Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
Anti-Semitism was a deeply rooted problem in Polish society. Антисемитизм является проблемой, глубоко укоренившейся в польском обществе.
In his deeply authentic self, he also loved needlepoint. Глубоко в своем подлинном я, он также любил вязание.
The European Union was deeply concerned about the continued attacks, particularly deliberate attacks, against diplomatic and consular missions and their personnel and other violations of the Vienna Conventions. Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающимися нападениями, в частности преднамеренными нападениями, совершаемыми против дипломатических и консульских представительств и их персонала, и другими нарушениями Венских конвенций.
The Committee is deeply concerned by the prevailing negative attitudes and stereotypes concerning Roma among the municipalities and the public, resulting in discriminatory ordinances and road signs and other measures adopted by the municipal authorities aimed at the nomadic population (arts. 5 and 7). Комитет глубоко обеспокоен превалирующим негативным отношением и стереотипами в отношении рома среди муниципалитетов или широкой общественности, что приводит к появлению дискриминационных указов и дорожных знаков, а также к другим мерам, принимаемым муниципальными властями в отношении ведущего кочевой образ жизни населения (статьи 5 и 7).
Romania, now at a happy turning point in its history, is changing even faster and becoming more urban, more open, deeply democratic and more multicultural. Сейчас Румыния находится на благополучном поворотном этапе в своей истории, изменяется еще быстрее и становится все более урбанистической, более открытой, глубоко демократической и в большей степени многокультурной.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
South Africa remained deeply concerned at the continued retention of nuclear weapons and the maintenance of security doctrines that envisaged their use. Южная Африка по-прежнему серьезно озабочена тем, что ядерные арсеналы и доктрины безопасности, предусматривающие их применение, сохраняются.
United Nations staff members remain deeply concerned over the application of the Noblemaire principle. Сотрудников Организации Объединенных Наций продолжает серьезно беспокоить применение принципа Ноблемера.
Her Government was also deeply concerned about that country's refusal to cooperate with special mandate holders and urged it to grant them full access to the country. Ее правительство также серьезно обеспокоено отказом этой страны сотрудничать со специальными мандатариями и настоятельно призывает его предоставить им беспрепятственный доступ в страну.
The Committee is deeply alarmed about the conditions of unaccompanied foreign children, mostly Moroccans, especially in the autonomous cities of Ceuta and Melilla. Комитет серьезно обеспокоен условиями проживания несопровождаемых детей-иностранцев, в основном марокканцев, особенно в автономных городах Сеута и Мелилья.
The Committee is deeply concerned at the definition of minorities in the Estonian legislation, which only encompasses national minorities, thus restricting the application of the Law on Cultural Autonomy by excluding permanent residents from full participation in minority groups. Комитет серьезно обеспокоен определением понятия "меньшинства" в эстонском законодательстве, которое охватывает лишь национальные меньшинства и тем самым ограничивает сферу применения Закона о культурной автономии, лишая постоянных жителей права на полномасштабное участие в деятельности групп меньшинств.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
We jointly worked to evaluate broadly and deeply the major aspects of the problems the Tajiks are facing. Мы сообща попытались дать широкую и глубокую оценку основным аспектам проблем, с которыми сталкиваются таджики.
The Committee is deeply concerned about allegations of extrajudicial executions and disappearances, on which the delegation failed to give sufficient and precise explanations and information. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу утверждений о внесудебных казнях и исчезновениях, в связи с которыми делегация не представила достаточных и четких пояснений и сведений.
At the same time I should like to convey to your predecessor, Mr. Samuel Insanally of Guyana, our deeply felt appreciation and our thanks for his great efforts and his outstanding role in guiding the work of the General Assembly at its forty-eighth session. Одновременно я хотел бы выразить Вашему предшественнику г-ну Самьюэлу Инсаналли (Гайана) нашу глубокую признательность и благодарность за его неустанные усилия и за ту выдающуюся роль, которую он сыграл в обеспечении руководства работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее сорок восьмой сессии.
The Committee is deeply concerned about the high rates of maternal mortality and, in particular, at the high percentage of unsafe abortion-related maternal deaths. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с высокими показателями материнской смертности и, в частности, в связи с тем, что высок процентный показатель материнской смертности в результате небезопасных абортов.
