Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
The Council is deeply concerned at reports that the new amnesty law is not being implemented in a fair and equitable manner. Совет глубоко обеспокоен сообщениями о том, что новый закон об амнистии не осуществляется на справедливой и равноправной основе.
We are deeply concerned about the fact that the lives and property of civilians are threatened in armed conflict. Нас глубоко беспокоит тот факт, что в ходе вооруженных конфликтов жизнь гражданских лиц и их имущество оказываются под угрозой.
For ease of presentation, the five are laid out along a continuum, starting with the most deeply rooted international legal obligations, and ending with voluntary business standards. Для простоты изложения эти пять групп представлены последовательно, начиная с наиболее глубоко укоренившихся международно-правовых обязательств и кончая добровольными предпринимательскими стандартами.
The Government and the people of Liberia are deeply grateful to the many organizations, agencies and partners within the United Nations system that have responded with manifest goodwill since 1990 to the need for humanitarian assistance for Liberia. Правительство и народ Либерии глубоко признательны многим организациям, учреждениям и партнерам в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые начиная с 1990 года проявляют добрую волю и откликаются на потребности Либерии в гуманитарной помощи.
In addition, the UNFC for Petroleum was developed more recently than the UNFC for Minerals and is not as deeply embedded in the reporting frameworks of many countries. Кроме того, положения РКООН о нефтяных ресурсах были разработаны позже, чем ее положения о минеральных ресурсах, и еще не так глубоко укоренились в отчетных системах многих стран.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
My Government is deeply concerned over the lack of security in Kosovo and Metohija, particularly for non-Albanians. Мое правительство серьезно обеспокоено отсутствием безопасности в Косово и Метохии, в частности для не албанского населения.
The fact remains that there are two substantial units in different departments at Headquarters deeply engaged in preparing the same product. Остается фактом, что два крупных подразделения в разных департаментах в Центральных учреждениях серьезно заняты подготовкой одних и тех же бюджетов.
Third country resettlement by the Core Group of countries, led by the United States, is making significant contribution to the resolution of this humanitarian problem and we are deeply appreciative of their generous offer. Расселение в третьих странах, организуемое Основной группой стран, где ведущую роль играют Соединенные Штаты, серьезно способствует решению этой гуманитарной проблемы, и мы глубоко признательны за их щедрое предложение.
Having acceded to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as one of its first acts on attaining statehood, Timor-Leste was deeply concerned about the status and advancement of women. Тимор-Лешти, для которого Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является одним из первых инструментов, к которым он присоединился после получения государственности, серьезно обеспокоен вопросами статуса и улучшения положения женщин.
The delegation of Indonesia is deeply disturbed by his suggestion that the legality of Indonesia's sovereignty over Papua, the easternmost part of the country, is questionable. Делегация Индонезии серьезно обеспокоена этим заявлением, в котором выражалось сомнение в законности суверенитета Индонезии над Папуа - самой восточной частью страны.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
The tragic developments in the Democratic Republic of the Congo, formerly Zaire, deeply concerned the international community. Трагические события в Демократической Республике Конго, ранее Заир, вызвали глубокую обеспокоенность у международного сообщества.
She was deeply committed to building a strong identity for the Department and would be working closely with other parts of the United Nations system. Оратор выражает свою глубокую приверженность формированию четкой основы работы Департамента и будет тесным образом сотрудничать с другими структурами системы Организации Объединенных Наций.
However, the fact that as yet unidentified elements were able to execute the attack from southern Lebanon is deeply troubling and underlines the need to further strengthen security arrangements, which are being put in place by the Lebanese Armed Forces, together with UNIFIL. Вместе с тем тот факт, что еще неопознанные лица смогли совершить такое нападение из южного Ливана, вызывает глубокую озабоченность и говорит о необходимости дальнейшего усиления мер безопасности, принимаемых Ливанскими вооруженными силами совместно с ВСООНЛ.
