Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
It was also mentioned that traditions and customs were very deeply rooted and very diversified. Отмечалось также, что существуют чрезвычайно глубоко укоренившиеся и весьма разнообразные традиции и обычаи.
The Sultanate of Oman believes deeply in the importance of quiet and meaningful dialogue between all States and between all parties. Султанат Оман глубоко убежден в важности мирного и значимого диалога между всеми государствами и всеми сторонами.
The European Union itself remains deeply committed to the peace process and reiterates that peace in the Middle East is a fundamental interest of the Union. Сам Европейский союз по-прежнему глубоко привержен мирному процессу и вновь подтверждает, что мир на Ближнем Востоке представляет основополагающий интерес для Союза.
Such being the case, I see no alternative but to continue with contingency planning, while remaining deeply convinced that the international community will do its utmost to prevent another genocide. В этих условиях я не вижу иного выхода, кроме как продолжить планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, оставаясь в то же время глубоко убежденным в том, что международное сообщество сделает все, чтобы избежать повторения геноцида.
However, they remained deeply concerned at the continuing hostilities and the parties' non-compliance with resolution 2139 (2014), and called on the parties to allow unhindered access for humanitarian assistance. Однако они заявили, что по-прежнему глубоко обеспокоены продолжением боевых действий и невыполнением сторонами резолюции 2139 (2014), и призвали стороны обеспечить беспрепятственный доступ для оказания гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
Moreover, issues such as HIV/AIDS and climate change had also deeply affected Africa. Кроме того, Африка серьезно пострадала от таких проблем, как ВИЧ/СПИД и изменение климата.
The Special Rapporteur is deeply concerned that deep economic inequalities continue to seriously hamper women's human rights and are a common obstacle for women's access to justice. Серьезную обеспокоенность Специального докладчика вызывает тот факт, что огромное экономическое неравенство продолжает серьезно ограничивать права человека женщин и является одним из широко распространенных препятствий для доступа женщин к правосудию.
Moreover, the Committee is deeply concerned at reports received concerning a high number of forced disappearances, arbitrary arrests and incommunicado detentions, the main perpetrators of which are allegedly officials of the National Intelligence Service. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен полученными сообщениями о большом числе случаев недобровольных исчезновений, произвольных арестов и тайного содержания под стражей, главную ответственность за которые, как утверждается, несут сотрудники Национальной разведывательной службы (НРС).
It is deeply concerned at discrimination against girls from the earliest stages of their life and through their childhood owing to the persistence of traditional attitudes and norms by which girls are perceived as inferior to boys. Он серьезно озабочен дискриминацией в отношении девушек начиная с самых ранних этапов их жизни и на протяжении всего периода детства вследствие сохранения традиционных стереотипов отношения и норм, согласно которым девочки воспринимаются как существа более низкого, чем мальчики, порядка.
Although a team of 10 miners can bag cassiterite worth on average $100 per day, the pay for transporters and the string of fees artisanal miners must pay cuts deeply into their earnings. Хотя бригада из 10 горнорабочих может добывать касситерит на сумму в среднем 100 долл. США в день, оплата носильщиков и целый ряд других выплат, которые должны осуществлять горняки-кустари, серьезно сокращают объем их доходов.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
We are deeply concerned by reports of humanitarian organizations reducing their operations as a result of the security situation. Мы испытываем глубокую тревогу в связи с сообщениями, поступающими от гуманитарных организаций, которые сворачивают свои операции из-за отсутствия безопасности.
She was deeply concerned about a number of substantive issues that had become apparent during her time as a Committee member. Она также выразила глубокую озабоченность по поводу нескольких основных вопросов, которые обозначились во время ее пребывания членом Комитета.
The Special Rapporteur remains deeply concerned about the continued harassment of political leaders and the detention of many political prisoners. Специальный докладчик по-прежнему испытывает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося преследования политических лидеров и содержания под стражей многочисленных политических заключенных.
However, the fact that as yet unidentified elements were able to execute the attack from southern Lebanon is deeply troubling and underlines the need to further strengthen security arrangements, which are being put in place by the Lebanese Armed Forces, together with UNIFIL. Вместе с тем тот факт, что еще неопознанные лица смогли совершить такое нападение из южного Ливана, вызывает глубокую озабоченность и говорит о необходимости дальнейшего усиления мер безопасности, принимаемых Ливанскими вооруженными силами совместно с ВСООНЛ.
