Far not every musician is able to breathe in real life into age-old instruments, to let them sound brightly, deeply - not with glass strasses, but with jewels. |
Далеко не каждый музыкант способен вдохнуть настоящую жизнь в старинные инструменты, позволить им звучать ярко, глубоко - не стеклянными стразами, а драгоценностями. |
Thus, we can together express our feelings on interesting brands and more deeply discover the car's world, to make the right decision being choosing your vehicle. |
Таким образом, мы можем вместе высказывать свои мысли о интересующих марках и более глубоко познать автомобильный мир, соответственно принять правильное решение при выборе Вашего автомобиля. |
In a letter to the President, Sanders said in part: It is deeply distressing to me that the federal government is putting the profits of the oil industry ahead of the treaty and sovereign rights of Native American communities. |
В письме к президенту, Сандерс в частности, написал: «Меня глубоко огорчает то, что федеральное правительство ставит прибыль нефтяной промышленности выше договоров и суверенных прав коренных американцев. |
All that was done by Dmitry Maevsky in landscape painting, it was extremely sincere and deeply felt, foreign to the slightest hint of external effects, the play, imitation. |
Все, что делалось Дмитрием Маевским в пейзажной живописи, было исключительно искренним, глубоко прочувствованным, чуждым малейшего намека на внешние эффекты, игру, подражание. |
This study, then, indicates that non-traditional roles for women are not very frequently represented, and suggests that the prevailing social stereotyping is still deeply ingrained. |
Далее в этом исследовании указывается, что нетрадиционные роли женщин освещаются довольно редко, и говорится, что стереотипы глубоко укоренились в сознании общества. |
President Dmitry Medvedev said: I am deeply shocked by news about the tragedy that took place on April 30 in Azerbaijan State Oil Academy in Baku. |
В телеграмме Медведева в частности, говорится: «Глубоко потрясен известием о трагедии, произошедшей 30 апреля в Азербайджанской государственной нефтяной академии в Баку. |
They said that they "deeply concerned by continued restrictions on civil society, media, opposition parties, and independent voices and views." |
Его представитель заявил, что они «глубоко обеспокоены продолжающимися ограничениями в отношении гражданского общества, средств массовой информации, оппозиционных партий и независимых голосов и взглядов». |
She named"... Baby One More Time" "the song that defined her legacy" and also added: "In less than five minutes, it contains an emotional storm that is both widely public and deeply personal. |
Она назвала"... ВаЬу One More Time" песней, которую определила её «наследие», а также добавила: «Меньше, чем за пять минут, он в себя вмещает эмоциональный шторм, который и широко доступный, и глубоко личный. |
Speaking after his election, Mr Zhao said, I feel deeply moved that you have unanimously and enthusiastically elected me as the new Secretary-General of ITU, entrusting me the honour of leading our beloved organization for the next four years. |
После своего избрания г-н Чжао заявил: «Я глубоко тронут тем, что вы единодушно и с энтузиазмом избрали меня в качестве нового Генерального секретаря МСЭ, удостоив чести возглавлять нашу любимую организацию в течение следующих четырёх лет. |
News of the loss of Smyrna had reached King Martin of Aragon, via Byzantine channels, by 28 February 1403, for on that day he wrote a letter deeply critical of Timur to Henry III of Castile. |
Известие о потере Смирны к 28 февраля 1403 года достигло короля Мартина Арагонского через византийские каналы, и он написал Энрике III Кастильскому письмо, глубоко критикующее Тамерлана. |
Leo Tolstoy, who felt great affection for Chekhov the writer, but tended to idealize the patriarchal 'foundations' of Russian rural community, felt deeply offended. |
Лев Толстой, который чувствовал большую привязанность к Чехову как к писателю, но, как правило, идеализировавший патриархальную основу русской сельской общины, почувствовал себя глубоко оскорблённым. |
It is deeply convinced, that the given exhibition will serve as necessary stimulus in development industrial and agro food sectors of Republic Armenia, will create wide preconditions as for display by participants of last achievements of branch, and strengthening of business ties with the consumer. |
