Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
Luke and I really connect, very deeply! Мы с Люком связаны, очень глубоко.
The Republic of Argentina deeply and frankly deplores the loss of civilian life, the immense human sacrifice and the enormous material damage caused by recent events in Lebanon. Республика Аргентина глубоко сожалеет о гибели гражданских лиц, огромном числе человеческих жертв и значительном материальном ущербе, причиненном недавними событиями в Ливане.
The international community is deeply indebted to the United Nations, which should continue to be a forum for multilateral cooperation and not an instrument that major Powers may use to serve their own national self-interests. Международное сообщество глубоко признательно Организации Объединенных Наций, которая должна и впредь оставаться форумом для многостороннего сотрудничества, а отнюдь не инструментом, который могут использовать крупные державы для удовлетворения своих собственных национальных интересов.
Ethiopia is deeply and firmly committed to the achievement of sustainable peace and security in the Horn of Africa region and to working closely with the Security Council and the international community to this end. Эфиопия глубоко и твердо привержена достижению устойчивого мира и безопасности в регионе Африканского Рога и тесному сотрудничеству с Советом Безопасности и международным сообществом в этих целях.
The Special Rapporteur acknowledges the difficulties in keeping track of the releases due to the lack of information regarding the exact release date and, in this context, deeply regrets not having had the opportunity to verify these positive developments with the authorities through a follow-up visit. Специальный докладчик отмечает трудности, связанные с отслеживанием процесса освобождения лиц из-за отсутствия информации о точной дате освобождения, и в этой связи глубоко сожалеет о том, что он лишен возможности проверить эти позитивные факты с помощью властей посредством посещения страны в рамках последующих действий.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
However, the Committee is deeply concerned by the low standard of living of indigenous children, low educational opportunities and quality of health services, and malnutrition. Вместе с тем, Комитет серьезно обеспокоен по поводу низкого уровня жизни детей, принадлежащих к коренному населению, ограниченных возможностей для получения образования и низкого качества медицинских услуг, а также недостаточности питания.
The Committee is also deeply concerned that, according to the most recent figures, an estimated 35.8 million people, or 25 per cent of the population, live on an income below the minimum subsistence level. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что, по наиболее свежим данным, ориентировочно 35,8 млн. человек, или 25% населения, имеют доход, который ниже минимального прожиточного уровня.
The Committee is deeply concerned at the fact that the availability, accessibility and quality of education in the southern part of the country is much worse than in the rest of the country. Комитет серьезно озабочен тем фактом, что наличие школ, доступ к образованию и его качество в южной части страны намного хуже, чем в остальных районах.
Deeply concerned to note that more than one billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that four billion lack decent conditions of sanitation, будучи серьезно обеспокоена тем, что более одного миллиарда человек в мире по-прежнему лишены доступа к питьевой воде и что около четырех миллиардов лишены надлежащих санитарных условий,
Deeply concerned about the worldwide escalation of acts of terrorism in all forms, which endanger or take innocent lives, jeopardize fundamental freedoms and seriously impair the dignity of human beings, будучи глубоко обеспокоены эскалацией актов терроризма в мире во всех его формах, которые угрожают жизни ни в чем не повинных людей или приводят к их гибели, ставят под угрозу основные свободы и серьезно посягают на достоинство человеческой личности,
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
You couldn't help but deeply connect with your partner. Ты не сможешь не почувствовать глубокую связь со своим напарником.
The Board's comments regarding conflict of interest in requisitioning departments were deeply disturbing. Замечания Комиссии относительно конфликта интересов в подразделениях, занимающихся закупками, вызывают глубокую обеспокоенность.
I am encouraged that, despite the tragic and untimely death of Vice-President Garang, both sides have reaffirmed their commitment to the Agreement. However, the situation in Darfur continues to be deeply worrying. Меня обнадеживает то, что, несмотря на трагическую и безвременную кончину вице-президента Гаранга, обе стороны подтвердили свою приверженность Соглашению. Однако ситуация в Дарфуре продолжает вызывать глубокую тревогу.