Recognizing that young people care deeply about their political communities, and in many cases are active participants in informal political activities, such as online activism, boycotts/buycotts and third-sector initiatives, соглашаясь с тем, что молодые люди проявляют глубокую заботу о своих политических общинах, и во многих случаях являются активными участниками неформальной политической деятельности, такой как онлайновая активность, всевозможные бойкоты и инициативы неправительственных организаций,
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
We view their decision as deeply damaging to the long-term interests of Zimbabwe's people. Мы считаем, что их решение причиняет глубокий ущерб долговременным интересам народа Зимбабве.
Cameroon believes that the voluntary and speedy implementation of the rulings of the Court is an act of faith in international jurisdiction that renders deeply meaningful and highly significant States' recourse to the Court. Камерун считает, что добровольное и безотлагательное выполнение постановлений Суда является демонстрацией веры в международное правосудие - веры, которая придает обращению государств в Суд глубокий смысл и громадное значение.
Straighten your spine, place your feet parallel and breathe deeply. Выпрями позвоночник, поставь ноги параллельно. и сделай глубокий вдох.
Those events deeply wounded the people of the United States and shook the entire world with horror. Эти события оставили глубокий след у народа Соединенных Штатов и потрясли весь мир.
It provides the Sierra Leonean people a unique opportunity to bring an end to the conflict, which has caused them untold suffering and has registered deeply in the conscience of the international community. Он дает народу Сьерра-Леоне уникальную возможность положить конец этому конфликту, который навлек на них неисчислимые страдания и оставил глубокий след в сознании международного сообщества.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
I'm deeply grateful to you for stepping in, Sister. Я очень благодарна вам за поддержку, сестра.
I think you're a deeply disturbed woman. Я думаю, вы очень возбуждены.
Those things that happened to you... hurt very deeply. То, что случилось с тобой ранит очень глубоко.
"Which is only right, because after all, lad..." if you love someone deeply enough... anything is possible. Что абсолютно верно, так как, парень... если ты кого-то очень сильно любишь... все возможно.
As you know, Anne has always been a deeply spiritual person. Как вы знаете, Энн очень религиозна.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
The question of this Dwarvish company, however, troubles me deeply. Но судьба этих гномов, тем не менее, меня сильно беспокоит.
He hopes you didn't involve yourself too deeply. Он надеется, что вы не слишком сильно скомпрометировали себя.
A vast majority of Pakistan's citizens deeply resent America's presence and influence in their country. Подавляющее большинство граждан Пакистана сильно возмущаются присутствием и влиянием Америки в их стране.
Children are deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities. Экономические трудности и другие изменения, которые серьезно ограничивают возможности семей, чрезвычайно сильно сказываются на детях.
(Sighs) And although I... grew to care deeply for your mother, there are times I wish I'd trained with someone a bit more tender. И хотя я... сильно прикипел к твоей матери, иногда я жалею, что не практиковался с кем-то чуть более нежным.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
Italy is deeply engaged in identifying innovative sources to finance development. Италия активно участвует в усилиях по поиску инновационных источников финансирования развития.
The governance structure consists of an Executive Board composed of senior members of selected multilateral, regional and national organizations, all of which are deeply engaged in the management of the programme. Руководящим органом ПМС является Исполнительный совет в составе старших представителей отдельных многосторонних, региональных и национальных организаций, все из которых активно участвуют в управлении Программой.
It is a challenge that we robustly address; in a deeply unstable political and security environment, the stability of UNRWA services is invaluable to its stakeholders. Это задача, которую мы активно решаем; в крайне нестабильных политических условиях и небезопасной обстановке устойчивость услуг БАПОР имеет ценное значение для его бенефициаров.
In recent months, all of us have been deeply engaged in that effort so that the United Nations can evolve into a dynamic and highly competent body ready to face the challenges of today's world. В последние месяцы все мы активно вовлечены в эти усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в динамичный и весьма компетентный орган, готовый решать проблемы сегодняшнего мира.
We reaffirm our intention to contribute actively to the ongoing United Nations comprehensive reform process and our deeply rooted commitment to work for an effective multilateralism with a strong United Nations at its centre. Мы подтверждаем свое намерение активно содействовать проводимому процессу всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций и свое твердое намерение работать в интересах эффективной многосторонности, центральное место в которой принадлежит Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
These deeply shocking statistics and facts reveal chronic and entrenched health inequalities. Эти крайне шокирующие статистические данные и факты свидетельствуют о хроническом и глубоко укоренившемся неравенстве в области охраны здоровья.
