Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
My delegation deeply appreciates the sincere efforts and consultations that you have undertaken thus far to ensure that the Conference remains relevant as the sole multilateral negotiating body for nuclear arms control. Моя делегация глубоко признательна за искренние усилия и консультации, которые вы предпринимали до сих пор, с тем чтобы Конференции сохраняла свою значимость в качестве единственного многостороннего орган переговоров в целях контроля над ядерными вооружениями.
7.2.1.1 During the carriage and handling of deeply refrigerated liquefied natural gas (LNG) the rules of the IGC Code shall apply by analogy (Note: the IGC Code references applicable for inland navigation would need to be mentioned here). 7.2.1.1 При перевозке глубоко охлажденного сжиженного природного газа (СПГ) и погрузочно-разгрузочных операций с ним применяются по аналогии правила МКГ (примечание: здесь необходимо будет привести ссылки на МКГ, применимые для перевозок по внутренним водным путям).
Gender disparities remain deeply engrained, with 28 nations across the developing world having nine or fewer girls in school for every 10 boys. По-прежнему глубоко укоренившимся остается гендерное неравенство - в 28 развивающихся странах на 10 мальчиков, обучающихся в школе, приходится девять или меньше девочек.
In addition, Hadassah is deeply concerned about the tremendous gaps in knowledge regarding women's biology, health and disease and by the scarcity of research that is being done to fill those gaps. Кроме того, «Хадасса» глубоко обеспокоена огромной разницей в знаниях, касающихся биологии, здоровья и болезней женщин, а также недостаточностью проводимых исследований для восполнения этого пробела.
Her Government was deeply concerned about the impact of transnational organized crime and drug trafficking on children, particularly disadvantaged children and adolescents, who were attractive targets for organized criminal activities. Правительство Коста-Рики глубоко обеспокоено воздействием транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков на детей, особенно обездоленных детей и подростков, которые являются привлекательными объектами для организованной преступной деятельности.
This kind of deeply rooted, structural, behavioural and societal change is not easy to achieve and is clearly the biggest challenge as we move into the next generation of development goals. Гораздо сложнее добиться изменений этих глубоко укоренившихся структурных, поведенческих и социальных факторов, и это, несомненно, является самой большой проблемой в тех условиях, когда мы переходим к следующему поколению целей в области развития.
The Committee is concerned at the persistence of deeply rooted patriarchal stereotypes regarding roles and responsibilities of men and women, despite the measures taken by the State party to raise awareness of the population and to promote gender equality. Комитет выражает озабоченность по поводу наличия глубоко укоренившихся патриархальных стереотипов в отношении ролей и обязанностей мужчин и женщин, несмотря на принимаемые государством-участником меры по повышению уровня осведомленности населения и поощрению гендерного равенства.
The innovations produced by scientific and technological research are, for better or for worse, factors that deeply affect the life of the human community as a whole. Инновации, создаваемые научно-техническими исследованиями, являются, как бы там ни было, факторами, глубоко влияющими на жизнь человеческого сообщества в целом.
The Committee is deeply concerned that the State party's official development assistance provides support to projects that have reportedly resulted in violations of economic, social and cultural rights in recipient countries. Комитет глубоко обеспокоен тем, что официальная помощь развитию со стороны государства-участника направлена на поддержание проектов, которые, по сообщениям, приводят к нарушениям экономических, социальных и культурных прав в странах-получателях.
The Committee is deeply concerned that access to safe drinking water is not ensured in all parts of the State party (art. 11). Комитет глубоко обеспокоен тем, что во всех районах государства-участника есть места, где не обеспечен доступ к безопасной питьевой воде (статья 11).
In 2006, a study by the South African Institute of Security Studies found that the subservient status of women, particularly rural women, in many African countries was deeply rooted in tradition. В проведенном в 2006 году исследовании Южноафриканского института по изучению проблем безопасности был сделан вывод о том, что во многих африканских странах порабощенное положение женщин, особенно в сельской местности, глубоко коренится в традициях.
The major groups are deeply concerned about the lack of action by key actors, including Governments, intergovernmental organizations and the private sector, to curb the current alarming rate of deforestation and forest degradation. Основные группы глубоко обеспокоены тем, что ключевые субъекты, включая правительства, неправительственные организации и частный сектор, не принимают достаточных мер, с тем чтобы остановить тревожную тенденцию к обезлесению и вырождению лесов.
On 24 May 2013, a group of independent human rights experts, including the Independent Expert on minority issues, appealed for protection of Dalits against caste-based discrimination, which remained widespread and deeply rooted in many countries. 24 мая 2013 года группа независимых экспертов по правам человека, в том числе Независимый эксперт по вопросам меньшинств, выступила в защиту далитов от кастовой дискриминации, которая остается широко распространенным явлением, глубоко укоренившимся во многих странах.