From my perspective as an observer over the decades, three deeply disturbing phenomena stand out in American decision-making on the Middle East. С моей точки зрения, как наблюдателя, который на протяжении десятилетий следит за развитием ситуации, в том, как США подходят к принятию решений по Ближнему Востоку есть три вызывающих глубокую озабоченность момента, которые сразу же бросаются в глаза.
With regard to education, the Committee is deeply concerned about the high drop-out rates, which was acknowledged by the delegation during the dialogue with the Committee. Касаясь вопроса об образовании, Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу чрезмерно высокого процента школьников, бросающих учебу, что было признано делегацией в ходе диалога с Комитетом.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
But now we see that austerity has plunged Greece, Portugal, and especially Spain and Italy deeply into recession. Но теперь мы видим, что строгая экономия ввергла Грецию, Португалию и особенно Испанию и Италию в глубокий экономический спад.
I was so sure that I was meant to see Justin Bieber and have a deeply religious experience, and now my dream is lost. Я была так уверена, что мне предназначалось увидеть Джастина Бибера, и иметь глубокий религиозный опыт, и теперь моя мечта не сбылась.
It is worth recalling that purging him was a deeply divisive affair at the CCP's highest levels. Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК.
Those events deeply wounded the people of the United States and shook the entire world with horror. Эти события оставили глубокий след у народа Соединенных Штатов и потрясли весь мир.
Can you breathe deeply? Вы можете глубоко дышать? сделайте глубокий вдох.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
Since then I've been deeply in love. С тех пор я очень люблю тебя.
It was something I felt so deeply ashamed of afterwards... Ёто бы то, за что мне было очень стыдно впоследствии.
My behavior was improper and unethical, And I deeply regret it, But it did not affect the sentence. Моё поведение было недопустимым, неэтичным и я очень сожалею об этом, но мои чувство не повлияли на приговор.
Many of us in the developing world were deeply encouraged when the Secretary-General responded to our urgent request for a high-level task force to address the current food crisis. Многие из нас в развивающихся странах очень воодушевились, когда Генеральный секретарь отреагировал на нашу просьбу срочно создать целевую группу по урегулированию нынешнего продовольственного кризиса.
Many States particularly affected by SALW were expecting such a step and were deeply disappointed by the fact that it did not materialize. Большое число государств, для которых проблема распространения стрелкового оружия и легких вооружений стоит особенно остро, очень надеялись на это и были крайне разочарованы тем, что их надежды не увенчались успехом.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
I think you must care very deeply about the person you're protecting. Я думаю, ты сильно волнуешься о том, кого защищаешь.
When a release includes new incompatible features, or provides a set of core packages and settings that deeply modify the behavior of the system, we say that it provides a new profile. Если в выпуск входят возможности, несовместимые с предыдущими, или содержится набор фундаментальных пакетов и установок, сильно меняющих поведение системы, мы говорим, что он задает новый профиль.
Deeply in love with a woman. Я сильно влюбился в одну женщину.
I worry I may have wounded him too deeply. Я его сильно ранила?
Muhammad was deeply affected by this occurrence and turned to others for advice. Мухаммад был сильно обеспокоен произошедшим и спросил совета у своих людей.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
It will not be as deeply engaged elsewhere. Она не будет столь же активно заниматься решением проблем других регионов.
As always, Portugal offers its full cooperation and support to the President of the Assembly and to the Chairman of the negotiations and stands ready to engage deeply and constructively in the collective work that lies ahead of us. Как всегда, Португалия заявляет о своей готовности всесторонне сотрудничать с Председателем Ассамблеи и Председателем на переговорах и оказывать им всемерную поддержку, а также активно и конструктивно участвовать в коллективной работе, которая нам предстоит.
We are deeply disturbed that Belgrade appears to be actively discouraging Kosovo Serbs from participating in the working groups that are currently elaborating the implementation plan for the standards. Мы глубоко обеспокоены тем, что Белград, похоже, активно отговаривает косовских сербов от участия в рабочих группах, которые занимаются сейчас разработкой плана осуществления стандартов.
