Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
President Constantinescu (interpretation from French): Romania is deeply concerned by the problem of drugs, the topic of this special session of the General Assembly. Президент Константинеску (говорит по-французски): Румыния глубоко обеспокоена проблемой наркотиков, являющейся темой этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Montenegro deeply appreciates the importance and role of the United Nations peacekeeping mission as a unique instrument for the creation and maintenance of peace and peacebuilding in conflict zones. Черногория глубоко осознает значение и роль миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира как уникального инструмента установления и поддержания мира и миростроительства в зонах конфликтов.
However, Cuba deeply regrets that because of the position taken by the United States, negotiations on a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention were interrupted after nearly 10 years of work by the Ad Hoc Group of Governmental Experts. Вместе с тем Куба глубоко сожалеет о том, что в результате позиции, занятой Соединенными Штатами, были прерваны переговоры по протоколу об укреплении Конвенции о биологическом оружии после почти 10-летней работы Специальной группы экспертов над этим вопросом.
Their assistance was deeply appreciated and once again confirmed to us in the region their degree of friendship and the place which our small area of Caribbean States holds in the international community. Мы глубоко признательны им за их помощь, которая вновь подтвердила, насколько крепка их дружба и насколько большое внимание международное сообщество уделяет нашему небольшому региону карибских государств.
We express our thanks to all donor countries for their important assistance, no project or effort of which is too small and all of which is deeply appreciated. Мы выражаем признательность всем странам-донорам за их важную помощь; все проекты и все усилия, пусть даже самые малые, важны, и мы за них глубоко признательны.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
The United Nations remains deeply concerned about the humanitarian situation throughout the Federal Republic of Yugoslavia. Организация Объединенных Наций по-прежнему серьезно обеспокоена гуманитарной ситуацией на всей территории Союзной Республики Югославии.
I remain deeply concerned about the continuing volatility in Ituri, which has major repercussions for the security of the Great Lakes region. Я по-прежнему глубоко обеспокоен сохраняющейся в Итури взрывоопасной обстановкой, которая серьезно сказывается на безопасности района Великих озер.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned that there is insufficient information about and awareness of the abuse and ill-treatment of children within the family. Вместе с тем Комитет серьезно озабочен по поводу недостаточной информированности и осведомленности о надругательствах и жестоком обращении, которым дети подвергаются в семье.
The Committee is also deeply concerned about the use of solitary cells ("kartcers") as punishment in juvenile prisons. Комитет серьезно обеспокоен также использованием одиночных камер ("карцеров") в качестве меры наказания в тюрьмах для несовершеннолетних.
The Committee is deeply concerned about the situation of women workers in the maquiladoras, some of whom are subjected to pregnancy tests upon recruitment and at intervals during work, and are dismissed if found to be pregnant. Комитет серьезно обеспокоен положением женщин, работающих на ряде предприятий, принадлежащих иностранным компаниям, некоторые из которых заставляют проходить тесты на беременность для приема на работу, а также через регулярные интервалы времени в период работы, и которых увольняют, если тесты оказываются позитивными.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
CERD was deeply concerned by consistent information according to which the Roma suffer racial segregation in the field of education. КЛРД выразил глубокую обеспокоенность в связи с регулярно поступающей информацией, согласно которой рома подвергаются расовой сегрегации в области образования.
Romania ratified the International Criminal Court Statute this year and remains deeply committed to ensuring that the Court function effectively as a viable and necessary instrument of international law. Румыния ратифицировала Статут Международного уголовного суда в этом году, и она сохраняет глубокую приверженность обеспечению того, чтобы Суд эффективно функционировал как надежный и необходимый инструмент международного права.
He was deeply concerned that certain Member States did not respect the procedures or deadlines established by the General Assembly in its resolution 54/237 C. It was therefore impossible to treat all countries equitably. Он выражает глубокую озабоченность по поводу того, что некоторые государства-члены не соблюдают процедуры и сроки, установленные в резолюции 54/237 C Генеральной Ассамблеи.