I am deeply concerned about the grave violations outlined in the present report and call upon all parties to immediately cease to commit, and take all measures to prevent, all grave violations against children, and to take all necessary measures to make violators accountable. Я испытываю глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений, упомянутых в настоящем докладе, и призываю все стороны незамедлительно прекратить совершать тяжкие нарушения в отношении детей, приложить все усилия к их предотвращению и принять все необходимые меры для привлечения нарушителей к ответственности.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
In particular, during the colonial period, the Belgian administration applied divide and rule tactic, thereby deeply dividing the people of Rwanda. В частности, в течение колониального периода бельгийская администрация применяла тактику «разделяй и властвуй», которая внесла глубокий раскол в единство народа Руанды.
The suffering and hatred caused by the acts of the leaders of Cambodia's neighbour are deeply embedded in the hearts and minds of Cambodian citizens. Пережитые страдания и ненависть к действиям руководителей соседнего государства оставили глубокий след в умах и сердцах граждан Камбоджи.
Deeply and importantly talented? У нее есть глубокий и сильный талант?
More and more, these stories are being told across a multitude of devices and screens, where they can reach learners more widely, and engage with them more deeply. Все чаще и чаще эти истории рассказываются с множества устройств и экранов, где они могут достичь и охватить большую аудиторию, вовлекая их в более глубокий информационный процесс».
She cares very deeply for her shinyuu Yuho Shizuma, her half-sister. Питает глубокий интерес к своей сводной сестре Юхо Сидзуме.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
I know that was deeply meaningful and moving to my life. Я знаю, что это было очень волнующе и имело глубокий смысл в моей жизни.
And you, sir, give the kind, hard-working, deeply moral people who work in such a wonderful industry as Hollywood a bad name. А вы, сэр, создаёте плохую репутацию трудолюбивым, очень нравственным людям, работающим в такой замечательной индустрии, как Голливуд.
But these institutions are correct to resist if, as is now all too often the case, the agenda is impractical and delves too deeply into matters of detail. Однако сопротивление со стороны этих учреждений оправдано, если, как это сейчас очень часто случается, повестка дня является неосуществимой и слишком углубляется в детали вопросов.
Now that is deeply, deeply, deeply disturbing Это очень, очень печально.
It's clear Jimmy feels conflicted about whether or not he belongs in rehab, but his loved ones... all of you in this room... are here because you care deeply about helping him. Разумеется, Джими было нелегко решиться на то, чтобы прийти в реабилитационный центр. но его родные и близкие, сидят в этой комнате потому что очень хотят помочь ему.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
A woman who loves someone deeply as I love you, yes. Женщина, которая любит так сильно, как я люблю тебя, да.
The Special Rapporteur is deeply concerned by discussions regarding a centralized "on/off" control over Internet traffic. Специальный докладчик сильно обеспокоен обсуждениями в отношении централизованного контроля Интернет-трафика за счет механизма "отключение/подключение".
It all strikes me as just deeply dysfunctional. Это все очень сильно выводит меня из себя.
I imagine he thinks that grown-ups don't hurt as deeply as children do when they... when they lose someone. Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
The arrival of the Spaniards in the 16th century did not destroy the culture but transformed it deeply through the process of mestizaje, in which both cultures mixed. Прибытие испанцев в 16-м столетии не разрушило культуру, но преобразовало её сильно посредством процесса, в котором смешались обе культуры.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
UNICEF was deeply engaged in the task of transforming the Secretary-General's vision into an operational reality. ЮНИСЕФ активно участвует в выполнении задачи воплощения идей Генерального секретаря в оперативную реальность.
Algeria's accession to all international commitments in the fight against HIV/AIDS demonstrates its willingness to deeply commit to the global response to this scourge. Присоединение Алжира ко всем международным обязательствам, связанным с борьбой против ВИЧ/СПИДа, свидетельствует о его стремлении активно участвовать в глобальной борьбе с этим злом.
