие, создание отлаженного механизма, позволяющего избегать будущих конфликтов.
Poverty, illiteracy, ill-health, hunger, unemployment, uncontrolled urbanization, the growth of mega cities - these are old problems which deeply affect over half of humanity. Нищета, неграмотность, болезни, голод, безработица, неконтролируемая урбанизация, рост мегаполисов - таковы те старые проблемы, которые глубоко затрагивают более половины человечества.
We are deeply convinced of the increasingly crucial role played by the United Nations in the promotion and protection of human rights. Мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет все более значительную роль в поощрении и защите прав человека.
We are nevertheless deeply concerned over the draft nuclear doctrine announced by India, which envisages the operational deployment of nuclear weapons based on a triad of delivery systems. Тем не менее мы глубоко обеспокоены в связи с провозглашением Индией проекта ядерной доктрины, который предусматривает оперативное развертывание ядерного оружия, основывающегося на триаде систем доставки.
We are deeply concerned with the direction in which the Bush administration is taking the United States and the world. Мы глубоко озабочены тем курсом, которым администрация Буша ведёт Соединённые Штаты и весь мир.
His delegation deeply regretted the fact that political considerations had prevented the Committee from agreeing upon a draft resolution that reflected the will of the majority. Его делегация глубоко сожалеет, что политические соображения помешали Комитету достичь согласия по проекту резолюции, отражающему волю большинства.