Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
The Special Rapporteur is deeply concerned over the fate of the elderly, who are in a particularly vulnerable position. Специальный докладчик глубоко обеспокоена судьбой пожилых людей, которые находятся в особенно уязвимом положении.
In this climate of tension it is the duty of the General Assembly to take the measures necessary to save the peace process to which all of us here are deeply committed. В этом климате напряженности Генеральная Ассамблея обязана принять необходимые меры по спасению мирного процесса, которому все из нас глубоко привержены.
It is deeply disturbed and dismayed by the apparent lack of awareness and foreknowledge in the Organization as to the actual status of the project, which, in its view, points to the inadequacy of the project governance, oversight and reporting arrangements. Он глубоко обеспокоен и встревожен явным отсутствием в Организации осведомленности и предвидения фактического состояния проекта, что, по его мнению, свидетельствует о слабости мер, принятых для обеспечения руководства проектом, надзора за ходом его осуществления и отчетности.
However, it is deeply concerned about the extremely low representation of women, in particular Dalit and indigenous women, in high-level decision-making positions, public service, the judiciary and the diplomatic service; in the National Human Rights Commission; and at the local level. Однако Комитет глубоко обеспокоен крайне низкой представленностью женщин, особенно женщин из числа далитов и коренных народов, на ответственных должностях, в судебных органах и на государственной и дипломатической службе; в Национальной комиссии по правам человека; и на местном уровне.
The Special Rapporteur acknowledges the difficulties in keeping track of the releases due to the lack of information regarding the exact release date and, in this context, deeply regrets not having had the opportunity to verify these positive developments with the authorities through a follow-up visit. Специальный докладчик отмечает трудности, связанные с отслеживанием процесса освобождения лиц из-за отсутствия информации о точной дате освобождения, и в этой связи глубоко сожалеет о том, что он лишен возможности проверить эти позитивные факты с помощью властей посредством посещения страны в рамках последующих действий.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
South Africa was deeply concerned by some of the resolutions contained in the report, which had mainstreamed Human Rights Council resolution 24/24 in total defiance of the General Assembly. Южная Африка серьезно обеспокоена некоторыми изложенными в докладе резолюциями, в которых отражены положения резолюция 24/24 Совета по правам человека при полном игнорировании позиции Генеральной Ассамблеи.
It was deeply concerned about the abductions and arbitrary arrests that had occurred since January 2009, and stated that authorities should put an end to the impunity of its security forces and address the politically motivated imprisonment and lengthy pre-trial detentions. Соединенные Штаты серьезно обеспокоены случаями похищения людей и произвольными арестами, которые имели место начиная с января 2009 года, и заявили, что властям надлежит положить конец безнаказанности представителей сил безопасности и решить проблему мотивированного политическими соображениями заключения под стражу и продолжительных арестов в ожидании судебных процессов.
Ms. Gaer said that it was time the Subcommittee and the Committee against Torture thought more deeply about their forms of cooperation and established a more structured collaboration. Г-жа Гаер говорит, что Подкомитету и Комитету против пыток пора серьезно задуматься над характером их сотрудничества, которое должно стать более структурированным.
The Committee is deeply concerned about the high number of children engaged in economic activities and that a high percentage of this group are involved in work that is hazardous, dangerous and jeopardizes their health, education and development. Комитет серьезно обеспокоен в связи с тем, что значительное число детей вовлечено в экономическую деятельность и что большая доля этой группы выполняет работу, которая является вредной, опасной и угрожающей их здоровью, образованию и развитию.
The Committee is deeply troubled by the allegations, from various reliable sources, of extrajudicial, arbitrary or summary executions perpetrated by State agents as well as of a high incidence of arbitrary arrest and detention, including long detention without trial. Комитет серьезно обеспокоен поступающими из различных достоверных источников утверждениями о внесудебных, произвольных казнях или казнях без надлежащего судебного разбирательства, совершаемых сотрудниками государственных служб, а также о большом числе случаев произвольных арестов и содержания под стражей, включая случаи длительного содержания под стражей без суда.
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
In spite of a number of serious challenges, India remains deeply committed to human rights and has taken significant strides towards these goals. Несмотря на ряд серьезных трудностей, Индия сохраняет глубокую приверженность правам человека и достигла значительных успехов на пути к этим целям.
