| The European Union is deeply concerned that, in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space continues to be a challenge. | Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что в сложных гуманитарных ситуациях сохранение гуманитарного пространства продолжает оставаться серьезным вызовом. |
| Australia is deeply troubled by the increasing number of threats and violent attacks against humanitarian workers and their facilities. | Австралия глубоко обеспокоена растущим числом угроз и насильственных нападений на гуманитарный персонал и их объекты. |
| NAM is deeply concerned at increasing global military expenditures, a substantial part of which could otherwise be spent on facilitating global development and well-being. | ДН глубоко обеспокоено ростом глобальных военных расходов, значительную часть которых в противном случае можно было бы использовать на содействие глобальному экономическому развитию и на повышение благосостояния народов. |
| We are deeply saddened by the attitude of certain friendly countries that wish to exclude and marginalize us. | Мы глубоко опечалены позицией некоторых дружественных стран, которые хотят изолировать нас и сделать нас изгоями. |
| I am deeply aware of his humane attitude. | Мне очень глубоко импонирует его человеческая позиция. |
| The club model of cooperation is deeply entrenched in our multilateral system. | Таким образом, в нашей многосторонней системе глубоко укоренилась клубная модель сотрудничества. |
| In this context, the European Union is deeply concerned that several warrants for arrest have still not been executed. | В этом контексте Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что целый ряд ордеров на арест до сих пор не приведены в исполнение. |
| We are also deeply concerned that the funding announced to date for technological innovations needed to protect the environment in developing countries is totally insufficient. | Мы также глубоко обеспокоены тем, что финансирование технических нововведений, о котором заявлялось до сих пор и которое необходимо для охраны окружающей среды в развивающихся странах, является абсолютно недостаточными. |
| Nigeria is deeply committed to the ICC, the establishment of which we recognize as one of the great advances of international law. | Нигерия глубоко привержена делу МУС, создание которого мы считаем одним из важнейших достижений в области международного права. |
| For this support, the Government and people of Afghanistan are deeply grateful. | Правительство и народ Афганистана глубоко признательны за эту поддержку. |
| The United Nations has been deeply concerned about LRA activities. | Организация Объединенных Наций глубоко обеспокоена действиями ЛРА. |
| The High Commissioner deeply regrets this situation which is symptomatic of the difficulties faced by OHCHR in recruiting on a wide geographical basis. | Верховный комиссар глубоко сожалеет по поводу такого положения, характерного для трудностей, испытываемых УВКПЧ в наборе кадров на широкой географической основе. |
| The Special Rapporteur was deeply dismayed to learn that no progress towards instituting genuine democratic reform has been made since the previous session. | Специальный докладчик был глубоко шокирован тем, что за период, прошедший после предыдущей сессии, не было сделано никаких шагов для начала настоящих демократических реформ. |
| Transformative change is not an easy task, particularly in view of how deeply embedded patriarchy is. | Преобразующие изменения не являются простой задачей, особенно если понимать, насколько глубоко укоренились патриархальные представления. |
| The violent consequences of past intra-Timorese political conflicts have bequeathed a deeply ingrained fear of any form of political contention. | Тяжелые последствия прошлых внутритиморских политических конфликтов привели к возникновению глубоко укоренившегося страха перед любой формой политического противоборства. |
| Child recruitment remains a practice deeply rooted in southern Sudanese military culture. | Практика вербовки детей остается глубоко укоренившейся составляющей военной культуры на юге Судана. |
| I am deeply concerned that insecurity continues to seriously affect civilians and hamper the humanitarian community's efforts to provide them with life-saving assistance. | Я глубоко озабочен тем, что отсутствие безопасности продолжает серьезно сказываться на жизни гражданского населения и препятствовать усилиям гуманитарных организаций по оказанию ему жизненно важной помощи. |
| We are deeply troubled by the increasing violence in Pakistan and Afghanistan. | Мы глубоко обеспокоены ростом насилия в Пакистане и Афганистане. |
| Viet Nam is deeply concerned at the alarming deterioration of the security and humanitarian situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Вьетнам глубоко обеспокоен опасным ухудшением обстановки в области безопасности и гуманитарной ситуации в восточной части Демократической Республики Конго. |
| We deeply regret that the Annapolis peace process will not be completed in the timeframe originally envisaged. | Мы глубоко сожалеем о том, что Аннаполисский мирный процесс не будет завершен в предусмотренные первоначально сроки. |
| These countries are deeply integrated into the world economy through trade, but technology diffusion and acquisition through international market linkages remains very weak. | Эти страны глубоко интегрированы в мировую экономику через каналы торговли, однако система распространения и приобретения технологии через связи с международным рынком по-прежнему развита очень слабо. |
| The Government of Ecuador is deeply disappointed by the actions of the Colombian forces. | Правительство Эквадора глубоко разочаровано действиями вооруженных сил Колумбии. |
| We deeply appreciate and value their unwavering support, and we pay tribute to the Assembly for adopting the resolution by consensus. | Мы глубоко признательны им за их непоколебимую поддержку, ценим ее и воздаем Ассамблее должное за принятие этой резолюции консенсусом. |
| We continue to be deeply concerned about the overall expansion of the epidemic among women, children and vulnerable groups. | Мы по-прежнему глубоко обеспокоены общим уровнем распространения эпидемии среди женщин, детей и уязвимых групп. |
| It is also a development issue that is deeply rooted in poverty and underdevelopment. | Это и вопрос развития, корни которого глубоко уходят в нищету и недостаточное развитие. |