Английский - русский
Перевод слова Deeply

Перевод deeply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубоко (примеров 5340)
There was much prejudice against the Roma and stereotypes were deeply rooted in Polish society. Существует большое предубеждение против рома, причем стереотипы глубоко укоренены в польском обществе.
We are deeply concerned by the dire food crisis in the Horn of Africa. Мы глубоко встревожены глубоким продовольственным кризисом на Африканском Роге.
The shortage of female representatives in the political arena is mainly due to three factors which are deeply rooted in Italian culture. Недостаточная представленность женщин в политической жизни объясняется главным образом тремя факторами, глубоко уходящими корнями в итальянскую культуру.
We deeply regret the offence given by the caricatures, as well as the loss of life and damage to property in several countries. Мы глубоко сожалеем об оскорблении, нанесенном карикатурами, а также о гибели людей и ущербе имуществу в ряде стран.
The conflict in Burundi is exacerbated by a deeply rooted perception among its people that the survival of each community will be imperilled unless it secures the reins of power for itself. Конфликт в Бурунди усугубляется глубоко укоренившимся среди его населения чувством того, что если каждая община не закрепит бразды правления за собой, то ее выживание окажется под угрозой.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 449)
The Chinese side is deeply concerned and disturbed about the increased tension in the Middle East. Китайская сторона серьезно обеспокоена и встревожена ростом напряженности на Ближнем Востоке.
The genocide undergone by Rwanda in 1994 deeply weakened the socio-economic fabric and cohesion at the national level. Геноцид, пережитый Руандой в 1994 году, серьезно ослабил социально-экономическую структуру и связи на национальном уровне.
It was deeply concerned by reports on the undermined independence of the judiciary and limitations on freedom of expression and opinion. Она серьезно обеспокоена сообщениями о недостаточной независимости судей и об ограничениях в отношении свободы мнений и их выражения.
The Special Rapporteur is deeply disturbed by the violent attacks against the police and private individuals in Kosovo, and urges all parties to find peaceful means to solve the problems in that region. Специальный докладчик серьезно обеспокоена сопряженными с применением насилия нападениями на сотрудников полиции и граждан в Косово, и она настоятельно призывает все стороны стремиться к поиску мирных средств урегулирования проблем в этом районе.
Deeply alarmed that the rapid spread of HIV/AIDS has increased the vulnerability of communities, creating greater levels of dependency and severely reducing their ability to cope with humanitarian crises, будучи глубоко встревожена тем, что быстрое распространение ВИЧ/СПИДа повысило уязвимость общин, приводя к более высоким уровням зависимости и серьезно ослабляя их способность справиться с гуманитарными кризисами,
Больше примеров...
Глубокую (примеров 685)
It was deeply concerned about serious violations against human rights defenders, journalists and dissidents in Turkmenistan. Она испытывает глубокую озабоченность в связи с серьезными нарушениями прав правозащитников, журналистов и диссидентов в Туркменистане.
It is deeply disturbing that there is no clear perspective for an end to fighting and suffering in the region. Вызывает глубокую тревогу отсутствие четкой перспективы в отношении боевых действий в регионе и страданий проживающего там населения.
The Mission and key individuals in Government, including the President, have also been deeply concerned about the trend of diminishing respect for the right to freedom of expression, evidenced mainly through arbitrary arrests and detentions, threats, surveillance and intimidation. Миссия и ключевые члены правительства, в том числе президент, также выражают глубокую озабоченность в связи с тенденцией к ослаблению уважения права на свободу выражения мнений, которая подтверждается прежде всего произвольными арестами и задержаниями, угрозами, слежкой и запугиваниями.
My Government is deeply concerned that a launch of a long-range missile by North Korea would have serious negative repercussions for stability on the Korean peninsula and north-east Asia as well as for international efforts against the proliferation of WMDs. Мое правительство испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что пуск Северной Кореей ракеты большой дальности обернулся бы серьезными негативными последствиями для стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, а также для международных усилий по борьбе с распространением ОМУ.