Expresses its appreciation for the steps taken by the Government which are intended to curb violations committed by some elements of the security forces and by paramilitary groups, but deeply disturbed that serious violations nevertheless continue; выражает свою признательность за предпринятые правительством шаги для пресечения нарушений, совершаемых некоторыми сотрудниками сил безопасности и полувоенными группами, высказывая при этом глубокую озабоченность в связи с тем, что серьезные нарушения тем не менее продолжают иметь место;
Deeply concerned by the severe human rights consequences of environmental harm caused by poverty, structural adjustment and debt programmes and by international trade and intellectual property regimes, Выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что экологический ущерб, обусловленный бедностью, структурной перестройкой и программами погашения задолженности, а также международной торговлей и системами интеллектуальной собственности, приводит к серьезным последствиям для осуществления прав человека,
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
But now we see that austerity has plunged Greece, Portugal, and especially Spain and Italy deeply into recession. Но теперь мы видим, что строгая экономия ввергла Грецию, Португалию и особенно Испанию и Италию в глубокий экономический спад.
Ms. Lee (Singapore) said that her delegation, which was deeply interested in the Commission's work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, had three initial observations. Г-жа Ли (Сингапур) говорит, что ее делегация проявляет глубокий интерес к работе Комиссии по теме об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и в этой связи хотела бы сделать три первоначальных замечания.
I want you... to deeply. Хочу, чтобы... вы сделали глубокий вдох.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Перед странами стоят также важные задачи в области разоружения, установления доверия между сторонами, во взаимоотношениях которых произошел глубокий раскол, восстановление и развитие и создание институтов, призванных не допускать конфликтов в будущем.
Thorgerson perceives this as a deeply important event in Barrett's life, as he was intensely upset by the rejection. Торгерсон считал это событие очень важным моментом в жизни Барретта, он оставил глубокий отпечаток в его душе, так как Сид был сильно расстроен отказом.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
That is a deeply profound cartoon. Это очень глубокая по смыслу карикатура.
It's just that you told me a deeply personal fictional story, and I couldn't come up with something fast enough. Просто ты рассказал мне очень личную, выдуманную историю, а я не смог быстро что-нибудь придумать в ответ.
Obviously she's grieving deeply for her father. Она очень горюет по своему отцу.
and it would harm someone I care about very deeply. И очень бы навредило тому, о ком я очень забочусь.
They definitely fell in love really quickly and very deeply. Они влюбились очень быстро и действительно очень сильно
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
It tears heart to know how deeply she wounded you. Мне горько на сердце от того, насколько сильно она тебя ранила.
How deeply your child has done damage to mine? Как сильно твоя дочка навредила моему сыну?
The Meramec River Hills ecoregion is deeply dissected, with steep-sided hills and chert-covered ridges. Долина реки Кубань сильно изрезана и имеет скалистые выступы.
Jim is not deceived for long, and is deeply hurt that his friend should have teased him so mercilessly. Джим быстро понимает, что его надувают, и его сильно обижает, что его друг дразнит его столь безжалостно.
In an adjoining bedroom he attacked Kathy Kleiner, breaking her jaw and deeply lacerating her shoulder; and Karen Chandler, who suffered a concussion, broken jaw, loss of teeth, and a crushed finger. В соседней комнате он напал на Кэти Клянер, проломив ей череп, сломав челюсть и сильно повредив плечо, и на Карен Чендлер, разбив ей голову, сломав челюсть, выбив зубы и раздробив палец.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
Italy is deeply engaged in identifying innovative sources to finance development. Италия активно участвует в усилиях по поиску инновационных источников финансирования развития.
Throughout 2009 and 2010, the United Nations continued to be deeply engaged in supporting vulnerable rural communities that have little access to basic services. В течение 2009 и 2010 годов Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься оказанием помощи находившимся в неблагоприятном положении общинам сельских жителей, практически не имевших доступа к базовым услугам.
She concluded the discussion by once again underscoring the importance of goal 8 of the Millennium Development Goals for more coherence of actions at the intergovernmental level and urged civil society to remain deeply engaged in the ongoing financing for development process. Она завершила обсуждение, вновь подчеркнув важность цели 8 для повышения согласованности принимаемых на межправительственном уровне мер, и настоятельно призвала гражданское общество продолжать активно участвовать в деятельности в контексте процесса финансирования развития.
At the request of the Committee, the secretariat in consultation with the EPR Expert Group suggested several options to modify the Peer Review procedure so as to involve the Committee more deeply in the process. По просьбе Комитета секретариат в консультации с Группой экспертов по ОРЭД предложил несколько вариантов изменения процедуры экспертного обзора для обеспечения того, чтобы Комитет более активно участвовал в этом процессе.