Defense Secretary Gavin Williamson said the incident was "deeply regrettable". Министр обороны Гэвин Уильямсон заявил что это была «крайне успешная миссия».
I am deeply worried about the Timor situation, too. Меня также крайне тревожит ситуация в Тиморе.
That would be consistent with the Secretary-General's recommendations and would address the deeply worrying patterns that are set out in his reports. Это соответствовало бы рекомендациям Генерального секретаря и стало бы реакцией на крайне тревожные тенденции, которые приведены в его докладах.
While welcoming the efforts made by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, his delegation was deeply concerned at the fact that agreement had not yet been reached on the scope of those two instruments. Приветствуя усилия Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, делегация Габона крайне обеспокоена тем, что все еще не достигнуто согласие по вопросу о сфере охвата этих двух документов.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The Security Council deeply regrets that the food blockade imposed on Kabul continues. Совет Безопасности выражает глубокое сожаление в связи с тем, что продовольственная блокада Кабула продолжается.
Uganda deeply regrets the resumption of hostilities in Angola, which clearly has negative consequences for the whole region. Уганда выражает глубокое сожаление по поводу возобновления вооруженных действий в Анголе, явно чреватого негативными последствиями для всего региона.
Indeed, the badgering by Singapore was tantamount to interference in the domestic affairs of Indonesia, which her delegation found deeply regrettable. Действительно, такие придирки со стороны Сингапура равносильны вмешательству во внутренние дела Индонезии, по поводу чего делегация Индонезии выражает глубокое сожаление.
Mr. Sea (Cambodia) said that his Government deeply regretted the recent acts of violence against the United States Consulate in Benghazi. Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что правительство его страны выражает глубокое сожаление в связи с недавними актами насилия против консульства Соединенных Штатов в Бенгази.
Mr. Kolby (Norway): Norway deeply regrets the loss of life and suffering that have been caused by the unrest of the past few weeks. Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия выражает глубокое сожаление в связи с гибелью и страданиями людей в результате волнений, происходивших в течение последних нескольких недель.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
Nevertheless, customs and mentalities adversely affecting the lives of Senegalese women were deeply rooted, and changing firmly held attitudes was a long-term endeavour. Однако традиции и стереотипы, негативно влияющие на жизнь женщин Сенегала, имеют глубокие корни, и изменение укоренившихся представлений представляет собой длительный процесс.
But even as success in abolishing apartheid was achieved, it has become apparent that racism, discrimination, xenophobia and bigotry are worldwide phenomena, more deeply rooted and more virulent than had been supposed. И все же, несмотря на то, что был достигнут успех в деле ликвидации апартеида, стало очевидным, что расизм, дискриминация, ксенофобия и фанатизм широко распространены во всем мире и имеют гораздо более глубокие и ядовитые корни, чем предполагалось.
According to the author, the deportation of long-term, deeply rooted and substantially connected resident aliens who have already been duly punished for their crimes is not related to a legitimate State interest. По мнению автора, депортация иностранца, проживающего в стране и имеющего в ней длительные глубокие и прочные связи, уже понесшего заслуженное наказание за совершенные им преступления, не отвечает законным интересам государства.
However implementation has been difficult, especially since the roots of these practices are deeply entrenched in culture. Однако указанные законы осуществляются с большим трудом, поскольку эти явления имеют глубокие культурные корни.
The world we live in has been deeply and positively affected by the end of the cold war and national emancipation in Central and Eastern Europe, and Western Asia. Мир, в котором мы живем, претерпел глубокие и позитивные перемены, вызванные окончанием "холодной войны" и обретением национальной свободы странами Центральной и Восточной Европы и Западной Азии.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
The Committee is deeply concerned at the evidence that paramilitary groups receive support from members of the military. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу имеющихся сведений о том, что полувоенные группировки пользуются поддержкой со стороны военнослужащих.
The Committee is also deeply concerned at the large number of teachers dying of HIV/AIDS in the State party. Серьезную озабоченность у Комитета вызывает также высокая смертность учителей от ВИЧ/СПИДа в этом государстве-участнике.
Furthermore, the Committee is deeply concerned at the high levels of malnutrition among children in the State party and at the limited use of breastfeeding. В дополнение к этому серьезную обеспокоенность Комитета вызывают существующие в государстве-участнике высокие уровни недостаточного питания среди детей и ограниченного использования исключительно грудного вскармливания.
