Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
Nevertheless, it remains deeply concerned at the very high incidence of HIV/AIDS in the State party and the adverse consequences suffered by children infected with or affected by HIV/AIDS. Тем не менее он по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и его отрицательными последствиями для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
Japan was deeply concerned about the lack of progress and the danger that the international community might become resigned to the status quo. Японское правительство глубоко обеспокоено отсутствием прогресса в этой области, а также возможностью того, что международное сообщество согласится на сохранение нынешнего статус-кво.
The Council is also deeply concerned at the Croatian Government's failure to promote conditions, including satisfactory procedures, facilitating the return of all Croatian Serbs who wish to do so. Совет также глубоко обеспокоен непринятием правительством Хорватии мер по созданию условий, включая удовлетворительные процедуры, способствующих возвращению всех хорватских сербов, которые желают сделать это.
The Committee is deeply concerned by the prevailing negative attitudes and stereotypes concerning Roma among the municipalities and the public, resulting in discriminatory ordinances and road signs and other measures adopted by the municipal authorities aimed at the nomadic population (arts. 5 and 7). Комитет глубоко обеспокоен превалирующим негативным отношением и стереотипами в отношении рома среди муниципалитетов или широкой общественности, что приводит к появлению дискриминационных указов и дорожных знаков, а также к другим мерам, принимаемым муниципальными властями в отношении ведущего кочевой образ жизни населения (статьи 5 и 7).
The Security Council is deeply concerned about the deterioration of the security situation in the Central African Republic, especially in the wake of the attacks on the towns of Birao, Ouanda-Djalle and Sam Ouandja. Совет Безопасности глубоко обеспокоен ухудшением обстановки в плане безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно после нападений на города Бирао, Уанда-Джалле и Сам Уанджа.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
United Nations staff members remain deeply concerned over the application of the Noblemaire principle. Сотрудников Организации Объединенных Наций продолжает серьезно беспокоить применение принципа Ноблемера.
While taking note of the establishment of the National Anti-Drug Secretariat and studies undertaken by the State party, the Committee is deeply concerned at the significant increase of use of psychotropic drugs by students in schools. Отмечая учреждение Национального антинаркотического секретариата и исследования, проведенные государством-участником, Комитет вместе с тем серьезно обеспокоен по поводу значительного роста употребления психотропных наркотических веществ учащимися школ.
However, it remains deeply concerned at the persistence of low rates of school enrolment and especially at the gender and geographical disparities with regard to access to education. В то же время Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен сохранением низкого уровня охвата школьным образованием, и особенно гендерными и географическими различиями в том, что касается доступа к образованию.
The universal periodic review process had led the country's institutions to reflect deeply on finding better ways to coordinate efforts to guarantee the rights of all in the country. Она отметила, что процесс универсального периодического обзора заставил национальные институты серьезно задуматься о поиске более совершенных методов координации усилий, направленных на гарантирование прав каждого жителя страны.
The delegation of Indonesia is deeply disturbed by his suggestion that the legality of Indonesia's sovereignty over Papua, the easternmost part of the country, is questionable. Делегация Индонезии серьезно обеспокоена этим заявлением, в котором выражалось сомнение в законности суверенитета Индонезии над Папуа - самой восточной частью страны.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
The New Agenda is deeply concerned about plans to research the development of new weapons or the modification of existing ones. "Новая повестка дня" испытывает глубокую озабоченность в связи с планами исследований по разработке новых или модификации существующих вооружений.
Meanwhile, I am deeply concerned about the escalation of violence in Darfur in recent weeks. Кроме того, я испытываю глубокую озабоченность по поводу эскалации насилия в Дарфуре в последние недели.
CERD was deeply concerned by consistent information according to which the Roma suffer racial segregation in the field of education. КЛРД выразил глубокую обеспокоенность в связи с регулярно поступающей информацией, согласно которой рома подвергаются расовой сегрегации в области образования.
Ms. Lj: Yet again, we have heard a deeply disturbing account of the security and humanitarian situation in Darfur. Г-жа Лёй: Мы вновь заслушали вызывающий глубокую обеспокоенность доклад о гуманитарной ситуации и о положении в плане безопасности в Дарфуре.
Ms. DUNCAN (New Zealand), supported by Ms. MASON (Canada), said that her country and Australia were deeply committed to the cause of nuclear disarmament and had very much regretted having to abstain in the vote. Г-жа ДАНКАН (Новая Зеландия), поддержанная г-жой МЕЙСОН (Канада), говорит, что, учитывая глубокую приверженность ее страны и Австралии делу ядерного разоружения, им с глубоким сожалением пришлось воздержаться при голосовании.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
In particular, during the colonial period, the Belgian administration applied divide and rule tactic, thereby deeply dividing the people of Rwanda. В частности, в течение колониального периода бельгийская администрация применяла тактику «разделяй и властвуй», которая внесла глубокий раскол в единство народа Руанды.