Deeply concerned by the severe human rights consequences of environmental harm caused by poverty, structural adjustment and debt programmes and by international trade and intellectual property regimes, Выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что экологический ущерб, обусловленный бедностью, структурной перестройкой и программами погашения задолженности, а также международной торговлей и системами интеллектуальной собственности, приводит к серьезным последствиям для осуществления прав человека,
The Sudan was deeply indebted to the UNIDO Representative and other staff members who had reformulated the Sudan's country programme to the satisfaction of both the Government and donors. Его прави-тельство выражает глубокую признательность пред-ставителю ЮНИДО и другим сотрудникам Отде-ления, которые переработали страновую программу для Судана с учетом пожеланий правительства и доноров.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
This would be deeply symbolic, since future generations will shape the fate of nations. Это имело бы глубокий символический смысл, поскольку судьбы наций будут определять будущие поколения.
Maybe he told them what he later said in an oral history, which is that his time in the circus and wrestling deeply molded his life. Может, он сказал им то, что позднее появилось в устной истории, - что его время в цирке и на ринге оставило глубокий след в его жизни.
The Prince was deeply interested in "Lamaist" culture and later wrote several books about it. Князь проявлял глубокий интерес к «ламаистской» культуре и позднее написал о ней несколько книг.
Those events deeply wounded the people of the United States and shook the entire world with horror. Эти события оставили глубокий след у народа Соединенных Штатов и потрясли весь мир.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Перед странами стоят также важные задачи в области разоружения, установления доверия между сторонами, во взаимоотношениях которых произошел глубокий раскол, восстановление и развитие и создание институтов, призванных не допускать конфликтов в будущем.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
I make them because I love you so deeply. Я делала их, потому что я очень люблю тебя.
I imagine you care quite deeply about your brother, or you wouldn't have paid his way through rehab half a dozen times already. По моим представлениям, вы очень сильно заботитесь о своем брате, или вы не оплачивали бы его лечение уже полдюжины раз.
Weiss said of the viewing: "Watching them watch the pilot was a deeply humiliating, painful experience, because these are very smart individuals, and it just clearly wasn't working for any of them on a very basic level." Уайсс сказал о показе: «Наблюдать за тем, как они смотрели пилот, было глубоким унижением, болезненным опытом, потому что они очень умные люди, и пилот явно не устраивал ни одного из них на самом элементарном уровне».
I'm deeply, deeply sorry. Я очень глубоко сожалею.
It's exclusionary, and deeply offensive. Они ограниченные и очень обидные.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
Currently, indigenous communities and others deeply affected by mining have a limited capacity to respond or raise their complaints. В настоящее время общины коренных народов и другие общины, сильно затронутые деятельностью горнодобывающих компаний, имеют ограниченные возможности для реагирования или обжалования злоупотреблений.
Mr. PRADO VALLEJO observed that when the Committee had discussed aspects of article 1 of the Covenant, it had been deeply divided. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО высказывает замечание, что при обсуждении Комитетом аспектов статьи 1 Пакта члены сильно разошлись во мнениях.
The fact that you even think you have a chance shows you have no clue how deeply you hurt me. Если ты думаешь, что у тебя есть какой-то там шанс, то ты вообще понятия не имеешь, как сильно меня обидел.
Much of our effort is focused on the practical issues of repairing courts, assessing which judges and prosecutors were too deeply implicated in the crimes of the Ba'ath party to be allowed to continue in office and setting up training for those that remain. Большая часть наших усилий сосредоточена на решении практических проблем восстановления судов, оценки того, какие судьи были слишком сильно замешаны в преступлениях партии Баас, чтобы позволить им продолжать выполнять свои обязанности, и на организации переподготовки остальных судей.
The near catastrophe gives Greta a wake-up call and shows her how deeply her own actions affect those around her. Это показывает Грете, как сильно её действия влияют на то, что вокруг неё.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
India is also deeply engaged in preparations for a tsunami early warning system at both the national and regional levels. Индия также активно участвует в подготовительной работе по созданию системы раннего оповещения о цунами на национальном и региональном уровнях.
