| As a small country, Singapore remains deeply concerned about the continued existence of nuclear weapons. | Являясь небольшой страной, Сингапур по-прежнему глубоко озабочен сохранением ядерного оружия. |
| His delegation was deeply concerned about the current financial crisis and encouraged Committee members to focus on finding solutions at the current session. | Его делегация глубоко обеспокоена нынешним финансовым кризисом и призывает членов Комитета сконцентрировать внимание на изыскании решений на нынешней сессии. |
| I am deeply troubled by this impasse over priorities. | И меня глубоко беспокоит этот затор по поводу приоритетов. |
| We are deeply conscious of the fact that the Conference has been unable to commence substantive work for nearly a decade. | Мы глубоко сознаем тот факт, что Конференция почти десять лет оказывается не в состоянии начать предметную работу. |
| The Committee in its previous concluding observations expressed concerns at the persistence of deeply rooted patriarchal attitudes in the family and society. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность в связи с сохранением глубоко укоренившихся патриархальных представлений в семье и обществе. |
| India is deeply concerned by the increasing incidence of attacks on humanitarian personnel and United Nations premises. | Индия глубоко обеспокоена участившимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и на объекты, принадлежащие Организации Объединенных Наций. |
| They erroneously attempted to fuse them together, touching upon deeply entrenched values and sparking conflict. | Они ошибочно пытались объединить их, покушаясь на глубоко укоренившиеся ценности и вызывая конфликт. |
| Today's food and energy crises are deeply intertwined. | Нынешние продовольственный и энергетический кризисы глубоко взаимосвязаны. |
| We are deeply saddened by the ongoing fighting between the government forces and rebel forces of General Laurent Nkunda. | Нас глубоко тревожат непрекращающиеся столкновения между правительственными войсками и повстанческими силами во главе с генералом Лораном Нкундой. |
| The root causes of these gender disparities rest in deeply entrenched traditional beliefs and practices, as well as poverty. | Основные причины гендерного неравенства кроются глубоко в традиционных убеждениях и обычаях, а также в бедности. |
| I deeply appreciate the leadership demonstrated by the corporate community in this critical matter. | Я глубоко признателен корпоративному сообществу, продемонстрировавшему ведущую роль в этом важном вопросе. |
| The Special Rapporteur received numerous and consistent allegations that corruption is deeply ingrained in the criminal justice system. | Специальный докладчик получил многочисленные и согласующиеся друг с другом утверждения о том, что коррупция глубоко укоренилась в системе уголовного правосудия. |
| Cyprus is deeply committed to the work of the United Nations to increase respect for human rights. | Кипр глубоко привержен работе Организации Объединенных Наций в целях более эффективного соблюдения прав человека. |
| The European Union is also deeply concerned that humanitarian convoys have been fired upon and humanitarian staff killed. | Европейский союз также глубоко обеспокоен обстрелами колонн с гуманитарными грузами и гибелью гуманитарного персонала. |
| The deteriorating humanitarian situation is deeply disturbing. | Нас глубоко тревожит ухудшение гуманитарной ситуации. |
| Australia is deeply concerned that, tragically, this conflict is profoundly affecting civilians. | Австралия глубоко озабочена тем, что этот конфликт имеет самые трагические последствия для положения гражданского населения. |
| This is deeply misleading in its characterization of the war zone. | Это - глубоко ошибочное понимание зоны военных действий. |
| These worrying trends are exacerbated by the lack of political will to address these deeply engrained problems. | Эти вселяющие тревогу тенденции усугубляются отсутствием политической воли к решению этих глубоко укоренившихся проблем. |
| We are indeed deeply committed to this end. | Мы поистине глубоко привержены этой цели. |
| Finally, members of this Conference, including myself, are deeply grateful to you, Mr. President. | Наконец, члены этой Конференции, в том числе и я, глубоко признательны вам, г-н Председатель. |
| We have listened carefully to their statements and deeply respect their views. | Мы тщательно выслушали их заявления и глубоко уважаем их взгляды. |
| The Working Group deeply regrets that Algeria has not responded to its repeated requests to visit the country. | Рабочая группа глубоко сожалеет, что Алжир не ответил на неоднократные просьбы Рабочей группы о посещении страны. |
| Several of these were retrieved and the Mission could see how deeply embedded they were in the concrete walls. | Некоторые из осколков были извлечены, и Миссия могла убедиться, насколько глубоко они проникли в бетонные стены. |
| We are deeply concerned with its adverse impact on development. | Мы глубоко обеспокоены его неблагоприятными последствиями для развития. |
| We are deeply appreciative of his efforts. | Мы глубоко признательны ему за его усилия. |