The Group was deeply concerned about the delays in the renovation of Africa Hall, and the fact that the Secretary-General had not made any allocation for the project in his budget proposal for the coming biennium. Группа выражает глубокую обеспокоенность в связи с задержками в проведении реконструкции Зала Африки, а также в связи с тем, что Генеральный секретарь в своем предложении по бюджету на предстоящий двухгодичный период не предусмотрел выделение ресурсов для реализации этого проекта.
The Committee is deeply concerned by allegations of harassment and detention of religious leaders and regrets that the delegation failed to provide information relating to such allegations. Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с сигналами о травле и заключении под стражу религиозных лидеров и сожалеет, что делегация не представила информации в связи с такими сигналами.
Tiye is also deeply concerned that the situations of poverty, war and armed conflict girl children are among those most effected and that their potential for full development is limited. Организация «Тейе-интернэшнл» испытывает также глубокую озабоченность в связи с тем, что на положении девочек в особой степени сказываются нищета, войны и вооруженные конфликты, в результате чего ограниченными оказываются их возможности полной реализации себя как личности.
We remain deeply concerned about the proliferation of small arms and light weapons, the continuation of nuclear testing, the refusal of key States to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and the threat posed by biological weapons. Мы продолжаем выражать глубокую озабоченность распространением стрелкового оружия и легких вооружений, продолжающимися испытаниями ядерного оружия, отказом ведущих государств ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и угрозой применения биологического оружия.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
I was so sure that I was meant to see Justin Bieber and have a deeply religious experience, and now my dream is lost. Я была так уверена, что мне предназначалось увидеть Джастина Бибера, и иметь глубокий религиозный опыт, и теперь моя мечта не сбылась.
Estonia is deeply interested in disarmament affairs and hopes that its neighbours will proceed with their declared disarmament programmes as rapidly as possible. Эстония проявляет глубокий интерес к вопросам разоружения и надеется на то, что ее соседи в самое ближайшее время приступят к осуществлению объявленных ими программ в области разоружения.
It is worth recalling that purging him was a deeply divisive affair at the CCP's highest levels. Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК.
I want you... to deeply. Хочу, чтобы... вы сделали глубокий вдох.
If you have something that is disturbing you - breath deeply, close your eyes and listen the beating of your heart, and then take a deep breath in the mountains of Switzerland and France. Если тебя что-то тревожит - вдохни глубоко, закрой глаза и послушай, как бьется твое сердце, а затем сделай глубокий выдох в горах Швейцарии и Франции.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
Your investors, whom I represent, are deeply concerned. Ваши инвесторы, которых я представляю, очень обеспокоены.
Now, with reports of a recent test by one of them, the Federated States of Micronesia is deeply concerned that the great progress made towards achieving a comprehensive nuclear-test-ban treaty will be reversed. Сейчас, когда поступили сообщения о том, что одна из них недавно провела испытание, Федеративные Штаты Микронезии очень опасаются, что значительный прогресс в деле достижения всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний будет упущен.
I care about it deeply. Она меня очень волнует.
He cares for you most deeply. Он очень беспокоиться о вас.
The Committee recognizes that infant, under-five and maternal mortality rates have been reduced; however, it is deeply concerned that these remain very high and that chronic malnutrition affects approximately 35 per cent of Mauritanian children. Комитет отмечает снижение уровней смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, а также уровня материнской смертности; однако он очень обеспокоен тем, что эти показатели остаются по-прежнему весьма высокими и что хроническое недоедание затрагивает приблизительно 35% мавританских детей.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
Modern cars are deeply irritating because of the electronics. Современные авто сильно раздражают из-за этой электроники.
And why I was so deeply disturbed when the object try to serenade me with it. И поэтому я была так сильно взволнована, когда объект пытался исполнить ее мне.
I fell deeply in love with him. Я... Я сильно влюбилась в него.
It seems even though the king pardoned her, she felt the shame too deeply. Видимо, хотя царь и помиловал ее, позор тяготил ее слишком сильно.
What she has to say will rattle you so deeply to your core that chasing little old me will be the least of your concerns. То, что она говорит, приведет тебя в замешательство Так сильно, что преследование безобидной меня Будет занятием, которое волнует тебя меньше всего.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
India is also deeply engaged in preparations for a tsunami early warning system at both the national and regional levels. Индия также активно участвует в подготовительной работе по созданию системы раннего оповещения о цунами на национальном и региональном уровнях.