The European Union was deeply engaged in the work of the Human Rights Council and its subsidiary bodies to that effect and had engaged actively and constructively in the process leading to an agreement on the programme of activities for the International Decade for People of African Descent. Европейский союз активно участвует в работе Совета по правам человека и его вспомогательных органов в этой связи и принимает активное и конструктивное участие в процессе подготовки соглашения по программе мероприятий по проведению Международного десятилетия в интересах лиц африканского происхождения.
People to People is also actively involved in promoting education, research, and awareness of HIV/AIDS and has consistently carried out a number of efforts aimed at providing vital support, knowledge, and health services to those most deeply affected by the disease, including orphaned youth. Международная организация "Человек - человеку" также активно участвует в развитии образования, научных исследований и информированности о ВИЧ/СПИДе и последовательно предпринимает ряд усилий, направленных на предоставление жизненно важной поддержки, знаний и услуг в области здравоохранения наиболее пострадавшим от болезней людям, включая осиротевших молодых людей.
Bahrain was deeply committed to human rights and at the forefront of United Nations reform efforts that led to the creation of the Human Rights Council and the UPR. Бахрейн глубоко привержен делу защиты прав человека и активно участвует в усилиях по реформированию Организации Объединенных Наций, которые привели к созданию Совета по правам человека и УПО.
We reaffirm our intention to contribute actively to the ongoing United Nations comprehensive reform process and our deeply rooted commitment to work for an effective multilateralism with a strong United Nations at its centre. Мы подтверждаем свое намерение активно содействовать проводимому процессу всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций и свое твердое намерение работать в интересах эффективной многосторонности, центральное место в которой принадлежит Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
It is deeply worrying that the situation in Syria remains grave. Сохраняющаяся крайне напряженная ситуация в Сирии вызывает глубокую озабоченность.
I remain deeply concerned about the extreme fragility of the rule of law. Я по-прежнему глубоко озабочен крайне неустойчивым положением в вопросе соблюдения законности.
However, it is deeply concerned about the extremely low representation of women, in particular Dalit and indigenous women, in high-level decision-making positions, public service, the judiciary and the diplomatic service; in the National Human Rights Commission; and at the local level. Однако Комитет глубоко обеспокоен крайне низкой представленностью женщин, особенно женщин из числа далитов и коренных народов, на ответственных должностях, в судебных органах и на государственной и дипломатической службе; в Национальной комиссии по правам человека; и на местном уровне.
His delegation was therefore deeply concerned at the highly political and divisive nature of the human-rights debate in the Committee, particularly concerning country-specific resolutions. В силу этого, его делегация глубоко обеспокоена крайне политизированным и конфронтационным характером обсуждения прав человека в Комитете, особенно в том, что касается резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах.
In the aftermath of the Bukavu crisis, and of the massacre of Congolese refugees in the border town of Gatumba in Burundi, the region also faces the major challenge of repatriating and reintegrating a large number of Congolese Banyamulenge refugees in an environment that is deeply anti-Rwandaphone. После кризиса в Букаву и массовой расправы над конголезскими беженцами в пограничном городе Гатумба в Бурунди перед регионом стоит также сложная задача репатриации и реинтеграции большого числа конголезских беженцев из народности баньямуленге в среду, которая крайне негативно реагирует на присутствие лиц, говорящих на языке киньяруанда.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
He deeply regrets that, despite the above-mentioned declaration of good intentions, the detention of political opposition leaders continues. Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что, несмотря на вышеупомянутое заявление о добрых намерениях, содержание под стражей лидеров политической оппозиции продолжается.
The Committee deeply regrets that the recommendations expressed in its concluding observations in 1994 have largely been ignored by the Hong Kong government. Комитет выражает глубокое сожаление по поводу того, что рекомендации, высказанные в его заключительных замечаниях в 1994 году, были в значительной мере проигнорированы правительством Гонконга.
The staff deeply deplores this lack of sensitivity on the part of the administration towards a staff member who had already been harassed for political reasons. Персонал выражает глубокое сожаление в связи с тем, что администрация не проявила чувство гуманности по отношению к сотруднику, который уже подвергался преследованию по политическим мотивам.
