Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Her delegation was deeply disappointed at the failure of some delegations to approach the issue of requests for exemption under Article 19 of the Charter with due seriousness and consistency. Ее делегация глубоко разочарована тем, что некоторые делегации подходят к вопросу, касающемуся просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, недостаточно серьезно и последовательно.
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation deeply regretted the late submission of the reports of the Secretary-General, as a result of which the Advisory Committee's reports had also been delayed. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация глубоко сожалеет о задержке представления докладов Генерального секретаря, в результате чего доклады Консультативного комитета были также просрочены.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation attached great importance to the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and therefore deeply regretted the late submission of reports under the relevant agenda items. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация придает большое значение международным трибуналам по бывшей Югославии и Руанде и в связи с этим глубоко сожалеет о представлении докладов по соответствующим пунктам повестки дня с опозданием.
In my country, Qatar, we have thought deeply about these issues as we are in the process of transforming both our educational institutions and our political structure. В моей стране, Катаре, мы глубоко задумывались над этими вопросами, так как занимаемся сейчас перестройкой наших образовательных учреждений и нашей политической структуры.
In particular, my Government is deeply concerned that approximately 100,000 people - or 10 per cent of the whole population of the country - have been driven from their homes to shelter camps. Наше правительство глубоко обеспокоено, в частности, тем, что около 100000 человек - то есть 10 процентов всего населения страны - были вынуждены покинуть свои родные дома, чтобы укрыться в лагерях для беженцев.
The Abkhaz side, for its part, was deeply disturbed by statements of some Georgian politicians indicating that they had not completely ruled out a military option for resolving the conflict. Со своей стороны, абхазская сторона была глубоко озабочена заявлениями некоторых грузинских политиков о том, что они полностью не исключают военный вариант решения конфликта.
I must say first that I deeply regret the resignation of Mr. James Baker, who was committed to finding a satisfactory settlement to a problem that has persisted for some 30 years. Прежде всего должен Вам сказать, что я глубоко сожалею в связи с отставкой г-на Джеймса Бейкера, посвятившего себя поиску удовлетворительного решения проблемы, которая существуют на протяжении 30 лет.
We also deeply regret the failure of the Council to discharge its responsibility under the Charter and to take firm steps in the face of outright contempt for its positions and decisions. Мы также глубоко сожалеем о неспособности Совета выполнить свои обязанности по Уставу и предпринять решительные шаги в свете открытого презрения к его позициям и решениям.
My country is deeply concerned at the continuing, very serious situation in the Middle East and reiterates its strong appeal for the immediate cessation of hostilities and the application of every possible effort to overcome the crisis and restore the peace process. Моя страна глубоко обеспокоена сохраняющейся на Ближнем Востоке крайне серьезной ситуацией и мы вновь обращаемся с решительным призывом незамедлительно прекратить военные действия и приложить все усилия для преодоления кризиса и возобновления мирного процесса.
We are therefore deeply concerned by reports of serious human rights violations in Afghanistan, including attacks against minorities, women and international humanitarian staff, to which many other speakers here today have also referred. Поэтому мы глубоко обеспокоены сообщениями о серьезных нарушениях прав человека в Афганистане, в том числе нападениях на представителей меньшинств, женщин и международных сотрудников, о чем говорили сегодня многие ораторы.
First, the process of consultation and negotiation on this draft resolution became opaque on 24 February last, and communication among all parties concerned was not ensured - something that we deeply regret. Во-первых, процесс консультаций и переговоров по этому проекту резолюции утратил свою транспарентность 24 февраля этого года, и мы глубоко сожалеем, что не была обеспечена взаимосвязь между заинтересованными сторонами.
The Organization, mindful of the challenges it had to face in the coming years, was deeply grateful for the support and commitment of the host Government. Организация, памятуя о своих задачах на ближайшие годы, глубоко признательна правительству принимающей страны за оказываемую поддержку и приверженность целям и задачам Организации.
While we welcome the progress realized in the promotion and protection of human rights, Côte d'Ivoire is still deeply concerned about issues relating to the right to health. Приветствуя прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека, Кот-д'Ивуар по-прежнему глубоко обеспокоен проблемами, касающимися права на здравоохранение.