Therefore, the Chinese Government and people deeply sympathize with affected countries for their plight and actively provide them with relief assistance within our means in response to calls contained in the relevant United Nations resolutions. Поэтому правительство и народ Китая глубоко симпатизируют нуждающимся странам, переживающим последствия таких бедствий, и активно предоставляют им гуманитарную помощь в рамках имеющихся у нас средств в ответ на призывы, содержащиеся в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
In this regard, we deeply appreciate the fruitful work done by the United Nations in recent years. China attaches importance, and actively devotes itself, to dialogue and cooperation in the field of arms control and disarmament. В этой связи мы высоко оцениваем плодотворную работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в последние годы. Китай придает большое значение диалогу и сотрудничеству в области контроля над вооружениями и разоружения и активно участвует в нем.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
It was appalling and deeply saddening that United Nations peacekeepers and staff continued to commit such deplorable acts. Ужасно и крайне печально, что миротворцы и персонал Организации Объединенных Наций продолжают совершать подобные прискорбные акты.
When we regard those developments as deeply worrisome and threatening, it is because they increase the risk of the use of weapons. Мы рассматриваем эти события как крайне тревожные и угрожающие, поскольку они повышают риск применения оружия.
With regard to today's draft resolution, however, it is deeply regrettable that the sponsors chose to include references to the Durban Declaration in the text. Однако, что касается проекта резолюции, крайне прискорбно, что авторы предпочли включить в его текст ссылки на Дурбанскую декларацию.
Lastly, his country was deeply concerned about the plight of the people in the camps, which it saw as a humanitarian problem and was committed to finding a speedy, just and durable solution through the bilateral process. И наконец, Бутан крайне озабочен судьбой проживающих в лагерях лиц, что, по его мнению, является гуманитарной проблемой, и преисполнен решимости найти в скором будущем справедливое и долговременное решение этой проблемы в процессе двусторонних переговоров.
There is a powerful current of elite ideology within the United States that is both profoundly distrustful of any kind of public governance institutions and deeply apprehensive of anything that might reduce the absolute sovereignty of the United States itself. В идеологии элиты Соединенных Штатов существует мощное течение, сторонники которого с большим недоверием относятся к любого рода публичным институтам управления и крайне опасаются всего того, что могло бы сузить абсолютный суверенитет самих Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The Committee deeply regrets that the recommendations expressed in its concluding observations in 1994 have largely been ignored by the Hong Kong government. Комитет выражает глубокое сожаление по поводу того, что рекомендации, высказанные в его заключительных замечаниях в 1994 году, были в значительной мере проигнорированы правительством Гонконга.
The Rio Group therefore deeply regretted that the Advisory Committee's report on cross-cutting issues would not be available for consideration, particularly as its absence might have a negative impact on the financing of some missions, as well as on their efficiency. В этой связи Группа Рио выражает глубокое сожаление по поводу того, что на обсуждение не будет вынесен доклад Консультативного комитета по «сквозным» вопросам, и в первую очередь потому, что его отсутствие может негативно сказаться на финансировании некоторых миссий, а также на их эффективности.
My Government deeply regrets those decisions, which are a serious step backwards in the consistent efforts made by the international community to achieve the total elimination of nuclear tests and non-proliferation of such weaponry. Мое правительство выражает глубокое сожаление по поводу этих решений, которые представляют собой серьезное отступление от предпринимаемых международным сообществом настойчивых усилий, направленных на полное прекращение ядерных испытаний и на нераспространение этого вида оружия.
The Committee is deeply concerned by the heavy backlog of cases awaiting hearing before the Croatian courts, particularly in civil matters. Комитет выражает глубокое сожаление в связи с большим количеством дел, ожидающих рассмотрения в хорватских судах, особенно в рамках гражданского судопроизводства.