It should be stressed that the MSAR Government is deeply engaged in promoting Macao's cultural heritage and raising community awareness to its preservation, including through education, campaigns and training. Следует подчеркнуть, что правительство ОАРМ активно пропагандирует культурное наследие Макао, разъясняя обществу необходимость его сохранения, в том числе с помощью образования, информационных кампаний и обучения.
The European Union was deeply engaged in the work of the Human Rights Council and its subsidiary bodies to that effect and had engaged actively and constructively in the process leading to an agreement on the programme of activities for the International Decade for People of African Descent. Европейский союз активно участвует в работе Совета по правам человека и его вспомогательных органов в этой связи и принимает активное и конструктивное участие в процессе подготовки соглашения по программе мероприятий по проведению Международного десятилетия в интересах лиц африканского происхождения.
It is a challenge that we robustly address; in a deeply unstable political and security environment, the stability of UNRWA services is invaluable to its stakeholders. Это задача, которую мы активно решаем; в крайне нестабильных политических условиях и небезопасной обстановке устойчивость услуг БАПОР имеет ценное значение для его бенефициаров.
This is deeply troubling to Nauru, and we trust that all Member States will actively ensure that the intergovernmental nature of the United Nations is not undermined by the adoption of the draft resolution. Это вызывает глубокую тревогу у Науру, и мы надеемся, что все государства-члены будут активно добиваться того, чтобы межправительственный характер Организации Объединенных Наций не подрывался принятием этого проекта резолюции.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
I remain deeply concerned about the extreme fragility of the rule of law. Я по-прежнему глубоко озабочен крайне неустойчивым положением в вопросе соблюдения законности.
The Committee is deeply concerned about the implementation of the law by the Central Electoral Board that denies citizenship to women of Haitian descent and their children born in the Dominican Republic. Комитет крайне обеспокоен применением положений этого закона Центральной избирательной комиссией, в результате чего женщины гаитянского происхождения и их дети, рожденные в Доминиканской Республике, не могут получить гражданства этой страны.
Currently, an armed conflict that had deeply affected civilians, restrictions on democratic freedoms and long-standing social inequalities were combining to create an extremely precarious human rights situation in Nepal that could deteriorate very rapidly. В настоящее время в результате совместного воздействия таких факторов, как вооруженный конфликт, который глубоко затронул гражданских лиц, ограничения демократических свобод и глубоко укоренившееся социальное неравенство, в Непале складывается крайне тяжелая ситуация с правами человека, которая может очень быстро ухудшиться.
His delegation was therefore deeply concerned at the highly political and divisive nature of the human-rights debate in the Committee, particularly concerning country-specific resolutions. В силу этого, его делегация глубоко обеспокоена крайне политизированным и конфронтационным характером обсуждения прав человека в Комитете, особенно в том, что касается резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах.
It is painful, regrettable and deeply disquieting for us to witness the selective application of international law and international resolutions and the use of double standards in the implementation of United Nations resolutions, with deep disregard for the law and only the weak paying the price. Нам больно, горько и крайне тревожно наблюдать за тем, как избирательно применяется международное право и международные резолюции и как используются двойные стандарты при осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций, как попирают нормы права и как наказывают лишь слабых.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
It deeply regrets the absence of a specific legal framework to protect children from trafficking and the insufficient measures to prevent and eliminate this phenomenon. Он выражает глубокое сожаление в связи с отсутствием специальных правовых норм, регулирующих защиту детей от торговли, и недостаточностью мер по предотвращению и искоренению этого явления.
In the current circumstances, Kyrgyzstan deeply regrets that the opportunity for a political settlement has been missed. В сложившихся условиях Кыргызстан выражает глубокое сожаление, что шанс политического урегулирования не был использован.
While his delegation had been deeply disappointed following the setback at Cancún it hoped nevertheless that future negotiations would lead to considerably improved market access, especially for crops with a strong growth potential such as cotton. Хотя делегация его страны выражает глубокое сожаление по поводу неудачи в Канкуне, она, тем не менее, надеется, что будущие переговоры позволят значительно расширить доступ к рынкам, в особенности для таких культур с большим потенциалом в отношении экономического роста, как хлопок.
The Security Council is deeply gratified by the successful holding of the presidential and legislative elections and welcomes the establishment of the newly elected institutions whose stability is necessary to ensure lasting peace in the Central African Republic. Совет Безопасности выражает глубокое удовлетворение по поводу благополучного проведения президентских и парламентских выборов и приветствует создание новоизбранных институтов, чья стабильность необходима для того, чтобы гарантировать прочный мир в Центральноафриканской Республике.