His delegation was deeply concerned about the acts of violence perpetrated against refugees and appealed to States hosting refugee camps to ensure adequate protection and to prevent the infiltration of armed elements into the camps. Делегация Гватемалы испытывает глубокую озабоченность по поводу актов насилия в отношении беженцев и призывает государства, имеющие на своей территории лагеря беженцев, обеспечить надлежащую защиту беженцев и не допускать проникновения вооруженных элементов в лагеря.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 44)
These are all important issues in which my country is deeply interested. Все это очень важные вопросы, к которым моя страна проявляет глубокий интерес.
We view their decision as deeply damaging to the long-term interests of Zimbabwe's people. Мы считаем, что их решение причиняет глубокий ущерб долговременным интересам народа Зимбабве.
Thorgerson perceives this as a deeply important event in Barrett's life, as he was intensely upset by the rejection. Торгерсон считал это событие очень важным моментом в жизни Барретта, он оставил глубокий отпечаток в его душе, так как Сид был сильно расстроен отказом.
Can you breathe deeply? Вы можете глубоко дышать? сделайте глубокий вдох.
[All breathe deeply, exhale loudly] Так вот, что мы сделаем: глубокий вдох.
Больше примеров...
Очень (примеров 560)
I find myself deeply concerned over my brother since his release. Я очень беспокоюсь за брата с тех пор, как он вернулся.
Since I know, deep down, despite everything, that you care very deeply. Ведь я уверена, что глубоко внутри, несмотря ни на что, вы за нас очень тревожитесь.
I would like to thank our Secretary-General, Mr. Vladimir Petrovsky, whose courtesy and receptiveness I have deeply appreciated, as well as his discretion and great wisdom. Я горячо благодарю Генерального секретаря Конференции г-на Владимира Петровского, чью любезную доступность, глубокую скромность и большую мудрость я очень оценил.
It would be deeply regrettable... Было бы очень жаль.
I have a deeply devoted client from Palo Alto who's in corporate cyber defense. У меня есть очень увлечённый клиент из "Пало-Альто", занимается киберугрозами.
Больше примеров...
Сильно (примеров 233)
Those issues presented many working adults with problems that could deeply affect the health and welfare of their families. Эти вопросы ставят перед многими взрослыми работниками проблемы, которые могут сильно сказаться на здоровье и благополучии их семей.
Children are deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities. Экономические трудности и другие изменения, которые серьезно ограничивают возможности семей, чрезвычайно сильно сказываются на детях.
I've no idea what I'm going to do and I'm so deeply puzzled. Я совершенно не знаю, что буду делать и я очень сильно озадачен.
The United States is deeply concerned about the possibility that the court might actually undermine the investigation, protection against or prosecution of crimes of international terrorism. Соединенные Штаты сильно озабочены тем, что на практике суд может срывать расследование преступлений международного терроризма, защиту от них, а также уголовное преследование.
Entire communities have been depopulated throughout vast areas, and the management of their natural resources, their development and the strengthening of their identities have been deeply affected as a result. На обширных территориях происходит резкое сокращение численности и исчезновение целых общин, что сильно сказывается на управлении их природными ресурсами, на их развитии и на их самобытности.
Больше примеров...
Активно (примеров 68)
Women are deeply engaged in activities for peace, in movements for democracy and in the defence of human rights as lawyers, journalists and social activists. Женщины активно участвуют в деятельности в интересах мира, демократии, в защиту прав человека в качестве адвокатов, журналистов и активистов общественных движений.
Consideration should be given to the possibility of increasing the level of resources earmarked for subprogrammes 2 and 3, especially in the light of the Secretary-General's intention to more deeply integrate human rights into the activities of the United Nations. Следовало бы изучить возможность увеличения ресурсов, предназначенных для подпрограмм 2 и 3, с учетом, в частности, того, что Генеральный секретарь намерен более активно интегрировать проблематику прав человека в деятельность ООН.