(inhales deeply) come what may. (chuckles) (глубокий вдох) и будь что будет (усмехается)
The State party had made a good start in educational equality but should not be satisfied with percentage enrolment; it should look more deeply at what girls were learning. Государство-участник заложило хорошие основы для достижения равных возможностей в сфере образования, однако оно не должно довольствоваться только процентным соотношением при зачислении; оно должно провести более глубокий анализ тех дисциплин, которым обучаются девушки.
Deeply and importantly talented? У нее есть глубокий и сильный талант?
It provides the Sierra Leonean people a unique opportunity to bring an end to the conflict, which has caused them untold suffering and has registered deeply in the conscience of the international community. Он дает народу Сьерра-Леоне уникальную возможность положить конец этому конфликту, который навлек на них неисчислимые страдания и оставил глубокий след в сознании международного сообщества.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
Probably crisis deeply influenced on people's mind. Видимо, кризис очень сильно засел в сознании людей.
While attention to this issue has increased in New York since the Council began addressing it, on the ground it continues to be a deeply serious problem. В то время как внимание к этому вопросу в Нью-Йорке повысилось после того как Совет Безопасности начал его рассмотрение, на местах эта проблема остается очень серьезной.
And that is deeply unfortunate. И это очень и очень плохо.
These caveats, however, will no doubt leave the revisionists unmoved, for they are part of the "deconstructionist" movement that has deeply influenced the humanities in American and British universities. Эти возражения, однако, вне всяких сомнений вряд ли заставят ревезионистов изменить свою точку зрения, поскольку они являются частью движения "перетолкователей", которое оказало очень сильное влияние на гуманитариев в американских и британских университетах.
The double album Tago Mago (1971) is often seen as a groundbreaking, influential and deeply unconventional record, based on intensely rhythmic jazz-inspired drumming, improvised guitar and keyboard soloing (frequently intertwining), tape edits as composition, and Suzuki's idiosyncratic vocalisms. Двойной альбом Tago Mago (1971) - инновационная, влиятельная и крайне нетрадиционная запись, основанная на очень ритмичной джазоподобной перкуссии, гитарной импровизации и клавишных соло (часто переплетающихся между собой), композиционной постобработке записанного материала и необычном вокале Судзуки.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
"Which is only right, because after all, lad..." if you love someone deeply enough... anything is possible. Что абсолютно верно, так как, парень... если ты кого-то очень сильно любишь... все возможно.
You think I stayed, because you're just so deeply attracted to me? Думаешь, я осталась потому, что ты мне так сильно нравишься?
But, in my own defense, I was deeply in love, and I felt like she understood and accepted me exactly as I am. Но в свою защиту скажу, что я был сильно влюблен, и чувствовал, что она меня понимает и принимает таким, какой я есть.
According to Suetonius, his baldness was a disfigurement of which he was deeply ashamed, and so he chose the laurel wreath as one of the things he had a right to wear, and wore it all the time. Согласно Светонию, его облысение было изъяном, которого он сильно стыдился, и поэтому он выбрал лавровый венок как одну из вещей, которую он мог носить, и надевал его постоянно.
If we do it now, it'll cut too deeply into our hour. Если сделаем сейчас, это сильно укоротит наш час.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
I therefore urge advanced nations and other entities to involve themselves more deeply in that endeavour. Поэтому я настоятельно призываю развитые страны и различные организации более активно участвовать в этих усилиях.
Civil society is also deeply engaged, including through such initiatives as the world leaders' statement that was formally presented to the United Nations yesterday. Гражданское общество также активно участвует в этих процессах, в том числе в таких инициативах, как заявление мировых руководителей, официально представленное вчера Организации Объединенных Наций.
Therefore, an effort should be made to find a more structured way for the incoming members to be involved more deeply in the work of the Council from the beginning of their term. Поэтому следует приложить усилия для того, чтобы найти более структурированный подход, который позволил бы заступающим членам более активно участвовать в работе Совета с самого начала срока их полномочий.
In recent months, all of us have been deeply engaged in that effort so that the United Nations can evolve into a dynamic and highly competent body ready to face the challenges of today's world. В последние месяцы все мы активно вовлечены в эти усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в динамичный и весьма компетентный орган, готовый решать проблемы сегодняшнего мира.
