Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Committee remains deeply concerned by the numerous, ongoing and consistent allegations of torture against and ill-treatment of detainees in detention facilities, in particular in police stations. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен многочисленными, не прекращающимися и согласующимися между собой сообщениями о применении пыток и жестокого обращения по отношению к задержанным в местах содержания под стражей, особенно в полицейских участках.
It is also deeply concerned at the situation of persons admitted by reason of a court order, who have allegedly been abandoned for years. Комитет также глубоко озабочен положением лиц, помещаемых в эту больницу по распоряжению суда, которые, предположительно, находятся там по многу лет.
The Committee, however, remains deeply concerned at reports that overcrowding remains a serious problem (arts. 11 and 16). Однако Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями о том, что переполненность по-прежнему является серьезной проблемой (статьи 11 и 16).
The Committee is deeply concerned over the numerous and consistent allegations about the widespread practice of torture and ill-treatment of detainees in the State party. Комитет глубоко обеспокоен многочисленными сообщениями о широко распространенной практике пыток заключенных и жестокого обращения с ними в государстве-участнике.
The Committee is deeply concerned at the State party's position that the Convention does not apply to the British Indian Ocean Territory (BIOT). Комитет глубоко обеспокоен той позицией государства-участника, что Конвенция не применяется к Британской территории в Индийском океане (БТИО).
The Committee is deeply concerned about the frequent violations of fair trial guarantees provided for under the Covenant, especially in the Revolutionary Courts and the Evin Prison Court. Комитет глубоко обеспокоен частыми случаями нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства согласно Пакту, особенно революционными судами и судом тюрьмы в Эвине.
The Secretary-General deeply regrets that the Democratic People's Republic of Korea has again rejected the offer of technical cooperation made by the United Nations High Commissioner for Human Rights. Генеральный секретарь глубоко сожалеет, что Корейская Народно-Демократическая Республика вновь отклонила предложение о техническом сотрудничестве, сделанное Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
I was deeply moved by the victims' struggle to rebuild their lives, and by their cries for relief and justice. Меня глубоко потрясли та борьба, которую потерпевшие ведут для возвращения к нормальной жизни, и их слезные просьбы оказать им помощь и восстановить справедливость.
Giving due consideration to the Security Council resolution, Bangladesh is deeply concerned about piracy, particularly piracy conducted off the coast of Somalia. Должным образом учитывая резолюцию Совета Безопасности, Бангладеш глубоко обеспокоена проблемой пиратства, в особенности пиратства у берегов Сомали.
The African Union (AU) and the Economic Community of West African States (ECOWAS) are deeply concerned by the prevailing situation in Mali. Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) глубоко обеспокоены сложившейся в Мали ситуацией.
I am deeply concerned, however, about the persistent vulnerability of civilians, especially women and children, in the areas in which illegal armed groups continue to operate. Однако я глубоко обеспокоен сохраняющейся уязвимостью гражданских лиц, особенно женщин и девочек, в тех районах, где продолжают действовать незаконные вооруженные группы.
The Expert is deeply concerned about information that she receives from religious minorities that reveals widespread violations of their civil, cultural, economic, political and social rights. Эксперт глубоко обеспокоена получаемой ею от религиозных меньшинств информацией, которая говорит о широких нарушениях их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The Committee is deeply concerned at the high rate of infant mortality in the State party, which is the fifth highest in Europe. Комитет глубоко обеспокоен высоким показателем детской смертности в государстве-участнике, по которому оно занимает пятое место в Европе.
The Committee is deeply concerned at the inadequacy of measures to address issues regarding children living in street situations and who are exposed to multiple forms of abuse and exploitation. Комитет глубоко обеспокоен принятием недостаточных мер для решения вопросов, связанных с беспризорными детьми, которые подвергаются многочисленным формам злоупотреблений и эксплуатации.
The Committee is also deeply concerned that the frequent detention of asylum-seeking children is being done without consideration for the best interests of the child. Комитет также глубоко обеспокоен тем, что частые заключения под стражу детей - просителей убежища проводятся без учета наилучших интересов ребенка.
Furthermore, it is deeply concerned that early and forced marriages continue to be widely practised throughout the State party, in particular in rural areas. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем, что на территории государства-участника, в частности в сельских районах, по-прежнему широко практикуются ранние и принудительные браки.
It is also deeply concerned that children are still reported to be detained and at risk of torture. Он глубоко озабочен также продолжающими поступать сообщениями о том, что дети по-прежнему содержатся под стражей и сталкиваются с угрозой пыток.
The Committee remains deeply concerned about regional disparities, especially in the North-East and South, regarding access to social, health and educational services for children. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен региональным неравенством, особенно ощутимым на северо-востоке и юге страны, в плане доступа детей к социальным, медицинским и образовательным услугам.
We deeply regret the failure to secure a mutually agreed outcome, and we also deeply regret that the Security Council cannot agree on a way forward. Мы глубоко сожалеем о том, что не удалось достичь взаимосогласованного результата, и мы также глубоко сожалеем о том, что Совет Безопасности не может прийти к согласию относительно дальнейших действий.
Italy has always been deeply convinced of the moral and political necessity of the Ottawa Convention as a means of significantly improving the life of the populations in many countries deeply affected by the scourge of anti-personnel landmines. Италия была всегда глубоко убеждена в моральной и политической необходимости Оттавской конвенции, с тем чтобы значительно улучшить жизнь населения многих стран, глубоко пораженных напастью ППНМ.
His delegation was deeply concerned about the credibility of implementation of disarmament commitments, with all signs pointing to nuclear-weapon States wishing to retain such weapons indefinitely. Его делегация глубоко обеспокоена проблемой доверия к осуществлению обязательств в области разоружения, поскольку все свидетельствует о том, что ядерные государства хотят сохранить это оружие навсегда.
I remain deeply concerned about the impact of the prevailing security situation in Darfur on the safety and security of UNAMID and humanitarian personnel. Меня по-прежнему глубоко беспокоит воздействие сохраняющейся ситуации в плане безопасности в Дарфуре на охрану и безопасность персонала ЮНАМИД и гуманитарного персонала.
The Council is deeply concerned by reports of violent repression of peaceful demonstrations, looting, restriction of freedom of movement and the arbitrary detention of civilians and demands their release. Совет Безопасности глубоко обеспокоен сообщениями о насильственном подавлении мирных демонстраций, мародерстве, ограничении свободы передвижения и произвольном задержании гражданских лиц и требует их освобождения.
The Committee is deeply concerned at the impunity enjoyed by perpetrators of crimes under international law, in view of the absence of final convictions in proceedings in domestic courts. Комитет глубоко обеспокоен безнаказанностью виновных в преступлениях, предусмотренных международным правом, в связи с невынесением окончательных обвинительных приговоров в рамках процессов, проходящих в национальных судах.
This chapter has identified many of the challenges posed by the enduring legacy of population paradigms and models that are deeply rooted in development thinking and practice. В настоящей главе были выявлены многие проблемы, обусловленные стойким наследием теорий и моделей в отношении народонаселения, которые глубоко укоренились в сфере теории и практики в области развития.