Therefore, the Chinese Government and people deeply sympathize with affected countries for their plight and actively provide them with relief assistance within our means in response to calls contained in the relevant United Nations resolutions. Поэтому правительство и народ Китая глубоко симпатизируют нуждающимся странам, переживающим последствия таких бедствий, и активно предоставляют им гуманитарную помощь в рамках имеющихся у нас средств в ответ на призывы, содержащиеся в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
Bahrain was deeply committed to human rights and at the forefront of United Nations reform efforts that led to the creation of the Human Rights Council and the UPR. Бахрейн глубоко привержен делу защиты прав человека и активно участвует в усилиях по реформированию Организации Объединенных Наций, которые привели к созданию Совета по правам человека и УПО.
In some regions, alternative remittance systems have been used to allow early trade relations between countries, which explains why such systems are deeply entrenched and heavily utilized in some societies., В некоторых регионах, альтернативные системы перевода денежных средств использовались для содействия развитию торговых отношений между странами на начальном этапе, и это объясняет, почему такие системы глубоко укоренились и активно используются в некоторых обществах.
Больше примеров...
Крайне (примеров 188)
Ecuador was deeply affected by the decline in oil prices, and its external debt problems were compounded by a widespread banking sector crisis. На положении Эквадора крайне неблагоприятно сказалось снижение цен на нефть, и проблемы внешней задолженности усугубились в результате широкомасштабного кризиса в банковском секторе.
My delegation is deeply concerned about the extremely harsh and repressive measures being used by the occupying Power. Моя делегация глубоко обеспокоена крайне жесткими репрессивными мерами, применяемыми оккупирующей державой.
Lastly, there is an overriding need to transform the present international economic order, which is deeply unfair, absolutely unsustainable and morally reprehensible. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что назрела необходимость в изменении в корне несправедливого, крайне неустойчивого и порочного международного экономического порядка.
I am deeply concerned about a pattern emerging in 2012 and 2013 whereby health workers in rural areas, some of them women, were attacked in several countries while delivering services of particular importance to women. Я глубоко обеспокоен тенденцией, сложившейся в некоторых странах в 2012 - 2013 годах, когда медицинские работники в сельских районах, среди которых были женщины, подвергались нападениям во время оказания крайне важных для женщин услуг.
While the adoption of legislation prohibiting the caste system was commendable, caste-based discrimination was often deeply entrenched in society, and education and awareness-raising activities were crucial to the eradication of such practices. Хотя принятие законодательства, запрещающего кастовую систему, заслуживает позитивной оценки, дискриминация по кастовому признаку во многих случаях глубоко укоренилась в обществе, и крайне важное значение для искоренения такой практики имеют мероприятия в области образования и повышения информированности.
Больше примеров...
Выражает глубокое (примеров 131)
The Special Representative deeply regrets the rejection of the bill by the Guardian Council and calls on all branches of government to work for the enactment of such legislation as soon as possible. Специальный представитель выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет стражей отверг соответствующий законопроект и призывает все ветви государственной власти добиваться принятия такого закона в самые короткие сроки.
Her Government deeply regretted, however, that the visit of officials of the Treaty Section of the Office of Legal Affairs, scheduled for the purpose of exchanging views between United Nations and Croatian legal officers, had not yet taken place. Вместе с тем правительство страны выражает глубокое сожаление по поводу того, что пока не состоялся визит должностных лиц Договорной секции Управления по правовым вопросам, запланированный в целях обмена мнениями между юристами Организации Объединенных Наций и Хорватии.
The Group deeply admired United Nations peacekeepers for their commitment to that noble cause and paid special tribute to those who had laid down their lives in the line of duty. Группа выражает глубокое восхищение преданностью миротворцев Организации Объединенных Наций этой благородной миссии и отдает особую дань памяти тем, кто погиб во время несения своей службы.