The ineffectiveness of such laws in decreasing the prevalence of FGM attests to the need for Governments to engage in education and community outreach efforts aimed at addressing the deeply ingrained cultural attitudes that continue to foster the practice in the face of the potential criminal penalties. Неэффективность принятых законов в деле борьбы с КЖПО говорит о том, что правительствам необходимо активно включиться в просветительскую и пропагандистскую работу на уровне общин в целях борьбы с глубоко укоренившимися культурными традициями, продолжающими поощрять эту практику даже в условиях угрозы уголовных наказаний.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
The inclusion of intercultural aspects in health services is a deeply felt need in the country. Рассмотрение аспектов, касающихся культурного многообразия, крайне необходимо для страны.
Currently, an armed conflict that had deeply affected civilians, restrictions on democratic freedoms and long-standing social inequalities were combining to create an extremely precarious human rights situation in Nepal that could deteriorate very rapidly. В настоящее время в результате совместного воздействия таких факторов, как вооруженный конфликт, который глубоко затронул гражданских лиц, ограничения демократических свобод и глубоко укоренившееся социальное неравенство, в Непале складывается крайне тяжелая ситуация с правами человека, которая может очень быстро ухудшиться.
The Committee is deeply concerned at the highly negative effects of conflict on Liberia's health-care infrastructure, which constitutes a grave obstacle to the access of women and girls to adequate health care and services on an equitable and equal basis, especially in rural areas. Комитет глубоко обеспокоен крайне негативным воздействием конфликта на либерийскую инфраструктуру здравоохранения, что создает серьезные препятствия для доступа женщин и девочек к надлежащему медицинскому обслуживанию на справедливых и равных условиях, особенно в сельских районах.
In fact, cutting investment in our future - be it in people, the planet, political institutions, or business - is deeply irrational. На самом же деле крайне неразумно сокращение инвестиций в будущее - в людей, планету, политические институты или бизнес.
His delegation was therefore deeply concerned at the highly political and divisive nature of the human-rights debate in the Committee, particularly concerning country-specific resolutions. В силу этого, его делегация глубоко обеспокоена крайне политизированным и конфронтационным характером обсуждения прав человека в Комитете, особенно в том, что касается резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
My delegation is therefore deeply concerned about the continued deterioration of the financial situation of the United Nations. Поэтому моя делегация выражает глубокое беспокойство в связи с продолжающимся ухудшением финансового положения Организации Объединенных Наций.
The Committee deeply regrets that it has not received any comment under the follow-up procedure from the State party on the above assessment of the draft law, as requested in decision 3 (66). Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что им не было получено никаких комментариев от государства-участника в соответствии с процедурой принятия последующих мер относительно вышеупомянутой оценки указанного законопроекта, о чем содержалась просьба в решении 3 (66).
My Government deeply regrets those decisions, which are a serious step backwards in the consistent efforts made by the international community to achieve the total elimination of nuclear tests and non-proliferation of such weaponry. Мое правительство выражает глубокое сожаление по поводу этих решений, которые представляют собой серьезное отступление от предпринимаемых международным сообществом настойчивых усилий, направленных на полное прекращение ядерных испытаний и на нераспространение этого вида оружия.
Mr. Kim Song (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government rejected the draft resolution and was deeply concerned about the continuing practice of selectivity and country-specific resolutions. Г-н Ким Сон (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что правительство его страны отвергает проект резолюции и выражает глубокое беспокойство в связи с продолжающейся практикой избирательности и принятия резолюций по конкретным странам.
He deeply regretted that situation. Он выражает глубокое сожаление по поводу такого положения вещей.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
Disappointment and betrayal are deeply rooted in my heart. Разочарование и измена пустили глубокие корни в моём сердце.
The hostilities that haunt us are driven by powerful forces that are deeply entrenched. По-прежнему существующая вражда движима мощными силами, которые имеют глубокие корни.
In response to those recommendations, the representative of Mali said that excision was deeply rooted in Malian cultural practice. В ответ на эти рекомендации представитель Мали отметил, что женское обрезание является культурной практикой, имеющей глубокие корни в малийском обществе.
However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes. Однако эта практика глубоко укоренена в традициях основных этнических групп страны, и для ее ликвидации потребуются глубокие изменения мировоззренческого характера.
The problem is deeply rooted in the past and has structural and historical causes, rendering it imperative to adopt measures tailored to the circumstances, at all times consulting with civil society and ensuring its involvement. Эта проблема имеет глубокие корни в прошлом и структурные и исторические причины, что заставляет принимать меры в соответствии с ситуацией при постоянном обсуждении с гражданским обществом и его участии.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
For several reasons EBU is deeply concerned at this situation. По ряду причин эта ситуация вызывает у ЕСРС серьезную обеспокоенность.
The recent outbreak of violence in Côte d'Ivoire was also deeply disturbing. Вызывает также серьезную озабоченность вспышка насилия, которая недавно произошла в Кот-д'Ивуар.