Australia was deeply concerned about the situation in Myanmar, whose Government had failed to ensure that basic standards of human rights were being met, in accordance with its international obligations. Австралия выражает глубокое беспокойство по поводу положения в Мьянме, правительство которой не обеспечило соблюдение основных стандартов в области прав человека в соответствии с международными обязательствами этой страны.
Deeply regrets that the financial resources which should have been allocated for the implementation of the 1994-1995 biennial programme for the Third Decade were not provided; выражает глубокое сожаление по поводу того, что финансовые ресурсы, которые должны были быть выделены на цели осуществления программы на двухгодичный период 1994-1995 годов в рамках третьего Десятилетия, не были предоставлены;
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
According to the author, the deportation of long-term, deeply rooted and substantially connected resident aliens who have already been duly punished for their crimes is not related to a legitimate State interest. По мнению автора, депортация иностранца, проживающего в стране и имеющего в ней длительные глубокие и прочные связи, уже понесшего заслуженное наказание за совершенные им преступления, не отвечает законным интересам государства.
Development is the only secure foundation for global peace and security, for the origins of conflicts are often very deeply rooted in socio-economic deprivation and disparities. Развитие является единственной надежной основой для всеобщего мира и безопасности, поскольку первопричины конфликта часто имеют глубокие социально-экономические корни и неравенство.
Many conflicts can be traced back to such issues, which may be more deeply rooted or stem from gaps or inconsistencies in the Organization's policies, procedures, practices and structures, all of which influence organizational culture. Многие конфликты могут развиваться из таких вопросов, которые могут иметь более глубокие корни или возникать из-за пробелов или несоответствий в политике, процедурах, практике и структурах Организации, которые влияют на организационную культуру.
She also affirmed that the birth of both the Universal Declaration of Human Rights and the European Convention on Human Rights were attempts to give new impetus to values that were deeply rooted in tradition. Она также заявила, что создание Всеобщей декларации прав человека и Европейской конвенции по правам человека было попыткой придать новый импульс тому, что имело глубокие традиционные корни.
Whereas British democracy is deeply rooted despite its supposedly "unwritten" constitution, and the US constitution has been amended only 26 times since 1787, France has redrafted its constitution 15 times since 1789. В то время как британская демократия имеет глубокие корни, несмотря на свою «неписаную» конституцию, а в конституцию США с 1787 года было внесено всего 26 поправок, конституция Франции была переписана 15 раз с 1789 года.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
However, the Committee is deeply concerned about: Тем не менее серьезную озабоченность Комитета вызывают:
The Committee is deeply concerned about recent information stating that the Government is sponsoring a new general amnesty act as a prerequisite for the holding of elections. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с поступившей недавно информацией о том, что под эгидой правительства разрабатывается новый закон о всеобщей амнистии в качестве предварительного условия для проведения выборов.
In the meantime, I remain deeply concerned about the conflict in Liberia. Вместе с тем я по-прежнему испытываю серьезную озабоченность в связи с конфликтом в Либерии.
The EU remains deeply concerned about the serious security situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia. ЕС продолжает выражать серьезную озабоченность в связи с серьезной ситуацией в области безопасности, которая сложилась в бывшей югославской Республике Македонии.
The lack of progress in resolving outstanding issues in Abyei is also deeply troubling, and may pose a significant threat to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Отсутствие прогресса в деле урегулирования оставшихся вопросов в Абьее также вызывает глубокую озабоченность и может создавать серьезную угрозу для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
It would be deeply regrettable, however, if the reconciliation process foreclosed the possibility of achieving accountability for serious violations of human rights and international humanitarian law. Вместе с тем было бы весьма печально, если бы процесс примирения исключил возможность привлечения к ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
We thought deeply about the human cost when we planned this strategy. Мы весьма серьезно думали о людских потерях при планировании этой стратегии.