Italy remains deeply engaged in assisting the Lebanese authorities and in supporting the United Nations Interim Force in Lebanon, to which my country contributes with a significant force. Италия по-прежнему активно участвует в усилиях по оказанию помощи ливанским властям и поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, в состав которых моя страна предоставляет существенный контингент.
As the Boundary Commission's decision grows nearer, we believe that it is important for the international community to engage more deeply in the peace process, particularly the guarantors of the peace process and regional organizations, including the Organization of African Unity. По мере приближения объявления этого решения Комиссии по вопросу о границах, с нашей точки зрения, важно, чтобы международное сообщество более активно участвовало в мирном процессе, особенно это касается гарантов мирного процесса и региональных организаций, в том числе Организации африканского единства.
People to People is also actively involved in promoting education, research, and awareness of HIV/AIDS and has consistently carried out a number of efforts aimed at providing vital support, knowledge, and health services to those most deeply affected by the disease, including orphaned youth. Международная организация "Человек - человеку" также активно участвует в развитии образования, научных исследований и информированности о ВИЧ/СПИДе и последовательно предпринимает ряд усилий, направленных на предоставление жизненно важной поддержки, знаний и услуг в области здравоохранения наиболее пострадавшим от болезней людям, включая осиротевших молодых людей.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
Sheikh Mujibur Rahman Political leaders in East Pakistan were deeply critical of the central government's initial response to the disaster. Муджибур Рахман Политическая элита Восточного Пакистана была настроена крайне критически по отношению к первичной реакции центрального правительства на стихийное бедствие.
It remains deeply relevant to recall that the Charter of the United Nations was written following the untold sufferings of the Second World War. По-прежнему крайне важно помнить о том, что Устав Организации Объединенных Наций был написан после невыразимых страданий во время второй мировой войны.
More important, we find it deeply troubling that, apparently, even the barest of cross-references to important, relevant outcomes of the 1995 NPT Review and Extension Conference could not be considered for inclusion. Еще более важно и крайне тревожно то, что, по-видимому, даже самая скромная перекрестная ссылка на важные, актуальные итоги Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению его действия также не рассматривались на предмет включения в текст.
Remaining deeply concerned that domestic prices and price volatility remain high and that poorer people are particularly affected by fluctuations in the price of food as well as in the cost of inputs and transport, будучи по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что внутренние цены остаются высокими и крайне нестабильными и что колебания цен на продовольствие, а также стоимости вводимых ресурсов и транспортных услуг пагубно сказываются прежде всего на положении менее обеспеченных слоев населения,
The Republic of San Marino deeply appreciates the work of the International Atomic Energy Agency. Усиление деятельности МАГАТЭ в области контроля крайне важно для надлежащего функционирования режима нераспространения.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The Committee deeply regrets that no review has been undertaken of the broad and imprecise nature of the State party's reservation since the presentation submission of the initial report. Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что за период после представления первоначального доклада не было проведено пересмотра широкого и неконкретного характера оговорки государства-участника.
Bangladesh deeply regretted that the agenda item was being deferred to the sixty-third session. Бангладеш выражает глубокое сожаление по поводу переноса рассмотрения этого пункта повестки дня на шестьдесят третью сессию.
In light of its previous recommendation, the Committee deeply regrets that article 154 of the Civil Code, stating that parents "may administer punishment to their children reasonably and in moderation", has not yet been revised. С учетом своей предыдущей рекомендации Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что до сих пор не пересмотрена статья 154 Гражданского кодекса, в которой говорится, что родители "могут подвергать своих детей наказаниям в разумной и умеренной степени".
The Committee is deeply concerned at the persistence of stereotypes and adverse cultural norms and traditional practices concerning the roles and identities of women and men in the family and society, which undermine women's social status and hamper their equal participation in all avenues of life. Комитет выражает глубокое беспокойство по поводу сохраняющихся стереотипов и порочных культурных норм и традиционной практики в вопросах о роли и ответственности женщин и мужчин в семье и обществе, которые принижают социальное положение женщин и препятствуют их равноправному участию во всех сферах жизни.
