| The unfounded accusations were propaganda and were deeply offensive to the Estonian people. | Необоснованные обвинения являются пропагандой и глубоко оскорбительны для эстонского народа. |
| Brazil is deeply disturbed by the building of the wall, as it entails countless violations of international law, including international humanitarian law. | Бразилия глубоко озабочена строительством стены, поскольку оно влечет за собой многочисленные нарушения международного права, включая международное гуманитарное право. |
| The European Union is deeply concerned about the threats that piracy and armed robbery pose to crews and ships engaged in international traffic. | Европейский союз глубоко обеспокоен той угрозой, которую создают пиратство и вооруженный разбой для команд и судов, участвующих в международном судоходстве. |
| Cameroon is deeply concerned by acts of violence in Somalia. | Камерун глубоко обеспокоен актами насилия в Сомали. |
| Albania is also deeply committed to making its modest contribution to peace and security in the world. | Албания также глубоко привержена тому, чтобы внести свой скромный вклад в мир и безопасность во всем мире. |
| The European Union is deeply committed to the development of an effective multilateral system based on well-functioning international institutions and a rule-based international order. | Европейский союз глубоко привержен делу формирования эффективной многосторонней системы, основывающейся на нормально функционирующих международных учреждениях и международном порядке, при котором соблюдались бы нормы права. |
| We deeply regret the continuation of the stalemate in the Conference on Disarmament. | Мы глубоко сожалеем о том, что работа Конференции по разоружению по-прежнему «заморожена». |
| The Secretary-General and she herself were deeply committed to further advancing the Organization's leadership in promoting the development agenda. | Генеральный секретарь и она сама глубоко привержены делу дальнейшего усиления руководящей роли Организации в продвижении повестки дня в области развития. |
| However, he was deeply concerned that the draft resolution undermined that spirit of consensus. | Однако он глубоко озабочен тем, что проект резолюции подрывает этот дух консенсуса. |
| It was deeply concerned over the harassment and arbitrary detention of human rights defenders in Viet Nam and China. | В стране оратора глубоко обеспокоены преследованиями и произвольными заключениями под стражу правозащитников во Вьетнаме и Китае. |
| Despite strong commitments by the newly elected Government, I remain deeply concerned about the situation of children, especially in the eastern provinces. | Несмотря на твердую решимость вновь избранного правительства, я по-прежнему глубоко обеспокоена положением детей, особенно в восточных провинциях. |
| Fiji is indeed very grateful and is deeply touched by their understanding and goodwill. | Наша страна действительно очень признательна за понимание и доброжелательность этих государств и глубоко тронута этим. |
| New Zealand is deeply concerned at the current political, economic and humanitarian situation in Zimbabwe. | Новая Зеландия глубоко обеспокоена нынешней политической, экономической и гуманитарной обстановкой в Зимбабве. |
| Canada also remains deeply concerned by the deteriorating political, economic and humanitarian situation in Zimbabwe. | Канада по-прежнему глубоко обеспокоена ухудшающейся политической, экономической и гуманитарной ситуацией в Зимбабве. |
| This deeply alarming situation makes clear the need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through a more focused effort. | Эта глубоко тревожная ситуация со всей ясностью ставит на первое место необходимость активизации деятельности в области разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий. |
| The EU also remains deeply concerned by the growing risk of nuclear terrorism and is determined to combat this threat. | ЕС также глубоко обеспокоен растущей опасностью ядерного терроризма и твердо намерен бороться с этой угрозой. |
| I am deeply worried that the political crisis in Lebanon may be deepened and exacerbated by the allegations and related speculation. | Я глубоко встревожен тем, что такие утверждения и соответствующие домыслы могут еще больше углубить и усугубить политический кризис в Ливане. |
| I share deeply the anxiety of the families and call again on Hizbullah to reconsider this posture, which contradicts basic humanitarian values. | Я глубоко разделяю обеспокоенность членов семей и вновь призываю «Хезболлу» пересмотреть эту позицию, противоречащую основополагающим гуманитарным ценностям. |
| I am deeply concerned by the continuing serious violations of the Temporary Security Zone. | Я глубоко обеспокоен продолжающимися серьезными нарушениями временной зоны безопасности. |
| I am equally deeply concerned by the continued stalemate in the boundary demarcation process. | Я также глубоко обеспокоен сохраняющимся тупиком в процессе демаркации границы. |
| The Secretary-General stated that he was deeply concerned by the escalation of violence in the occupied territories. | Генеральный секретарь отметил, что он глубоко встревожен эскалацией насилия на оккупированных территориях. |
| For example, their connection to the land was something deeply spiritual, as was the case throughout Polynesia. | Так, их связь с этой землей является чем-то глубоко духовным, как, например, в Полинезии. |
| Both actions indicated that the discrimination suffered by the Dalits was deeply rooted in society. | Указанные примеры говорят о том, что дискриминация, которой подвергаются далиты, глубоко укоренилась в обществе. |
| I deeply regret this decision, which has further complicated the search for expeditious solutions to the Darfur crisis. | Я глубоко сожалею об этом решении, которое еще больше осложняет поиск путей срочного урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| I am deeply concerned about the artificially created dispute within the Independent Electoral Commission, which has impeded its effective functioning. | Я глубоко обеспокоен искусственно созданными разногласиями в Независимой избирательной комиссии, которые препятствуют ее эффективному функционированию. |