Although the public sector has provided goods and services and has contributed to the overall welfare, dissatisfaction with the public sector is increasingly widespread and becoming deeply entrenched. |
Несмотря на то, что государственный сектор является источником товаров и услуг и внес существенный вклад в общее благосостояние, глубоко укоренившаяся неудовлетворенность государственным сектором становится все более распространенным явлением. |
The Republic of Argentina deeply and frankly deplores the loss of civilian life, the immense human sacrifice and the enormous material damage caused by recent events in Lebanon. |
Республика Аргентина глубоко сожалеет о гибели гражданских лиц, огромном числе человеческих жертв и значительном материальном ущербе, причиненном недавними событиями в Ливане. |
The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. |
Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс. |
Indonesia is quite fortunate in that it is endowed with a spirit of religious tolerance which is deeply rooted in the cultural life of its heterogeneous people. |
Величайшим благом для Индонезии является то, что в культурной жизни ее разнородного населения глубоко укоренился дух религиозной терпимости. |
The Committee is also deeply concerned about the maintenance of corporal punishments like amputation of limbs and whipping, which is in violation of article 7 of the Covenant. |
Комитет также глубоко обеспокоен сохранением телесных наказаний, таких, как отсечение конечностей и избиение плетьми, что является нарушением статьи 7 Пакта. |
We are deeply concerned at the continued dangers posed by the excessive transfer of conventional arms, and we support putting the United Nations Register fully into effect. |
Нас глубоко беспокоит сохраняющаяся опасность, вызванная чрезмерными поставками обычных вооружений, и мы поддерживаем осуществление в полном объеме Регистра Организации Объединенных Наций. |
The Committee is deeply concerned over the threat to the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina posed by the design for a "Greater Serbia". |
Комитет глубоко озабочен угрозой территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины в результате строящихся замыслов по созданию "Великой Сербии". |
The Security Council is deeply concerned at the continued fighting around Bihac and deplores the serious humanitarian situation in the Bihac area. |
«Совет Безопасности глубоко обеспокоен в связи с продолжением боевых действий вокруг Бихача и выражает сожаление по поводу серьезной гуманитарной ситуации в районе Бихача. |
The Security Council is deeply concerned by the humanitarian problems created as a result of the arrival of tens of thousands of refugees in the northern provinces of Burundi. |
Совет Безопасности глубоко обеспокоен гуманитарными проблемами, создавшимися в результате прибытия десятков тысяч беженцев в северные провинции Бурунди. |
At the national level, my country deeply believes that the maintenance of regional and international peace provides the most important means of implementing our national economic and social plans. |
На национальном уровне моя страна глубоко верит в то, что сохранение регионального и международного мира обеспечит наиболее важные средства для осуществления наших национальных экономических и социальных планов. |
On the other hand, during the past few months we have been deeply troubled by the occurrence of nuclear-test explosions in China and the South Pacific. |
С другой стороны, в последние несколько месяцев мы были глубоко обеспокоены проведением испытательных ядерных взрывов в Китае и в южной части Тихого океана. |
We are a nation deeply committed to the proper functioning of democratic institutions, having attained a commendable political stability in our continent's community of nations. |
Мы - страна, глубоко приверженная надлежащему функционированию демократических институтов, достигшая похвальной политической стабильности в сообществе наций нашего континента. |
Mr. Ajodhia (Suriname): We were deeply shocked when we heard about the earthquake that took place last night in the Republic of Indonesia. |
Г-н Аджодиа (Суринам) (говорит по-английски): Нас глубоко потрясло сообщение о землетрясении, которое произошло вчера вечером в Республике Индонезии. |
But like many of the previous distinguished speakers, we are deeply committed to the ideals and principles enshrined in the United Nations Charter. |
Однако, как и многие предыдущие уважаемые ораторы, мы глубоко привержены идеалам и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
That notwithstanding, in Burkina Faso the Red Cross referred to a network of mutual and emergency assistance operating throughout the national territory and staffed by deeply dedicated volunteers and collaborators. |
Несмотря на это, когда в Буркина-Фасо заходит речь о Красном Кресте, имеется в виду система взаимопомощи и оказания чрезвычайной помощи, которая функционирует на всей национальной территории и включает в себя добровольцев, глубоко приверженных своему делу и готовых к сотрудничеству. |
Sri Lanka is deeply conscious of the serious responsibility we undertake in presiding over the 1995 on the Non-Proliferation Treaty Conference. |
Шри-Ланка глубоко осознает ту серьезную ответственность, которую мы берем на себя вместе с обязанностями председательствующей страны на Конференции по Договору о нераспространении, которая состоится в 1995 году. |
Five days of tension and of intense consultation could have been better spent in reflecting more deeply on how to balance population and development. |
В течение пяти дней напряженности и активных консультаций было бы лучше более глубоко задуматься над тем, как сбалансировать народонаселение и развитие. |
The Expert Group was deeply convinced that United Nations work on the problem of gender-based violence against women should continue. |
Группа экспертов глубоко убеждена в том, что Организации Объединенных Наций необходимо продолжать свою работу над решением проблемы насилия в отношении женщин, обусловленного их полом. |
I would like first to say how deeply moved France is by the humanitarian tragedy which Lebanon is undergoing. |
Прежде всего я хотел бы сказать, что Франция глубоко сожалеет о той гуманитарной трагедии, которая разворачивается в Ливане. |
Saint Lucia has taken the opportunity of the fiftieth anniversary to reflect deeply on the role of small marginalized States in the family of nations. |
Для Сент-Люсии пятидесятая годовщина стала поводом для того, чтобы глубоко задуматься над той ролью, которая отведена в семье наций малым, живущим за гранью бедности государствам. |
This analysis suggests that indigenous people, particularly in developing nations, are deeply concerned with the daily struggle for survival and basic education. |
Согласно этому анализу коренные народы, особенно в развивающихся странах, глубоко озабочены проблемой ежедневной борьбы за выживание и проблемой базового образования. |
Indonesia is deeply saddened by the loss of innocent lives exacted by these actions and the ordeals of the people in the occupied territories. |
Индонезия глубоко опечалена гибелью ни в чем не повинных людей в результате этих действий и страданиями народа, живущего на оккупированных территориях. |
My delegation is deeply disturbed by the following observation quoted in the Secretary-General's report: |
Моя делегация глубоко обеспокоена следующим наблюдением, содержащимся в докладе Генерального секретаря: |
Indonesia, with the longest coastline in the world, is deeply concerned about the potential disastrous impact both of global warming and of a rising sea level. |
Индонезия, которая обладает самой протяженной береговой линией в мире, глубоко обеспокоена потенциальными губительными последствиями как глобального потепления, так и повышения уровня моря. |
The delegation of the Czech Republic is deeply concerned about the difficult financial situation that in our view is undermining the effective functioning of the United Nations. |
Делегация Чешской Республики глубоко обеспокоена сложной финансовой ситуацией, которая, по нашему мнению, подрывает эффективное функционирование Организации Объединенных Наций. |