Ms. Nassau (Australia) said it was deeply regrettable that a no-action motion had been put forward. Г-жа Нассау (Австралия) выражает глубокое сожаление по поводу выдвижения предложения о непринятии решения.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
As Council members are aware, some key Somali political players, as well as religious and clan elders, are deeply divided over the issue of a United Nations peacekeeping operation. Насколько известно членам Совета, среди некоторых ключевых сомалийских политических субъектов, равно как и религиозных вождей и племенных старейшин, существуют глубокие разногласия относительно операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes. Однако эта практика глубоко укоренена в традициях основных этнических групп страны, и для ее ликвидации потребуются глубокие изменения мировоззренческого характера.
This deeply rooted conflict calls for the continuing provision of good offices and mediation to the parties, as well as assistance and guidance in the peace process. Этот конфликт, имеющий глубокие корни, требует продолжения предоставления сторонам добрых услуг и посреднических услуг, а также оказания содействия и консультативной помощи в рамках мирного процесса.
The Committee takes note that discrimination against women and gender stereotypes in the State party are deeply entrenched in traditional attitudes, institutional practices and society as a whole, depriving women of the equal enjoyment of their rights and contributing to high levels of violence against women. Комитет отмечает, что дискриминация в отношении женщин и гендерные стереотипы имеют глубокие корни в традиционных взглядах, организационной практике и обществе в целом и лишают женщин равных возможностей для осуществления своих прав, способствуя сохранению высоких уровней насилия в отношении них.
The distorted and trivialized version of Mr. Marika's artwork was not only deeply hurtful to him but the securing of financial resources necessary to mount a legal challenge in order to seek redress was not available to him. Мало того, что извращенная и примитивизированная трактовка художественного произведения г-на Марики причинила ему глубокие страдания, у него не было даже возможности изыскать себе необходимые финансовые ресурсы, чтобы возбудить судебный иск на предмет компенсации.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
We are deeply concerned about the efficacy of the format proposed in the draft document and would like to consider an alternative before we are all locked into a process that would be difficult to change later. Мы испытываем серьезную обеспокоенность по поводу эффективности формы представления документации, предложенной в упомянутом проекте документа, и считали бы целесообразным рассмотреть альтернативные варианты до того, как мы окончательно приступим к осуществлению такого процесса, который было бы трудно изменить на более позднем этапе.
While noting the efforts made by the State party to combat extremist organizations and the reported decline in manifestations of extremism in 2011, the Committee is nevertheless deeply concerned that: Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником для борьбы с экстремистскими организациями, и сообщения о сокращении числа случаев проявления экстремизма в 2011 году, Комитет, тем не менее, выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что:
The Committee is deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination and at the impact of discrimination upon children in the State party, and notes that discrimination takes different forms including by ethnic origin, gender, geographical origin and social status. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации и воздействием дискриминации на детей в государстве-участнике и отмечает, что дискриминация принимает различные формы, и осуществляется в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения и социального статуса.
The Committee is deeply concerned about the high incidence of child-headed households, a phenomenon that it is linked to the HIV/AIDS pandemic and which negatively impacts on children's access to education. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу большого количества случаев, когда дети выполняют функции главы семьи, явление, связанное с пандемией ВИЧ/СПИДа, которое отрицательно влияет на доступ детей к образованию.
Kazakhstan is open to dialogue and cooperation with the various institutions of the OSCE and is thoroughly intent on carrying out the serious work of rooting the transformations in our country more deeply. Казахстан открыт для диалога и сотрудничества с различными институтами ОБСЕ и настроен на серьезную работу по углублению преобразований в нашей стране.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
The Bahamas is considered a deeply religious country. Багамские Острова считаются весьма религиозной страной.
Mr. SCHEFFER (United States of America) said his delegation deeply regretted that following four years of work it faced the end of the Conference with profound misgivings. Г-н ШЕФФЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация весьма сожалеет о том, что по прошествии четырех лет работы она является свидетелем завершения работы Конференции со многими недочетами.
Belgium is deeply disappointed that Pakistan decided, at a critical time, to carry out underground nuclear tests and did not respond to the appeal of the international community by giving up such tests. Бельгия весьма удручена тем, что Пакистан решил в критический момент провести подземные ядерные испытания и не откликнулся на призыв отказаться от таких испытаний, который был обращен к нему международным сообществом.
