Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The unfounded accusations were propaganda and were deeply offensive to the Estonian people. Необоснованные обвинения являются пропагандой и глубоко оскорбительны для эстонского народа.
Brazil is deeply disturbed by the building of the wall, as it entails countless violations of international law, including international humanitarian law. Бразилия глубоко озабочена строительством стены, поскольку оно влечет за собой многочисленные нарушения международного права, включая международное гуманитарное право.
The European Union is deeply concerned about the threats that piracy and armed robbery pose to crews and ships engaged in international traffic. Европейский союз глубоко обеспокоен той угрозой, которую создают пиратство и вооруженный разбой для команд и судов, участвующих в международном судоходстве.
Cameroon is deeply concerned by acts of violence in Somalia. Камерун глубоко обеспокоен актами насилия в Сомали.
Albania is also deeply committed to making its modest contribution to peace and security in the world. Албания также глубоко привержена тому, чтобы внести свой скромный вклад в мир и безопасность во всем мире.
The European Union is deeply committed to the development of an effective multilateral system based on well-functioning international institutions and a rule-based international order. Европейский союз глубоко привержен делу формирования эффективной многосторонней системы, основывающейся на нормально функционирующих международных учреждениях и международном порядке, при котором соблюдались бы нормы права.
We deeply regret the continuation of the stalemate in the Conference on Disarmament. Мы глубоко сожалеем о том, что работа Конференции по разоружению по-прежнему «заморожена».
The Secretary-General and she herself were deeply committed to further advancing the Organization's leadership in promoting the development agenda. Генеральный секретарь и она сама глубоко привержены делу дальнейшего усиления руководящей роли Организации в продвижении повестки дня в области развития.
However, he was deeply concerned that the draft resolution undermined that spirit of consensus. Однако он глубоко озабочен тем, что проект резолюции подрывает этот дух консенсуса.
It was deeply concerned over the harassment and arbitrary detention of human rights defenders in Viet Nam and China. В стране оратора глубоко обеспокоены преследованиями и произвольными заключениями под стражу правозащитников во Вьетнаме и Китае.
Despite strong commitments by the newly elected Government, I remain deeply concerned about the situation of children, especially in the eastern provinces. Несмотря на твердую решимость вновь избранного правительства, я по-прежнему глубоко обеспокоена положением детей, особенно в восточных провинциях.
Fiji is indeed very grateful and is deeply touched by their understanding and goodwill. Наша страна действительно очень признательна за понимание и доброжелательность этих государств и глубоко тронута этим.
New Zealand is deeply concerned at the current political, economic and humanitarian situation in Zimbabwe. Новая Зеландия глубоко обеспокоена нынешней политической, экономической и гуманитарной обстановкой в Зимбабве.
Canada also remains deeply concerned by the deteriorating political, economic and humanitarian situation in Zimbabwe. Канада по-прежнему глубоко обеспокоена ухудшающейся политической, экономической и гуманитарной ситуацией в Зимбабве.
This deeply alarming situation makes clear the need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through a more focused effort. Эта глубоко тревожная ситуация со всей ясностью ставит на первое место необходимость активизации деятельности в области разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий.
The EU also remains deeply concerned by the growing risk of nuclear terrorism and is determined to combat this threat. ЕС также глубоко обеспокоен растущей опасностью ядерного терроризма и твердо намерен бороться с этой угрозой.
I am deeply worried that the political crisis in Lebanon may be deepened and exacerbated by the allegations and related speculation. Я глубоко встревожен тем, что такие утверждения и соответствующие домыслы могут еще больше углубить и усугубить политический кризис в Ливане.
I share deeply the anxiety of the families and call again on Hizbullah to reconsider this posture, which contradicts basic humanitarian values. Я глубоко разделяю обеспокоенность членов семей и вновь призываю «Хезболлу» пересмотреть эту позицию, противоречащую основополагающим гуманитарным ценностям.
I am deeply concerned by the continuing serious violations of the Temporary Security Zone. Я глубоко обеспокоен продолжающимися серьезными нарушениями временной зоны безопасности.
I am equally deeply concerned by the continued stalemate in the boundary demarcation process. Я также глубоко обеспокоен сохраняющимся тупиком в процессе демаркации границы.
The Secretary-General stated that he was deeply concerned by the escalation of violence in the occupied territories. Генеральный секретарь отметил, что он глубоко встревожен эскалацией насилия на оккупированных территориях.
For example, their connection to the land was something deeply spiritual, as was the case throughout Polynesia. Так, их связь с этой землей является чем-то глубоко духовным, как, например, в Полинезии.
Both actions indicated that the discrimination suffered by the Dalits was deeply rooted in society. Указанные примеры говорят о том, что дискриминация, которой подвергаются далиты, глубоко укоренилась в обществе.
I deeply regret this decision, which has further complicated the search for expeditious solutions to the Darfur crisis. Я глубоко сожалею об этом решении, которое еще больше осложняет поиск путей срочного урегулирования кризиса в Дарфуре.
I am deeply concerned about the artificially created dispute within the Independent Electoral Commission, which has impeded its effective functioning. Я глубоко обеспокоен искусственно созданными разногласиями в Независимой избирательной комиссии, которые препятствуют ее эффективному функционированию.