Barbados deeply regrets the decision by some States to resume nuclear testing, which runs counter to the spirit of the NPT and the commitment by nuclear weapons States to exercise the utmost restraint, pending entry into force of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Барбадос выражает глубокое сожаление по поводу решения отдельных государств возобновить ядерные испытания, которые идут вразрез с духом Договора о нераспространении и обязательством государств, обладающих ядерным оружием, проявлять максимальную сдержанность до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Committee is deeply concerned at the prosecution and punishment of journalists for the crime of publication of "false news" merely on the ground that the news was false, in clear violation of article 19 of the Covenant. Комитет выражает глубокое беспокойство по поводу преследования и наказания журналистов по обвинению в распространении "ложных сведений" сугубо на том основании, что обнародованные сведения не соответствуют действительности, что представляет собой явное нарушение статьи 19 Пакта.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 145)
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the report highlighted the deeply rooted spiritual and cultural relationships that indigenous peoples had with lands, territories and resources, as a result of which they were among the groups most severely affected by business operations. Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что в докладе подчеркиваются глубокие духовные и культурные связи коренных народов с землями, территориями и ресурсами, в результате которых они входят в число групп, подвергающихся наиболее сильному неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности.
For these reasons, the question of national reconsolidation in Myanmar is deeply rooted in history and is far more difficult to comprehend than generally realized. В силу этих причин вопрос об упрочении внутреннего положения в Мьянме имеет глубокие исторические корни, и его значительно сложнее осознать, чем это обычно представляется.
Discrimination results in poverty which is often more pervasive, more deeply entrenched, and which is more persistent in comparison to that faced by others. Дискриминация ведет к появлению нищеты, которая зачастую получает большее распространение, имеет более глубокие корни и является более устойчивой, чем иные формы нищеты.
For human rights to be respected, a deeply rooted culture of human rights has to be developed worldwide. Для того чтобы добиться уважения прав человека, необходимо, чтобы во всем мире культура прав человека пустила глубокие корни.
The Committee takes note that discrimination against women and gender stereotypes in the State party are deeply entrenched in traditional attitudes, institutional practices and society as a whole, depriving women of the equal enjoyment of their rights and contributing to high levels of violence against women. Комитет отмечает, что дискриминация в отношении женщин и гендерные стереотипы имеют глубокие корни в традиционных взглядах, организационной практике и обществе в целом и лишают женщин равных возможностей для осуществления своих прав, способствуя сохранению высоких уровней насилия в отношении них.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 177)
The Committee is deeply disturbed by information that violence against children is increasing. Серьезную тревогу у Комитета вызывает информация о росте масштабов насилия в отношении детей.
It was also deeply concerned at the strategy of aiming for a budget with zero nominal growth, which had been adopted without General Assembly approval. У делегации Индонезии также вызывает серьезную озабоченность принятая без санкции Генеральной Ассамблеи установка на составление бюджета с нулевым номинальным ростом.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the way the police sometimes dispersed the demonstrators who were peacefully expressing their opinion and their right of assembly. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу методов, используемых иногда полицией для разгона участников демонстраций, которые мирно осуществляли свое право на выражение мнений и право на свободу собраний.
We are deeply concerned by the continuing escalation of such international crimes as drug-trafficking, money-laundering, terrorism, organized crime and other similar activities which have the potential to place the sovereignty and territorial integrity of small island States at great risk. Мы глубоко обеспокоены неуклонным ростом таких международных преступлений, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, терроризм, организованная преступность, и другой аналогичной деятельностью, в результате которой под серьезную угрозу могут быть поставлены суверенитет и территориальная целостность малых островных государств.
It remains deeply concerned about continued restrictions on their access to health care, to education and to employment outside the home, and about restrictions on their freedom of movement and freedom from intimidation, harassment and violence. Он по-прежнему выражает серьезную озабоченность в связи с сохраняющимися ограничениями на их доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и возможностям устройства на работу по найму и в связи с ограничениями на их свободу передвижения и свободу от запугивания, преследования и насилия.
Больше примеров...
Весьма (примеров 195)
Following attempts to achieve a constructive outcome, the United States of America had withdrawn from the deeply flawed Durban process two years earlier. Предприняв попытки добиться конструктивных результатов, Соединенные Штаты Америки два года назад вышли из весьма неудачного Дурбанского процесса.
I am deeply disappointed by the recent fighting in the towns of Bentiu and Rubkona and strongly condemn this resumption of hostilities. Я весьма удручен недавними боестолкновениями в городах Бентиу и Рубконе и решительно осуждаю возобновление боевых действий.