It is therefore deeply disappointing that the Conference is becoming more and more like England's Long Parliament of the seventeenth century, an irrelevant and anachronistic irritant that clearly became a major part of the problem and not of the solution. И поэтому весьма удручает, что Конференция начинает все больше походить на английский Долгий парламент XVII века - беспредметный и анахронистский раздражитель, который становится крупной частью проблемы, а не ее решения.
The areas of concern undermine the credibility of the performance appraisal system (a long-standing concern shared by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) and indicate some very deeply entrenched cultural barriers to addressing staff performance, and therefore enhanced accountability, in the Organization. Наличие таких проблемных областей подрывает репутацию системы оценки эффективности работы (давнее опасение, которое разделяется Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам) и указывает на некоторые весьма глубоко укоренившиеся барьеры повышению показателей работы персонала и тем самым укреплению подотчетности в Организации.
The sad spectacle of a child in military fatigues toting a gun offers a most horrendous image that deeply hurts our conscience. Грустное зрелище ребенка в военных доспехах, играющего с оружием, вызывает в памяти весьма ужасающий образ, бередящий совесть.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
This is our common goal, and Greece is deeply committed to it. Это - наша общая цель, и Греция твердо привержена ее достижению.
We Panamanians firmly believe in the primacy of relations based on cooperation over those marked by conflict; this is a deeply rooted cultural tradition among us. Мы, панамцы, твердо верим в примат отношений сотрудничества над отношениями конфликта; это - часть прочно укоренившейся в нашей среде культуры.
Ms. Kafanabo (United Republic of Tanzania) said that her Government was a firm believer in equitable geographical distribution of staff and was deeply concerned about the geographical imbalance of the staff in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство Танзании твердо верит в принцип справедливого географического представительства в штате сотрудников и глубоко обеспокоено географическим дисбалансом в штате Управления Верховного комиссара по правам человека.
As a firm believer in the rights of peoples to development, including social development, Indonesia is deeply committed to participating actively in the World Summit for Social Development. Как страна, которая твердо верит в права народов на развитие, в том числе на социальное развитие, Индонезия глубоко привержена активному участию во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
The United Kingdom is deeply committed to United Nations-mandated peacekeeping. Соединенное Королевство твердо привержено миротворческому процессу, осуществляемому на основе мандата Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
However, we deeply deplore the fact that the brunt of the attacks have been borne by civilians. Однако мы искренне сожалеем о том, что в основном от этих нападений страдают гражданские лица.
We therefore deeply hope that the Côte d'Ivoire will return to lasting peace as soon as possible through the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Поэтому мы искренне надеемся на то, что уже в самое ближайшее время в Кот-д'Ивуаре будет восстановлен мир благодаря Соглашению Лина-Маркуси.
On behalf of the Royal Government of Cambodia and on my own behalf, I would like to sincerely and deeply thank the friendly Governments that have immediately given generous humanitarian assistance to our afflicted people. От имени королевского правительства Камбоджи и от себя лично я хотел бы искренне поблагодарить дружественные правительства, которые незамедлительно оказали щедрую гуманитарную помощь нашему пострадавшему народу.
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat. Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
From this rostrum I declare that the Republic of Kazakhstan, deeply committed to the strengthening of its national sovereignty and security and the process of political and economic reforms in society, is genuinely interested in international stability and the development of cooperation with all States. С этой высокой трибуны я заявляю о том, что Республика Казахстан, глубоко заботясь об укреплении своего государственного суверенитета и безопасности, политическом и экономическом реформировании своего общества, искренне заинтересована в сохранении международной стабильности и развитии сотрудничества со всеми государствами.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
Other aspects of Papua New Guinea's international economic relations are just as deeply enmeshed with APEC members. Другие аспекты международных экономических отношений Папуа-Новой Гвинеи также крепко связаны с членами АПЕК.
This firm, so deeply rooted in our land, has, for 100 years, been the heart of the Italian chocolate tradition. Эта фирма, так крепко обосновавшаяся на этой земле, в течение 100 лет была сердцем итальянской шоколадной традиции.
But you were sleeping so deeply... Но вы так крепко спали...
We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач.
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
Больше примеров...