In 2006, CRC took note of Saudi Arabia's intention to raise the minimum age of criminal responsibility, but was deeply concerned that it was still seven years. В 2006 году КПР отметил намерение Саудовской Аравии повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности, но при этом выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что он по-прежнему не превышает семи лет.
The Committee continues to be deeply concerned that the uneven distribution of wealth and land and the high level of social exclusion, in particular among indigenous and rural populations, hinder the full enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет по-прежнему выражает серьезную озабоченность тем фактом, что неравномерное распределение богатства и земель и высокий уровень социальной изоляции, особенно характерных для коренного и сельского населения, препятствуют полномерному осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Being deeply concerned with the increased number of acts of terrorism and violence, which represent a serious threat not only to individual persons and States, but to the whole world community, and recognizing the necessity to jointly combat terrorism in all its manifestations; Будучи глубоко обеспокоенными участившимися актами терроризма и насилия, представляющих серьезную угрозу не только для отдельных лиц и государств, но и для всего мирового сообщества, и признавая необходимость совместной борьбы с терроризмом во всех его проявлениях;
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
We deeply regret this, and I would like wholeheartedly to endorse everything that has been said about this problem by my Indian colleague. Это весьма прискорбно, и я хочу полностью поддержать все замечания моего индийского коллеги в отношении этой проблемы.
UNFPA was also deeply engaged on the humanitarian front, providing life-saving commodities and services to women and girls in often highly dangerous settings. Наряду с этим ЮНФПА принимал активное участие в гуманитарных мероприятиях, обеспечивая жизненно важные товары и услуги для женщин и девочек в зачастую весьма опасных условиях.
France is deeply attached to the combating of segregation, a cause long since proclaimed in its fundamental instruments, which provide a solid legal foundation for equality of rights. Франция весьма привержена делу борьбы с сегрегацией, и ее ценности уже очень давно зафиксированы в основополагающих документах, которые служат прочной правовой базой для равенства в правах.
It is deeply disturbing to note, as the Secretary-General observed in paragraph 48 of his report - this was also flagged by Jamaica - that programmes linked to the TNG have received virtually no assistance from international donors, including United Nations agencies. Весьма тревожно отмечать, как указывает в пункте 48 своего доклада Генеральный секретарь - что также было отмечено и Ямайкой, - что на программы, связанные с ПНП, от международных доноров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, не поступило практически никакой помощи.
On the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), despite the considerable decline in the number of countries under Annex 2, there are deeply disturbing signs pointing in the opposite direction. В том что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), несмотря на значительное сокращение числа стран, входящих в Приложение 2, наблюдаются весьма тревожные признаки разногласий.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
The European Union is deeply committed to the United Nations, to upholding and developing international law and to effective multilateralism. Европейский союз твердо привержен деятельности Организации Объединенных Наций, укреплению и развитию международного права и эффективному многостороннему подходу.
The Republic of Moldova is deeply attached to the peaceful uses of nuclear technologies. Республика Молдова твердо привержена мирному использованию ядерных технологий.
Inequities in education persist, based on factors such as gender, poverty, location and deeply ingrained social and cultural barriers. В сфере образования сохраняется проблема неравенства, обусловленного такими факторами, как гендерная принадлежность, нищета, место проживания и твердо закрепившиеся социальные и культурные барьеры.
Her Government was deeply committed to both the letter and the spirit of the Convention. Ее правительство твердо придерживается буквы и духа Конвенции.
The Government of the Republic of El Salvador attaches the utmost importance to the promotion and protection of human rights and is deeply committed to the full and effective implementation of international human rights law. Правительство Республики Эль-Сальвадор придает первостепенное значение поощрению и защите прав человека и твердо привержено делу полного и эффективного осуществления международного права прав человека.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
However, we deeply deplore the fact that the brunt of the attacks have been borne by civilians. Однако мы искренне сожалеем о том, что в основном от этих нападений страдают гражданские лица.
Indonesia deeply appreciates the expressions of support and solidarity by many on the occasion of the devastating earthquake that recently hit Western Sumatra. Индонезия искренне признательна многим за их поддержку и солидарность в связи с разрушительным землетрясением, которое недавно обрушилось на западные районы Суматры.
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat. Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
He cares deeply about gorillas. Он искренне заботится о них.
China is deeply gratified at this development and would like to express its sincere congratulations to the Sudanese Government and to all the Sudanese people. Это важное достижение в Абуджийском процессе, означающее, что мирный процесс в Судане вышел на новый исторический рубеж. Китай очень рад этому событию и хотел бы искренне поздравить суданское правительство и весь суданский народ.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
Granted, not long, but just deeply and well. Не долго конечно, но очень крепко и умиротворенно
He sleeps so deeply. Он так крепко спит.
You're sleeping deeply now. Сейчас ты крепко спишь.
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...