The lack of progress in resolving outstanding issues in Abyei is also deeply troubling, and may pose a significant threat to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Отсутствие прогресса в деле урегулирования оставшихся вопросов в Абьее также вызывает глубокую озабоченность и может создавать серьезную угрозу для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
The Committee is deeply concerned about the living conditions of prisoners and detainees in the State party, especially with regard to access to health care and adequate food and basic facilities. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с условиями содержания в государстве-участнике заключенных и задержанных, особенно в том, что касается их доступа к медицинскому обслуживанию и адекватному питанию, а также наличия базовых объектов инфраструктуры.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
Thus, it is deeply deplorable and exasperating to see all these conflicts raging in Africa, including the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Поэтому весьма прискорбно и досадно видеть сегодняшние конфликты, бушующие в Африке, в том числе и конфликт в Демократической Республике Конго.
France is deeply attached to the combating of segregation, a cause long since proclaimed in its fundamental instruments, which provide a solid legal foundation for equality of rights. Франция весьма привержена делу борьбы с сегрегацией, и ее ценности уже очень давно зафиксированы в основополагающих документах, которые служат прочной правовой базой для равенства в правах.
As discussed above, the inadequate and short-term funding of emergency and transitional education programmes deeply affect the possibilities of addressing serious deficiencies that result in very low levels of quality in education. Как указывалось выше, недостаточное и краткосрочное финансирование образовательных программ в чрезвычайных и переходных ситуациях весьма негативно влияет на возможности устранения серьезных недостатков, влекущих за собой крайне низкое качество образования.
Failure to seize this opportunity could have widespread and deeply damaging effects because of the existence of conditions in the world economic and social situation which are global and interlocked; Неумение воспользоваться открывшейся возможностью может иметь широкомасштабные и весьма пагубные последствия по причине того, что мировое экономическое и социальное положение носит глобальный и взаимозависимый характер;
As for draft article 52, however, which corresponded to article 48 of the draft articles on State responsibility, State practice was not very indicative and the literature seemed to be deeply divided. Однако, что касается проекта статьи 52, которая соответствует статье 48 проектов статей об ответственности государств, то практика государств не содержит четких указаний, а литература по этому вопросу является весьма противоречивой.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Both sides are deeply committed to their positions. Обе стороны твердо отстаивают свои позиции.
Each of the provinces was deeply committed to its own development. Каждая из провинций твердо привержена целям своего самостоятельного развития.
Her Ministry was deeply committed to remedying the lack of women judges, particularly as women were frequently victimized in the legal system. Возглавляемое оратором министерство твердо убеждено в необходимости решить проблему отсутствия женщин-судей, особенно с учетом того, что женщины часто оказываются в роли жертв в рамках судебной системы.
The immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. Иммунитет государственных официальных лиц, твердо закрепленный в Уставе и прочно установившийся в международном праве, должен соблюдаться в полной мере.
Deeply committed to seeing Sudan and South Sudan become two economically prosperous states living side-by-side in peace, security, and stability, and underlining the importance of building mutual trust, confidence and an environment conducive to long-term stability and economic development, будучи твердо привержен тому, чтобы Судан и Южный Судан стали двумя экономически процветающими государствами, живущими бок о бок в условиях мира, безопасности и стабильности, и подчеркивая важность укрепления взаимного уважения и доверия и создания обстановки, благоприятствующей долгосрочной стабильности и экономическому развитию,
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
Ms. McVey (Canada): Canada deeply regrets that a consensus could not be achieved on this important issue. Г-н Маквей (Канада) (говорит по-английски): Канада искренне сожалеет, что не удалось достичь консенсуса по этому важному вопросу.
I was deeply... touched. Я был искренне... тронут.
I deeply, deeply appreciate it. Я искренне, искренне ценю это.
I deeply regret that I am unable to attend this important special session in person and want to convey my sincere wish that in your deliberations you will find solutions to end the ongoing violations in Darfur. Я глубоко сожалею, что не смогу лично присутствовать на этой важной специальной сессии, и хочу искренне пожелать, чтобы в ходе своей работы вы нашли те решения, которые положат конец продолжающимся нарушениям в Дарфуре.
He cares deeply about gorillas. Он искренне заботится о них.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
You sleep very deeply. Ты спишь очень крепко.
I wasn't sleeping very deeply. Я не очень крепко спал.
But you were sleeping so deeply... Но вы так крепко спали...
He sleeps so deeply. Он так крепко спит.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...