6.5 The Committee deeply regrets that the State party is not prepared to give the undertaking requested by the Committee on 21 April 1994, apparently because it considers itself bound by the conservatory order issued by the Court of Appeal on 29 April 1994. 6.5 Комитет выражает глубокое сожаление по поводу того, что государство-участник не готово взять на себя обязательство в соответствии с просьбой Комитета от 21 апреля 1994 года, по-видимому в результате обязательств, вытекающих из постановления Апелляционного суда от 29 апреля 1994 года о предоставлении отсрочки.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
However implementation has been difficult, especially since the roots of these practices are deeply entrenched in culture. Однако указанные законы осуществляются с большим трудом, поскольку эти явления имеют глубокие культурные корни.
The Committee takes note that discrimination against women and gender stereotypes in the State party are deeply entrenched in traditional attitudes, institutional practices and society as a whole, depriving women of the equal enjoyment of their rights and contributing to high levels of violence against women. Комитет отмечает, что дискриминация в отношении женщин и гендерные стереотипы имеют глубокие корни в традиционных взглядах, организационной практике и обществе в целом и лишают женщин равных возможностей для осуществления своих прав, способствуя сохранению высоких уровней насилия в отношении них.
For the past 35 years, Pakistan has had a deeply rooted common destiny with Afghanistan specifically. На протяжении последних 35 лет народы Пакистана и Афганистана объединяет общая судьба, имеющая глубокие исторические корни.
If one is suffering very deeply, as most damaged of people are suffering, when they suffering very deeply they have no capacity, strength or interest to take up faraway goals, for example, Radha Krsna bhava. Если же человек испытывает глубокие страдания, как большинство людей в настоящее время, когда такие люди так страдают они не имеют ни способности, ни силы и ни интереса, чтобы стремиться к удаленной цели, такой как, например, Радха Кришна бхава.
Professor Fleiner from the Institute of Federalism in Fribourg emphasized that in places like the former Yugoslavia where minority problems were deeply entrenched, a strong human rights policy could only be effective if there was also democratic consensus. Проф. Фляйнер из Института федерализма Фрибурга подчеркнул, что в таких странах, как бывшая Югославия, где проблемы меньшинств имеют глубокие корни, решительная политика в области прав человека может быть эффективной лишь в сочетании с демократическим консенсусом.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
However, the Committee is deeply concerned about: Тем не менее серьезную озабоченность Комитета вызывают:
The Special Rapporteur is deeply concerned that deep economic inequalities continue to seriously hamper women's human rights and are a common obstacle for women's access to justice. Серьезную обеспокоенность Специального докладчика вызывает тот факт, что огромное экономическое неравенство продолжает серьезно ограничивать права человека женщин и является одним из широко распространенных препятствий для доступа женщин к правосудию.
The Committee is greatly concerned that racial discrimination remains so deeply rooted in the State party despite the highly developed institutional framework for combating it. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с глубоко укоренившейся в структуре страны расовой дискриминацией, несмотря на сложившуюся в государстве-участнике развитую институциональную систему для борьбы с этой проблемой.
The Committee is deeply concerned about the living conditions of prisoners and detainees in the State party, especially with regard to access to health care and adequate food and basic facilities. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с условиями содержания в государстве-участнике заключенных и задержанных, особенно в том, что касается их доступа к медицинскому обслуживанию и адекватному питанию, а также наличия базовых объектов инфраструктуры.
Deeply concerned by the security situation prevailing in the Republic of Mali as well as by the continuing deterioration in the humanitarian situation in the north, which constitute a serious threat to the peace, security and stability of Mali, the region and beyond; выражая глубокую озабоченность в связи с ситуацией в области безопасности, наблюдаемой в Мали, а также продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации на севере, что представляет собой серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в Мали, регионе и за его пределами,
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
As a country for which the United Nations will always be critically important, Bhutan is indeed deeply heartened. Как страна, для которой Организация Объединенных Наций будет всегда иметь жизненно важное значение, Бутан весьма этому рад.
These deeply disturbing developments were further compounded by the omission of any reference to non-proliferation and disarmament in the historic document adopted by the High-level Plenary Meeting held last month. Эти весьма тревожные процессы лишь усугубились вследствие отсутствия какой-либо ссылки на нераспространение и разоружение в историческом документе, принятом на пленарном заседании высокого уровня в прошлом месяце.
