Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
CRC was deeply concerned about the extremely low minimum age of criminal responsibility (7 years) and remained concerned that children between the ages of 16 and 18 were not detained in separate facilities from adults. КПР был глубоко обеспокоен крайне низким минимальным возрастом наступления уголовной ответственности (7 лет) и по-прежнему обеспокоен тем, что дети в возрасте от 16 до 18 лет при заключении под стражу не содержатся отдельно от взрослых.
Her delegation was deeply concerned about the level of humanitarian and refugee crises in the world, which had a painful impact on civilians, especially women and girls; that situation required a strengthening of gender-sensitive humanitarian assistance. Делегация страны глубоко озабочена уровнем гуманитарного кризиса и кризиса беженцев в мире, что в значительной мере отразилось на гражданском населении, в особенности на женщинах и девочках.
Supporting the humanitarian goal of the Convention on Cluster Munitions, the European Union was deeply concerned about the reported use of cluster munitions against civilian populations by government forces in Syria, and called on the Syrian regime to refrain from the indiscriminate use of those weapons. Поддерживая гуманитарную цель Конвенции по кассетным боеприпасам, Европейский союз глубоко обеспокоен по поводу предполагаемого применения кассетных боеприпасов против гражданского населения правительственными силами в Сирии и призывает сирийский режим воздерживаться от неизбирательного применения этого оружия.
It was therefore deeply concerned that the report of the Secretary-General lacked detailed information on the subject, particularly as it had been acknowledged that the goal of language parity had yet to be achieved. Поэтому она глубоко обеспокоена тем, что в докладе Генерального секретаря отсутствует подробная информация по этому вопросу, особенно с учетом того, что было признано, что цель языкового паритета пока еще не достигнута.
Mr. Schmid (Switzerland) said that Switzerland was deeply concerned at the use of weapons banned under the Convention such as incendiary weapons in populated areas. Г-н Шмид (Швейцария) говорит, что Швейцария глубоко озабочена применением оружия, запрещенного по Конвенции, такого как зажигательное оружие, в населенных районах.
I remain deeply concerned about the reports of deepening tensions within Lebanon in the context of the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. Я по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями об обострении напряженности в Ливане в контексте сохраняющегося воздействия сирийского кризиса на динамику в сфере безопасности и политической жизни в стране.
More efforts are needed, in particular with regard to challenging discrimination faced by persons with disabilities, inequalities based on socio-economic status, and discrimination and stigmatization deeply entrenched in society. Необходимы более активные усилия, особенно для борьбы с дискриминацией инвалидов, с проявлениями неравенства по признаку социально-экономического положения, а также с глубоко укоренившимися в обществе дискриминацией и стигматизацией.
The SIGI sub-indices shed light on deeply entrenched social norms and practices, such as violence against women and discrimination in the family, which are fundamental barriers to women's empowerment yet often overlooked. Подиндексы ИСИГ проливают свет на глубоко укоренившиеся социальные нормы и порядки, такие как насилие в отношении женщин и дискриминация в семье, которые служат глубоко укоренившимися препятствиями для расширения прав и возможностей женщин, и при этом часто остаются без внимания.
The Committee is deeply concerned that polygamy is still permitted - a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects the children of such marriages. Комитет глубоко обеспокоен тем, что все еще разрешено многоженство, т.е. имеет место ситуация, которая ущемляет достоинство вступающих в такие браки женщин и девушек и которая влечет негативные последствия для рождающихся в таких браках детей.
The Committee is deeply concerned about the pervasive discrimination against girls and women in the State party and the persistent patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes and practices that perpetuate discrimination against girls. ЗЗ. Комитет глубоко озабочен повсеместной дискриминацией в отношении девочек и женщин в государстве-участнике и сохранением патриархальных представлений и глубоко укоренившихся стереотипов и практики, которые увековечивают дискриминацию в отношении девочек.
The Committee is deeply concerned at the high prevalence of child marriages in the State party, despite the enactment of the Prohibition of Child Marriage Act, 2006. Комитет глубоко обеспокоен распространенной практикой детских браков в государстве-участнике, несмотря на принятие Закона о запрещении детских браков 2006 года.
However the Committee is deeply concerned at the limited impact of the programme, given the large number of children in street situations in the State party and the fact that a number of those children are treated as criminals, instead of being considered as victims. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен ограниченными результатами осуществления этой программы, если учитывать большое число беспризорных детей в государстве-участнике, и тем, что некоторые такие дети считаются преступниками вместо того, чтобы рассматриваться в качестве жертв.
The Committee is concerned about the persistence of deeply entrenched traditional stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and in society, which overemphasize the role of women as caregivers. Комитет обеспокоен существованием глубоко укоренившихся стереотипов в отношении роли и ответственности женщин и мужчин в семье и обществе, которые делают чрезмерный акцент на традиционной роли женщины в качестве лица, осуществляющего уход.