Thus, it is deeply deplorable and exasperating to see all these conflicts raging in Africa, including the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Поэтому весьма прискорбно и досадно видеть сегодняшние конфликты, бушующие в Африке, в том числе и конфликт в Демократической Республике Конго.
The Committee is deeply concerned at the situation of children born of incarcerated mothers, as both have very limited access to health services. Комитет глубоко озабочен положением детей, родившихся от матерей, находящихся в заключении, поскольку и у таких детей, и у таких матерей весьма ограничен доступ к услугам здравоохранения.
The Special Rapporteur is therefore deeply concerned at the restrictions imposed by the authorities on demonstrations as well as at the use of disproportionate violence by the police during demonstrations and their reported provocation of violence. В этой связи Специального докладчика весьма беспокоят введенные властями ограничения на проведение демонстраций, а также неправомерное использование сотрудниками милиции насилия в ходе демонстраций и якобы практикуемое ими провоцирование насилия.
Больше примеров...
Твердо (примеров 98)
The Republic of Moldova is deeply attached to the peaceful uses of nuclear technologies. Республика Молдова твердо привержена мирному использованию ядерных технологий.
Both sides are deeply committed to their positions. Обе стороны твердо отстаивают свои позиции.
Reaching the remaining out-of-school children requires a concerted effort to improve systems and services and to tackle the diverse, often deeply ingrained barriers to quality education faced by marginalized children. Вовлечение остальных не посещающих школу детей в процесс обучения требует согласованных усилий по совершенствованию систем и услуг и устранению различных, зачастую твердо закрепившихся барьеров на пути к получению качественного образования, с которыми сталкиваются обездоленные дети.
We are deeply convinced that, in order to realize the idea of an equitable system of international security, we must take consistent energetic measures in the fields of disarmament and non-proliferation. Мы твердо уверены, что для реализации идей по созданию равноправной системы международной безопасности нужны последовательные, энергичные меры в области разоружения и нераспространения.
The Organization has helped to reduce conflict, it has offered humanitarian assistance to millions of people affected by natural disasters and other emergencies, and it has been deeply committed to tackling the effects of poverty in many parts of the world. Организация помогает сокращать масштабы конфликтов, оказывает гуманитарную помощь миллионам людей, пострадавших в результате стихийных бедствий и других чрезвычайных обстоятельств, и твердо привержена делу борьбы с последствиями нищеты во многих регионах мира.
Больше примеров...
Искренне (примеров 85)
He was deeply embarrassed by the show's reception. Публика была искренне возмущена выходкой авторов спектакля.
We are deeply encouraged by the enhanced engagement of the United States. Нас искренне вдохновляет факт активного подключения Соединенных Штатов.
Deeply and sincerely committed to the spirit of the United Nations Charter, Romania intends to support fully the ideas and recommendations contained in the Secretary-General's report "An Agenda for Peace". Румыния, глубоко и искренне преданная духу Устава Организации Объединенных Наций, намерена всесторонне содействовать осуществлению идей и рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира".
(Sobbing) Mr. and Mrs. Chen, I am deeply sorry, but I cannot justify upending this little girl's world by... Мистер и миссис Чен, я искренне сожалею, но я не вижу справедливости в том, чтобы перевернуть мир этой девочки.
In conclusion, the Government of Lebanon deeply appreciates the efforts of Mr. Brammertz and his team, and reaffirms its determination to offer every possible assistance to his mission. В заключение я хотела бы отметить, что правительство Ливана искренне признательно гну Браммерцу и его коллегам за прилагаемые ими усилия и подтверждает свою решимость оказывать им всевозможную помощь для выполнения ими поставленных перед ними задач.
Больше примеров...
Крепко (примеров 15)
and kissed him deeply, then said, "крепко поцеловал его, а потом сказал:"
Granted, not long, but just deeply and well. Не долго конечно, но очень крепко и умиротворенно
He sleeps so deeply. Он так крепко спит.
We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач.
Deciphering the script is not just an intellectual puzzle; it's actually become a question that's become deeply intertwined with the politics and the cultural history of South Asia. Такая дешифровка - не просто логическая головоломка; она стала чем-то, крепко связанным с вопросами политики и культурной истории Южной Азии.
Больше примеров...