Deeply regrets that the report of the Secretary-General does not contain adequate and precise information to substantiate fully the request submitted; выражает глубокое сожаление по поводу того, что в докладе Генерального секретаря отсутствует достаточная и точная информация для полного обоснования представленного запроса;
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
Discrimination results in poverty which is often more pervasive, more deeply entrenched, and which is more persistent in comparison to that faced by others. Дискриминация ведет к появлению нищеты, которая зачастую получает большее распространение, имеет более глубокие корни и является более устойчивой, чем иные формы нищеты.
In this regard, she recalls that, in its general comment No. 28 concerning article 3 of the Covenant, the Committee stated: "Inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture...". В этой связи автор напоминает, что в своем Замечании общего порядка Nº 28 по статье 3 Пакта Комитет констатировал: "Неравенство женщин во всем мире имеет глубокие корни в традициях, истории и культуре...".
He cared for her very deeply, as so many others have done. Он питал к ней глубокие чувства...
We are all aware that the regional groups are deeply divided over which of their countries should be elevated to permanent member status and are also aware that they cannot agree on objective political criteria for selection. Мы все знаем, что между региональными группами существуют глубокие разногласия по поводу того, какие страны должны получить статус постоянных членов, и что они не могут прийти к договоренности в отношении разработки объективных политических критериев отбора.
Professor Fleiner from the Institute of Federalism in Fribourg emphasized that in places like the former Yugoslavia where minority problems were deeply entrenched, a strong human rights policy could only be effective if there was also democratic consensus. Проф. Фляйнер из Института федерализма Фрибурга подчеркнул, что в таких странах, как бывшая Югославия, где проблемы меньшинств имеют глубокие корни, решительная политика в области прав человека может быть эффективной лишь в сочетании с демократическим консенсусом.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
As military expenditures continue to rise, countries are deeply divided on the issue of disarmament, which is giving rise to great concern on the part of the international community. По мере дальнейшего роста военных расходов между странами возникают глубокие разногласия по вопросу о разоружении, что порождает серьезную озабоченность международного сообщества.
While acknowledging the efforts made by the State party and noting Section 53 of the Constitution of Thailand, the Committee is deeply concerned about increasing reports of cases of domestic violence, child abuse and neglect in the country. Принимая к сведению усилия, предпринятые государством-участником, статью 53 Конституции Таиланда, Комитет тем не менее выражает серьезную обеспокоенность в связи с увеличением числа сообщений о случаях насилия в семьях, жестокого и пренебрежительного обращения с детьми.
My delegation is deeply concerned that, despite the serious danger that the illicit use of these weapons poses, there is currently no international treaty or any other legal instrument to control their use. Моя делегация глубоко озабочена тем, что, несмотря на серьезную опасность, которую представляет собой незаконное применение этого оружия, сегодня нет международного договора или какого-либо другого правового механизма для контроля за этим явлением.
However, the Committee remains deeply concerned that in practice the segregation of children of Roma origin continues to take place, through, inter alia: Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает серьезную обеспокоенность по поводу того, что на практике продолжает осуществляться сегрегация детей из числа рома посредством, в частности:
The Committee is deeply concerned at gross violations of the right to be protected from discrimination and at the impact of discrimination upon children in the State party, and notes that discrimination takes different forms including by ethnic origin, gender, geographical origin and social status. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с грубыми нарушениями права на защиту от дискриминации и воздействием дискриминации на детей в государстве-участнике и отмечает, что дискриминация принимает различные формы, и осуществляется в том числе по признаку этнического происхождения, пола, географического происхождения и социального статуса.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
We are deeply gratified by the progress achieved by the workshops, which have identified concrete and practical programmes and projects. Мы весьма рады тому прогрессу, который был достигнут в ходе этих семинаров, на которых были определены конкретные и практические программы и проекты.
It has a strong interest in the peace and stability of South Asia, and is deeply concerned about the threat posed to this by nuclear and missile proliferation. Он весьма заинтересован в сохранении мира и стабильности в Южной Азии и глубоко обеспокоен той угрозой, которую представляет в этом плане распространение ядерного оружия и ракет.