(a) Take effective measures to address stereotypes arising from deeply rooted patriarchal attitudes and gender roles and actively combat all forms of discrimination against women; а) принять действенные меры по изживанию стереотипов, обусловленных глубоко укоренившимися патриархальными установками в отношении гендерных ролей и активно противодействовать всем формам дискриминации женщин;
Recognizing that migrants often undertake dangerous journeys, including in crowded and unsafe boats, and deeply concerned at the frequent recurrence of tragic events at sea, признавая, что мигранты часто пускаются в опасные плавания, в том числе на переполненных и небезопасных судах, и будучи глубоко обеспокоен часто случающимися трагическими происшествиями на море,
Furthermore, deeply embedded cultural beliefs and lack of awareness amongst officials, parents and families about the reasons for legislating against child, early and forced marriage and the harmful consequences of the practice often hinder the application of the legislation. Кроме того, глубоко укоренившиеся культурные установки и неинформированность должностных лиц, родителей и семей о причинах принятия законодательства против детских, ранних и принудительных браков, а также о вредных последствиях этой практики зачастую создают препятствия для применения законодательства.
The Group of 21 reiterates the importance of the establishment in the Middle East of a zone free of nuclear and all other weapons of mass destruction and deeply regrets the delay of concrete action to that end. Группа 21 вновь отмечает важность создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения, и глубоко сожалеет о задержке с принятием конкретных мер в этом направлении.
The near universal acceptance of a degree of violent punishment in childhood and deeply held views that parents and other adults have a "right" to physically punish children could challenge efforts to achieve prohibition. Практически всеобщая поддержка насильственного в определенной степени наказания детей и глубоко укоренившиеся мнения о том, что родители и другие взрослые "имеют право" физически наказывать детей, могут подорвать усилия по введению запрета на телесные наказания детей.
Although the exchange rates of countries that are more deeply integrated into international financial markets had followed much the same path in 2011 amid the various shocks that year, the degree of correlation between their movements began to diminish in early 2012. Хотя обменные курсы стран, более глубоко интегрированных в международные финансовые рынки, изменялись в 2011 году, в условиях разнообразных потрясений того года, в основном по одинаковому сценарию, с начала 2012 года количество совпадений в их динамике развития стало сокращаться.
However, it is deeply concerned at information indicating that the latest process of appointment of commissioners lacked transparency and was not participatory, all of which jeopardizes the independence and effectiveness of the Commission and undermines its high reputation at the national and international levels. Вместе с тем он глубоко обеспокоен информацией, указывающей на то, что в последнее время процесс назначения членов Комиссии был непрозрачным и недостаточно открытым и что все это подрывает независимость и эффективность Комиссии и ее высокую репутацию на национальном и международном уровне.
It is further concerned that deeply rooted patriarchal attitudes, such as imposing movement restrictions on women, as well as the fragile security in the State party, may adversely affect the participation of women, as candidates and voters, in the forthcoming 2014 elections. Он далее обеспокоен тем, что глубоко укоренившиеся патриархальные установки, такие как навязывание ограничений на передвижение женщин, а также уязвимая ситуация в плане безопасности в государстве-участнике, могут отрицательным образом сказаться на участии женщин как кандидатов и избирателей, на предстоящих выборах 2014 года.
The Committee is deeply concerned about the incidence and prevalence of lead poisoning of children in mainland China, which has resulted in permanent mental and physical disabilities among hundreds of thousands of children, especially in poor and rural areas. Комитет глубоко обеспокоен числом случаев отравления детей свинцом в континентальном Китае, которое становится причиной необратимых умственных и физических расстройств у сотен тысяч детей, особенно в бедствующих и сельских районах.
The Committee is deeply concerned at the continuous violations of the rights of and discrimination against Tibetan and Uighur children and children of Falun Gong practitioners in mainland China, including their right to freedom of religion, language and culture. Комитет глубоко обеспокоен продолжающимися нарушениями прав детей тибетцев и уйгуров, а также детей приверженцев духовной практики Фалуньгун в континентальном Китае, и дискриминацией в отношении них, включая ущемление их права на свободу религии, языка и культуры.
The Committee is deeply concerned that women belonging to ethnic minorities, such as Roma women and women with disabilities, are subjected to multiple discrimination and exclusion, in the absence of a comprehensive plan of action aimed at protecting their rights and improving their living conditions. Комитет глубоко обеспокоен тем, что женщины, принадлежащие к этническим меньшинствам, такие как женщины рома и женщины с инвалидностью, подвергаются дискриминации и изоляции при отсутствии всеобъемлющего плана действий, направленного на защиту их прав и улучшение их условий жизни.
The Special Rapporteur deeply regrets that some domestic public donors exclusively fund associations which support Government policies, despite the fact that the right to freedom of association, which is an essential component of democracy, underlies a pluralism of views. Специальный докладчик глубоко сожалеет о том, что некоторые национальные государственные доноры финансируют исключительно те ассоциации, которые поддерживают политику правительства, несмотря на то, что право на свободу ассоциации, которое является важнейшим компонентом демократии, основано на плюрализме мнений.