This significant process has helped to address attitudes and deeply rooted social norms condoning violence against children and has encouraged the mobilization of social support for this cause. Эти важные действия помогают привлечь внимание к тому отношению и к тем глубоко укоренившимся в обществе нормам, потворствующим насилию в отношении детей, и способствуют мобилизации социальной поддержки в интересах детей.
It was deeply regrettable that the budget proposal for a mission the size of UNMISS was being introduced so late in the session; he urged the Secretary-General to make additional efforts to address the situation. Она глубоко сожалеет о том, что предлагаемый бюджет миссии такого размера, как МООНЮС, представляется в самом конце сессии; оратор настоятельно призывает Генерального секретаря приложить дополнительные усилия для того, чтобы исправить эту ситуацию.
CELAC member States were deeply concerned about the harmful effects that State surveillance and the interception of communications, including extraterritorial communications, could have on the exercise of human rights. Государства - члены СЕЛАК глубоко обеспокоены по поводу тех пагубных последствий, которые государственная слежка и перехват сообщений, включая экстерриториальные сообщения, могут иметь для осуществления прав человека.
Government of Liberia authorities informed the Panel that they are deeply concerned about mercenary and militia activity, especially the provision of external finances and attempts by combatants to procure larger quantities of arms and ammunition. Правительственные власти Либерии проинформировали Группу, что они глубоко озабочены деятельностью наемников и ополченцев, особенно беспокоят их внешнее финансирование и предпринимаемые комбатантами попытки закупок все большего количества оружия и боеприпасов.
I am deeply concerned by the marked increase during the reporting period in incidents across the Lebanese-Syrian borders, and by the additional fatalities, injuries and material damage caused. Я глубоко обеспокоен тем, что в отчетный период на ливанско-сирийской границе заметно выросли число инцидентов, количество убитых и раненых, а также объем материального ущерба.
I remain deeply concerned about the current security situation in the Central African Republic, which is still characterized by a total breakdown in law and order, more than four months after the unconstitutional change of government on 24 March 2013. Я по-прежнему глубоко озабочен нынешней ситуацией с безопасностью в Центральноафриканской Республике, которая и сейчас, когда после неконституционной смены власти 24 марта 2013 года прошло более четырех месяцев, продолжает характеризоваться полным расстройством законности и порядка.
I am deeply concerned about a pattern emerging in 2012 and 2013 whereby health workers in rural areas, some of them women, were attacked in several countries while delivering services of particular importance to women. Я глубоко обеспокоен тенденцией, сложившейся в некоторых странах в 2012 - 2013 годах, когда медицинские работники в сельских районах, среди которых были женщины, подвергались нападениям во время оказания крайне важных для женщин услуг.
The Committee against Torture (CAT) stated that that practice remained entrenched in certain parts of the society, particularly owing to deeply rooted stereotypes of defending and restoring family honour. Комитет против пыток (КПП) заявил, что эта практика сохраняется в определенных слоях общества, в частности, в силу глубоко укоренившихся стереотипных представлений о защите и восстановлении семейной чести.
Throughout the crisis, the Portuguese Government has remained deeply committed to implementing its human rights obligations and minimizing the impact of the crisis, particularly on the most vulnerable persons. На протяжении кризиса правительство Португалии оставалось глубоко приверженным делу выполнения своих обязательств в области прав человека и смягчения последствий кризиса, особенно для наиболее уязвимых лиц.
CAT was deeply concerned about reports of widespread torture or ill-treatment and abuse of migrant workers, in particular under the sponsorship system, and about constraints faced by such workers on lodging complaints against their employers. КПП был глубоко обеспокоен сообщениями о широком распространении пыток, жестокого обращения и надругательств в отношении трудящихся-мигрантов, особенно в рамках системы спонсорства, и о трудностях, с которыми такие работники сталкиваются при подаче жалоб на своих работодателей.
Cutting his statement short at the request of the Chair, he said that his Government remained committed to protecting and promoting human rights, which were deeply rooted in his country's values and intertwined with its hopes for a more prosperous society. Сокращая свое выступление по просьбе Председателя, оратор говорит, что его правительство по-прежнему привержено делу защиты и поощрения прав человека, которые глубоко коренятся в ценностях, проповедуемых в его стране, и тесно взаимосвязаны с ее надеждами на создание более процветающего общества.
Mr. Hjelde (Norway) said that his country was deeply concerned by ongoing human rights violations in Eritrea, which had an adverse impact on Eritreans' daily lives and prompted the flight of a large portion of the population. Г-н Хьелде (Норвегия) говорит, что его страна глубоко обеспокоена продолжающимися нарушениями прав человека в Эритрее, которые негативно отражаются на повседневной жизни эритрейцев и приводят к массовому бегству населения из страны.