We are deeply convinced that without concerted efforts by the international community to prevent uncontrolled proliferation of these weapons it is impossible to maintain peace, regional security and global security. Мы глубоко убеждены в том, что без согласованных усилий международного сообщества по предотвращению неконтролируемого распространения этого оружия невозможно обеспечить поддержание мира, региональной безопасности и глобальной безопасности.
The mission is deeply concerned, not only by the present situation in Bunia but also by the possibility of further fighting, humanitarian catastrophe and human rights violations after the current emergency measures expire on 1 September. Миссия глубоко обеспокоена не только нынешней ситуацией в Буниа, но и вероятностью продолжения боевых действий, гуманитарной катастрофы и нарушений прав человека после окончания 1 сентября срока действия нынешних чрезвычайных мер.
Mr. Al-Ansari (Qatar), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he was deeply concerned about the late issuance of documentation. Г-н аль-Ансари (Катар), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он глубоко обеспокоен тем, что документы выпускаются с опозданием.
His delegation was deeply concerned about the plight of over 17 million individuals, particularly women and children, who were living outside their countries of origin as refugees and were extremely vulnerable to human rights abuses. Его делегация глубоко обеспокоена судьбой более 17 миллионов человек, особенно женщин и детей, которые проживают за пределами стран своего происхождения и чьи права человека исключительно часто нарушаются.
His delegation was, however, deeply disturbed by what appeared to be continuing efforts to undermine the Court's legitimate and necessary role in the international legal system. Однако делегация оратора глубоко обеспокоена действиями, которые, как представляется, направлены на то, чтобы подорвать законную и необходимую роль Суда в международной правовой системе.
In that connection, we are deeply concerned about the continued denial of access to conflict areas for humanitarian purposes by States and non-State actors alike. В этой связи мы глубоко озабочены тем, что по-прежнему как государства, так и негосударственные образования препятствуют доступу в зоны конфликтов в гуманитарных целях.
However, she acknowledged that enforcing legislation in the area of women's human rights was often problematic, because stereotypical attitudes and discriminatory behaviours were deeply rooted in Ethiopian society and could not be eliminated overnight. Вместе с тем приходится признать, что исполнение законодательства в области прав женщин зачастую сталкивается с проблемами, поскольку в эфиопском обществе глубоко укоренились стереотипные представления и дискриминационные настроения, которые за одни сутки не устранить.
Under your presidency, this is the second time you have given the opportunity to the executive secretariat to address the Council, which we deeply appreciate. В ходе Вашего председательства Вы уже во второй раз даете представителю секретариата возможность выступить в Совете, за что мы Вам глубоко признательны.
To attain the desired level of participation however, it is imperative that certain affirmative measures be adopted, since the traditional values, practices and attitudes are so deeply entrenched that they are likely to hinder any progress made towards gender equality. Однако для достижения необходимого уровня участия настоятельно необходимо осуществить некоторые позитивные действия, поскольку традиционные ценности, практика и подходы столь глубоко укоренены, что могут воспрепятствовать любому прогрессу в установлении равенства между мужчинами и женщинами.
Finally, I wish to say how deeply grateful we are to you for having organized this open meeting on the activities of the Counter-Terrorism Committee, one of its characteristics precisely being transparency. Наконец, я хотел бы заявить о том, что мы глубоко признательны Вам за проведение этого открытого заседания, посвященного деятельности Контртеррористического комитета, одним из особенностей которой является, вне сомнения, транспарентность.
By way of conclusion, I am deeply convinced that the Reay Group workshop in Bucharest once again confirmed the genuine and effective commitment of south-eastern Europe to attaining the important objective of the total elimination of anti-personnel landmines laid down in 1997 in the agreement signed in Ottawa. В порядке заключения, я глубоко убежден, что бухарестский практикум Риэйской группы еще раз подтвердил реальную и деятельную приверженность Юго-Восточной Европы реализации важной цели - полной ликвидации противопехотных наземных мин, которая была поставлена в 1997 году соглашением, подписанным в Оттаве.
WCD is deeply concerned about the fact that a large number of foreign women who are exposed to domestic violence are still forced to leave the country. СЖД глубоко обеспокоен тем фактом, что большое число женщин-иностранок, подвергающихся насилию в семье, по-прежнему покидают страну в принудительном порядке.