If sustainable consumption and production is to be achieved, those countries will need to be more deeply engaged in resource-efficient and energy-efficient technology development and deployment. Для достижения устойчивого потребления и производства этим странам необходимо более активно подключиться к разработке и внедрению ресурсоэффективных и энергоэффективных технологий.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
I am, however, deeply concerned about the plight of internally displaced persons and refugees in camps inside and outside Mali. Вместе с тем меня крайне беспокоит бедственное положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в лагерях на территории Мали и за ее пределами.
514 While noting the many initiatives taken by the State party to address the issue of HIV/AIDS, the Committee remains deeply concerned at the increasing number of children being infected and affected by HIV/AIDS. Отметив большое число мер, направленных государством-участником на борьбу с ВИЧ/СПИДом, Комитет остается крайне озабоченным растущим числом детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
I DEEPLY REGRET, MISS WILLOUGHBY. Я крайне сожалею, мисс Виллоуби.
New Zealand was deeply concerned about the extremely high rate of maternal mortality and morbidity, and stated that violence was a serious problem for women and girls in Papua New Guinea. Делегация Новой Зеландии выразила серьезную обеспокоенность в связи с крайне высокими уровнями материнской смертности и заболеваемости и заявила, что серьезную проблему для женщин и девочек в Папуа-Новой Гвинее представляет собой насилие.
While taking note of the 1996 National Plan for Health Development, the Committee is deeply concerned at the extremely high and increasing infant mortality rates and low life expectancy in the State party, as well as at the low rates of breastfeeding. Принимая к сведению Национальный план развития здравоохранения 1996 года, Комитет глубоко озабочен крайне высокими и все возрастающими показателями младенческой смертности и низкими показателями продолжительности жизни при рождении в государстве-участнике, низким показателем численности детей, находящихся на грудном вскармливании.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
He deeply regretted the Government's conclusion that the existing human rights protection mechanism worked well and that there was no need to set up another institution. Он выражает глубокое сожаление в связи с тем, что правительство пришло к выводу, что существующий правозащитный механизм работает хорошо и нет никакой необходимости создавать еще какое-то учреждение.
The Committee deeply regretted that no special temporary measures had been put in place to redress the situation of Kurdish women, who suffered double discrimination. Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что не было принято никаких временных мер по улучшению положения курдских женщин, которые подвергаются двойной дискриминации.
The Group of 77 deeply regretted that the Committee was still confronted by the problems of late documentation and poor content of reports which had prevented it from taking action on some important issues and created the need for resumed sessions. Группа 77 выражает глубокое сожаление по поводу того, что Комитет по-прежнему сталкивается с проблемами задержек с представлением документации и недостаточной содержательности докладов, что не позволило ему принять решение по ряду важных вопросов и обусловило необходимость возобновления работы.
Mr. Kolby (Norway): Norway deeply regrets the loss of life and suffering that have been caused by the unrest of the past few weeks. Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия выражает глубокое сожаление в связи с гибелью и страданиями людей в результате волнений, происходивших в течение последних нескольких недель.
The Special Rapporteur notes and deeply regrets the continuing existence in the world of stereotypes and prejudice against ethnic, racial, linguistic and religious groups that are the result of racism and discrimination or of the erroneous application of national security and anti-terrorism policies. Специальный докладчик отмечает и выражает глубокое сожаление по поводу продолжающегося существования в нашем мире стереотипов и предрассудков в отношении этнических, расовых, языковых и религиозных групп, которые являются результатом проявления расизма и дискриминации или ошибочного применения национальной политики в области обеспечения безопасности и борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
While not unalterable, globalization is a deeply rooted phenomenon. Глобализация, хотя она и не является необратимой, - явление, имеющее глубокие корни.
He was deeply affected and mentally distressed by this separation. Он испытал глубокие переживания и получил психическое расстройство в результате разлучения со своей семьей.
Clearly, taken as a whole, Africa remains deeply troubled. Очевидно, что в целом Африка по-прежнему испытывает глубокие потрясения.
Multilateralism is rooted deeply in the history of mankind. Многосторонность пустила глубокие корни в истории человечества.
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
The Council expressed its serious concern about the deterioration of the situation, deeply regretted the loss of lives and made an urgent appeal for the cessation of hostilities. Совет выразил серьезную озабоченность ухудшением обстановки и глубокое сожаление в связи с гибелью людей и настоятельно призвал прекратить вооруженные действия.