Глубоко убежден, что данная выставка послужит необходимым стимулом в развитии промышленного и агропродовольственного секторов Республики Армения, создаст широкие предпосылки как для показа участниками последних достижений отрасли, так и укрепление деловых связей с потребителем. |
When you will understand, that is available, place the love in a sphere and force of consciousness, helping both hands, send it deeply to the Earth, in its most centers. |
Когда вы поймете, что уже готовы, поместите свою любовь в шар и силой сознания, помогая обеими руками, отправьте его глубоко в Землю, в самый ее центр. |
This inertia is due to conventional wisdom being made of ideas that are convenient, appealing and deeply assumed by the public, which hangs on to them even as they grow outdated. |
Эта инерция возникает по причине того, что конвенциональная мудрость является производной удобных идей, привлекательных и глубоко укоренившихся в сознании общества, которое держится за эти идеи даже когда они изжили себя. |
Such spiritual stories are deeply based in Nature and are rich with the symbolism of seasons, weather, plants, animals, earth, water, sky & fire. |
Такие духовные рассказы глубоко основаны на природе и богаты символикой времен года, погоды, растений, животных, земли, воды, неба и огня. |
Shiroka is remembered as a deeply emotional lyricist, and as one of linguistic purity, who was obsessed with his own fate and that of his distant homeland. |
Широка стал известен как глубоко эмоциональный лирик с лингвистической чистотой, одержимый своей судьбой и судьбой своей далёкой родины. |
Ferguson was deeply troubled by the claims, despite assurances from his attorneys that the death penalty could only be imposed in crimes committed after a capital punishment bill became law. |
Фергюсон был глубоко обеспокоен этими заявлениями, несмотря на заверения адвокатов, что смертная казнь может быть вменена только за преступления, совершённые после её введения в закон. |
The limbic system is associated with the instinctual processes, such as "fight or flight" response; and behavior that is based on "deeply engrained training". |
Лимбическая система связана с инстинктивными процессами, такими, как реакция «бей или беги», и с поведением, основанном на «глубоко укоренившемся обучении». |
In an interview with Zane Lowe for Beats 1, Gomez stated that the lyrics deeply reflects what she was feeling the period she recorded the track. |
В интервью Зейну Лоу для Beats 1, Гомес заявила, что лирика глубоко отражает то, что она чувствовала, когда записывала трек. |
They agreed that the following night they would meet again, but Homer did not come for Marge, who waited the entire night and left in the morning deeply saddened. |
Они согласились, что следующей ночью они снова встретятся, но Гомер не пришел за Мардж, которая ждала всю ночь и ушла утром, глубоко опечаленной. |
While the astronomers have not got so deeply into space to open planets with cycles more than 350 years, these planets can give chance of real existence. |
Пока астрономы не забрались так глубоко в космос, чтобы открыть планеты с циклами более 350 лет, этим планетам можно дать шанс на реальное существование. |
Scientific writing would benefit from reserving this anthropomorphic term for humans and not using it to describe behavior in other animals, because of its deeply rooted context in human society . |
Научная литература выиграла бы от сохранения этого антропоморфного термина для людей, если бы не использовала его для описания поведения у других животных из-за его глубоко укоренившегося контекста в человеческом обществе». |
During this, on the Isle of Freya, the Norse Goddess of Love, he learns that his womanizing ways have deeply hurt many women, driving even the latest to near suicide. |
Во время этого, на Острове Фрейи, норвежской Богини Любви, он узнает, что его женственные способы глубоко вредили многим женщинам, управляя даже последней почти до самоубийства. |
Allegedly, having walked out of the room, he told the Ukrainians waiting there for the results of the Riga Conference: "Gentlemen, I deeply apologize to you". |
Предположительно, выйдя из комнаты, он сказал украинцам, ожидающим там результатов Рижской конференции: «Господа, я глубоко извиняюсь перед вами». |
Marge visits the sauna on a regular basis and is so deeply relaxed that she does not react when Homer tells her of Bart and Lisa's problems. |
Мардж посещает сауну на регулярной основе и так глубоко расслабляется, что не реагирует, когда Гомер рассказывает ей о проблемах Барта и Лизы. |