In this connection, the Special Rapporteur is deeply concerned by the serious humanitarian consequences for the people of Kamenge district of the excesses that allegedly occurred during the most recent evacuation operation carried out by the army in Kamenge last June. В этой связи Специальный докладчик весьма озабочен серьезными гуманитарными последствия для населения района Каменге в результате эксцессов, имевших место в ходе последней операции по эвакуации, проводившейся вооруженными силами в Каменге в июне текущего года.
It would be deeply regrettable if the militia marauding in the region were to endanger a climate conducive to free and fair elections and thus have an adverse impact on the gains made on the road to peace. Было бы весьма прискорбно, если бы мародерствующие в районе боевики создали угрозу климату, благоприятствующему проведению свободных и справедливых выборов, и тем самым оказали бы негативное воздействие на результаты, достигнутые на пути к миру.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Bhutan is deeply committed to ensuring promotion and protection of all human rights of its people. Бутан твердо намерен способствовать пропаганде и защите всех прав человека своего народа.
As the Commission diversifies its scope and area of work, we remain deeply committed to its success. Поскольку Комиссия последовательно расширяет сферу своей деятельности, и мы твердо намерены сделать все необходимое для ее успеха.
I remain deeply convinced that further progress in the peace process is possible only through participation of both sides in genuine negotiations, which should ultimately address the core issue of the conflict, namely the political status of Abkhazia within the State of Georgia. Я по-прежнему твердо убежден в том, что дальнейшего прогресса в мирном процессе можно достичь лишь при участии обеих сторон в подлинных переговорах, на которых следует окончательно решить основную проблему конфликта, а именно политический статус Абхазии в рамках государства Грузия.
That is the essence of the action we took a moment ago in this connection, and I am deeply convinced that it does serve the interests of us all. В этом и состоит суть решения, которое мы только что приняли в этой связи, и я твердо убежден в том, что оно служит нашим общим интересам.
Deeply committed to promoting international and regional cooperation to that end, it believed that Member States should do more to exchange information, share experience and provide technical and expert assistance. Будучи твердо привержена делу содействия международному и региональному сотрудничеству в этой области, она считает, что государствам-членам следует активизировать обмен информацией и опытом и оказание технической и экспертной помощи.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
Costa Rica believes deeply in constitutional rights and individual freedom. Коста-Рика искренне верит в неприкосновенность конституционных прав и свобод человека.
We deeply empathize with the suffering in those areas of the world where human rights are given little more than lip service. Мы искренне разделяем страдания людей, живущих в тех районах мира, где права человека соблюдаются лишь на словах.
Turning to the question of Jammu and Kashmir, Niger, which supports the just struggle of the people of Kashmir to exercise their inalienable right to self-determination, deeply wishes that the international community continue to give full attention to this issue. Переходя к вопросу о Джамму и Кашмире, следует сказать, что Нигер, поддерживающий справедливую борьбу народа Кашмира за осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение, искренне желает того, чтобы международное сообщество продолжало уделять этому вопросу всестороннее внимание.
We are deeply grateful to the United Nations and, indeed, to the Security Council and its members, for their contribution in the past, which we sincerely hope will continue in the future. Мы от всей души признательны Организации Объединенных Наций и особенно Совету Безопасности и его членам за их вклад в прошлом, и мы искренне надеемся на их содействие в будущем.
China is deeply gratified at this development and would like to express its sincere congratulations to the Sudanese Government and to all the Sudanese people. Это важное достижение в Абуджийском процессе, означающее, что мирный процесс в Судане вышел на новый исторический рубеж. Китай очень рад этому событию и хотел бы искренне поздравить суданское правительство и весь суданский народ.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
and kissed him deeply, then said, "крепко поцеловал его, а потом сказал:"
Granted, not long, but just deeply and well. Не долго конечно, но очень крепко и умиротворенно
The thorns of life had wounded him deeply... so he held fast to his art... even when the gate through which it entered was shut. Шипы этой жизни больно ранили его, но он крепко держался за музыку, даже когда его врата для нее закрылись.
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...