The Committee is deeply concerned about allegations of ill-treatment by law enforcement officers against street children and children in custody in police stations and other detention centres, despite the circular of 27 December 1999 ordering prison authorities to stop the practice of caning. У Комитета вызывает серьезную обеспокоенность жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с беспризорными детьми и детьми, содержащимися под стражей в полицейских участках и других изоляторах, несмотря на распоряжение от 27 декабря 1999 года, предписывающее тюремным властям прекратить практику наказания палками.
Algeria is deeply concerned about that situation, the dramatic impact of which on the economic and social development of the Cuban people, particularly in the context of the ongoing global economic and financial crisis, is worsening. Алжир выражает серьезную озабоченность в связи со сложившейся ситуацией, серьезные последствия которой для экономического и социального развития народа Кубы проявляются сполна, особенно в контексте продолжающегося международного финансово-экономического кризиса.
This is deeply worrying. Эти факты вызывают серьезную тревогу.
Third, Switzerland is deeply concerned by the possibility of fissile materials being diverted by non-State actors and by terrorist groups. В-третьих, моя страна испытывает серьезную озабоченность по поводу возможности хищения расщепляющегося материала негосударственными субъектами или террористскими группировками.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
I was deeply impressed by his speech. Я был весьма впечатлен его выступлением.
The Court also recognizes that many of its judicial records are deeply significant to the victims, witnesses, their families and the future generation of Sierra Leone. Суд также осознает, что многие материалы его судопроизводства имеют весьма большое значение для жертв, свидетелей, их семей и будущих поколений жителей Сьерра-Леоне.
France is deeply committed as a nation to combating illicit trafficking in small arms and light weapons, and has been so for a long time. Франция в национальном ракурсе весьма привержена борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
The events in that region of the Sudan are deeply troubling, and our greatest concern is for the plight of the people there. События в этом районе Судана нас весьма тревожат, и предметом нашей главной озабоченности является тяжелая участь местного населения.
I am very struck by the existence, in societies caught in the midst of conflict, of deeply rooted values and norms relative to this agenda. Меня весьма поразил факт существования в обществах, затронутых конфликтами, глубоко укоренившихся ценностей и норм, связанных с этой повесткой дня.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Mr. Saleh (Lebanon) said that his delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and remained deeply committed to international counter-terrorism efforts. Г-н Салех (Ливан) говорит, что его делегация осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и, как и прежде, твердо поддерживает международную контртеррористическую деятельность.
We are deeply convinced that this is a unique opportunity for the international community to finally resolve the long-lasting conflict in Somalia. Мы твердо убеждены в том, что для международного сообщества это единственная возможность окончательно разрешить затяжной конфликт в Сомали.
Four years is a short time when dealing with societal issues that require changes to deeply held attitudes or behaviours. Четыре года - короткий срок, когда дело касается социальных вопросов, требующих перемен для того, чтобы твердо придерживаться соответствующих позиций или норм поведения.
Reaching the remaining out-of-school children requires a concerted effort to improve systems and services and to tackle the diverse, often deeply ingrained barriers to quality education faced by marginalized children. Вовлечение остальных не посещающих школу детей в процесс обучения требует согласованных усилий по совершенствованию систем и услуг и устранению различных, зачастую твердо закрепившихся барьеров на пути к получению качественного образования, с которыми сталкиваются обездоленные дети.
I am prepared to accept this, but the truth is that I believe deeply that our personal attitudes and our attitudes as States are very important. Я готов принять эти слова, но истина состоит в том - я твердо верю в это, - что наше личное отношение и наше отношение как государств имеет важное значение.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
Indonesia deeply appreciates the expressions of support and solidarity by many on the occasion of the devastating earthquake that recently hit Western Sumatra. Индонезия искренне признательна многим за их поддержку и солидарность в связи с разрушительным землетрясением, которое недавно обрушилось на западные районы Суматры.
I deeply, deeply appreciate it. Я искренне, искренне ценю это.
As I was saying, I deeply and sincerely regret the pain... this indiscretion has caused. Как я говорила, я глубоко и искренне сожалею о боли, которую причинил мой опрометчивый шаг.
I am so truly madly deeply sorry. Мне так жаль. Искренне, дичайше и глубочайше жаль.
We believe this is a just and fair outcome and brings to a close an incident Mr. Kettleman deeply regrets. Мы верим, что это справедливое решение, которое ставит точку в деле искренне раскаивающегося мистера Кетллмана,
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
But you were sleeping so deeply... Но вы так крепко спали...
We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач.
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...