While noting the information provided by the State party that the number of juvenile crimes and juvenile offenders is very small and that community-based rehabilitation programmes are often employed when young offenders are involved, it remains deeply concerned that: Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о том, что число преступлений, совершенных несовершеннолетними, и несовершеннолетних правонарушителей весьма незначительно и что в случаях, когда речь идет о несовершеннолетних правонарушителях, нередко используются программы реабилитации на уровне коммун, он по-прежнему глубоко озабочен тем, что:
He felt let down by recent events, and deeply regretted the position taken by some delegations in order to force agreement. Его весьма разочаровали последние события, при этом он выражает глубокое сожаление по поводу позиции, занятой некоторыми делегациями с целью добиться единогласия.
Always aiming to sell, this commercial messaging has the potential to deeply influence the philosophical beliefs of people and their aspirations, as well as cultural values and practices, from food consumption models to burial rituals, including tastes and beauty canons. Подобное навязывание потребителю определенных идей с целью продать какой-либо товар может весьма сильно повлиять на философские убеждения народа и его чаяния, а также на культурные ценности и практику: от моделей потребления продовольствия до погребальных обрядов, включая вкусы и представления о красоте.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Both sides are deeply committed to their positions. Обе стороны твердо отстаивают свои позиции.
We deeply believe in the prevention and non-violent resolution of disputes and conflicts. Мы твердо верим в предотвращение и ненасильственное разрешение споров и конфликтов.
But obtaining funding is easier than changing deeply entrenched working and managing processes of management and staff. Но мобилизовать финансирование легче, чем изменить твердо устоявшиеся процессы работы и управления, использовавшиеся руководителями и сотрудниками.
We are deeply convinced that, in order to realize the idea of an equitable system of international security, we must take consistent energetic measures in the fields of disarmament and non-proliferation. Мы твердо уверены, что для реализации идей по созданию равноправной системы международной безопасности нужны последовательные, энергичные меры в области разоружения и нераспространения.
Ms. Serwer stressed that her country was deeply committed to the economic development of the least developed countries and actively supported their development efforts in a number of ways, including through trade programmes such as the Caribbean Basin Initiative. Г-жа Серуэр подчеркивает, что ее страна твердо привержена делу обеспечения экономического развития наименее развитых стран и активно поддерживает их усилия в области развития с помощью нескольких средств, в том числе в рамках таких торговых программ, как Инициатива в Карибском бассейне.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
We deeply regret the recent nuclear tests carried out by India and then Pakistan. Мы искренне сожалеем о ядерных испытаниях, которые недавно провели Индия и Пакистан.
As I was saying, I deeply and sincerely regret the pain... this indiscretion has caused. Как я говорила, я глубоко и искренне сожалею о боли, которую причинил мой опрометчивый шаг.
I care deeply about each and every one - of the 35 people we... Я искренне забочусь обо всех 35-ти клиентах нашей...
To confess everything in court, to pay for my crimes, to reflect deeply, and setting everything right. Признаться во всём в суде, заплатить за свои преступления, искренне раскаяться, всё сделать правильно.
In conclusion, the Government of Lebanon deeply appreciates the efforts of Mr. Brammertz and his team, and reaffirms its determination to offer every possible assistance to his mission. В заключение я хотела бы отметить, что правительство Ливана искренне признательно гну Браммерцу и его коллегам за прилагаемые ими усилия и подтверждает свою решимость оказывать им всевозможную помощь для выполнения ими поставленных перед ними задач.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
Other aspects of Papua New Guinea's international economic relations are just as deeply enmeshed with APEC members. Другие аспекты международных экономических отношений Папуа-Новой Гвинеи также крепко связаны с членами АПЕК.
Granted, not long, but just deeply and well. Не долго конечно, но очень крепко и умиротворенно
You sleep very deeply. Ты спишь очень крепко.
The thorns of life had wounded him deeply... so he held fast to his art... even when the gate through which it entered was shut. Шипы этой жизни больно ранили его, но он крепко держался за музыку, даже когда его врата для нее закрылись.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...