It is deeply unfortunate that, at the time when Sudan is suffering a severe economic shock, it is unable to rely on the institutions and mechanisms for international financial support that would normally be available to a country in such circumstances. Весьма прискорбно, что в условиях тяжелых экономических потрясений Судан не может воспользоваться институтами и механизмами международной финансовой помощи, к которым та или иная страна могла бы прибегнуть в подобных обстоятельствах.
While her delegation had joined the consensus on the draft resolution, it was deeply concerned that the decision in General Assembly resolution 52/198 to provide funding from the Organization's regular budget for various activities of the Convention Secretariat was reiterated in the second preambular paragraph. Хотя делегация ее страны присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, она весьма обеспокоена тем, что во втором пункте преамбулы подтверждено решение резолюции 52/198 Генеральной Ассамблеи обеспечить финансирование из регулярного бюджета Организации различных мероприятий секретариата Конвенции.
The European Union is very deeply concerned about the continuing crisis in the Democratic Republic of the Congo and the grave situation in which an intensification or prolongation of the conflict would involve the country and the whole region. Европейский союз весьма глубоко обеспокоен продолжающимся кризисом в Демократической Республике Конго и тем тяжелым положением, в котором могла бы оказаться страна и весь регион в случае обострения или продолжения конфликта.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
Brazil currently had a President who was deeply committed to the cause of human rights. В настоящее время Бразилия имеет президента, который твердо привержен делу защиты прав человека.
Although the Democratic Republic of the Congo was deeply engaged in the peace process, problems persisted in the western part of the country, causing suffering among women and children. Несмотря на то что Демократическая Республика Конго твердо встала на путь мира, в западной части страны сохраняются проблемы, от которых серьезно страдают женщины и дети.
The EU also remains deeply concerned by the growing risk of nuclear terrorism and is determined to combat this threat. ЕС также глубоко обеспокоен растущей опасностью ядерного терроризма и твердо намерен бороться с этой угрозой.
The Community countries believed strongly in the role of the United Nations in peacekeeping in Africa and were deeply concerned about the increasingly dangerous situation in Sierra Leone. Страны Сообщества твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций может играть эффективную роль в деле поддержания мира в Африке, и глубоко обеспокоено обостряющейся ситуацией в Сьерра-Леоне.
Although the Group deeply regrets that the Commission has not achieved consensus on the substantive agenda items in 2004, we strongly believe that, with the sincere efforts of all Commission members, the next session will conclude with a successful outcome. Хотя наша группа глубоко сожалеет о том, что Комиссия не добилась консенсуса по основным пунктам повестки дня в 2004 году, мы твердо убеждены в том, что в результате добросовестных усилий всех членов Комиссии следующая сессия увенчается успехом.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
Norway deeply regretted the failure to achieve positive results at the fifth WTO Ministerial Conference, and would do its utmost to move the negotiations back on track. Норвегия искренне сожалеет о том, что пятая Конференция министров стран - членов ВТО не смогла достичь положительных результатов, и сделает все, что в ее силах, чтобы возобновить переговорный процесс.
I care deeply about each and every one - of the 35 people we... Я искренне забочусь обо всех 35-ти клиентах нашей...
I know I speak for everyone gathered here in saying we are deeply in your debt, and thank you most sincerely for your support. Я знаю, что я выражу мнение всех собравшихся здесь, если я скажу, что мы перед вами в глубоком долгу, и я искренне благодарю вас за вашу поддержку.
We are deeply grateful to the United Nations and, indeed, to the Security Council and its members, for their contribution in the past, which we sincerely hope will continue in the future. Мы от всей души признательны Организации Объединенных Наций и особенно Совету Безопасности и его членам за их вклад в прошлом, и мы искренне надеемся на их содействие в будущем.
We believe this is a just and fair outcome and brings to a close an incident Mr. Kettleman deeply regrets. Мы верим, что это справедливое решение, которое ставит точку в деле искренне раскаивающегося мистера Кетллмана,
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
and kissed him deeply, then said, "крепко поцеловал его, а потом сказал:"
Other aspects of Papua New Guinea's international economic relations are just as deeply enmeshed with APEC members. Другие аспекты международных экономических отношений Папуа-Новой Гвинеи также крепко связаны с членами АПЕК.
I wasn't sleeping very deeply. Я не очень крепко спал.
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...