Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Special Rapporteur is deeply concerned about the discrimination and inequality in housing experienced by various individuals and groups, especially those most marginalized and vulnerable to rights violations. Специальный докладчик глубоко обеспокоена дискриминацией и неравенством в сфере жилищного хозяйства, с которыми сталкиваются различные отдельные лица и группы, особенно наиболее маргинализованные и уязвимые к нарушениям прав человека.
Most importantly, the Special Rapporteur remains deeply concerned by the failure to accept any recommendations relating to the findings of the commission of inquiry. Наиболее важно отметить то, что Специальный докладчик по-прежнему глубоко озабочен отказом принять любые рекомендации, касающиеся выводов комиссии по расследованию.
FICSA, therefore, is deeply concerned by what seems to be an ever-increasing use of non-staff contracts in many of the organizations. В связи с этим ФАМГС глубоко обеспокоена тем все более широким, как представляется, использованием внештатного персонала во многих организациях.
The networks engaged in smuggling gold from the Democratic Republic of the Congo through neighbouring countries are now more than 20 years old, and deeply entrenched. Сети, занимающиеся контрабандой золота из Демократической Республики Конго через соседние страны, существуют к настоящему времени уже более 20 лет и глубоко укоренились.
However, they remained deeply concerned at the continuing hostilities, including the bombing of civilians, the use of barrel bombs and shelling in populated areas. Однако они были по-прежнему глубоко обеспокоены продолжением боевых действий, в том числе авиаударами по гражданскому населению, использованием «бочковых» бомб и артиллерийскими обстрелами в населенных районах.
Mr. Kmentt (Austria) said that his Government was deeply concerned about the possible implications of the crisis in Ukraine for the global nuclear disarmament and non-proliferation regime. Г-н Кментт (Австрия) говорит, что его правительство глубоко обеспокоено возможными последствиями кризиса в Украине для глобального режима ядерного разоружения и нераспространения.
I remain deeply concerned about some United Nations positions, in particular those near Ruihinah and Braika, regularly being caught in crossfire between the two sides. Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией на некоторых позициях Организации Объединенных Наций, в частности в районе Руихины и Брайки, которые периодически оказываются в зоне перекрестного огня с двух сторон.
The Council is deeply concerned by the increasing violence perpetrated by armed groups, the number of which is growing in several regions and subregions of Africa. Совет глубоко озабочен ростом насилия со стороны вооруженных групп, число которых в ряде регионов и субрегионов Африки увеличивается.
I remain deeply concerned by the failure of various elements to cease involvement in that fighting and in particular the acknowledged participation by Hizbullah of its role therein. Я по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что различные элементы не прекращают своего участия в таких боевых действиях, и в частности подтвердившимся участием «Хизбаллы» и ее ролью в них.
We are deeply concerned by the barriers between leaders and young citizens. мы глубоко обеспокоены наличием барьеров, которые разделяют лидеров и молодых граждан.
His Government was deeply concerned about the fate of the more than 1,800 persons in Kosovo, mostly Albanians, who remained missing 14 year after the conflict. Оратор говорит, что правительство его страны глубоко обеспокоено судьбой более чем 1800 жителей Косово, в основном албанцев, которые по-прежнему числятся пропавшими без вести спустя 14 лет после конфликта.
Ms. Mrch Smith (Norway) said that Norway was deeply concerned by the serious protection challenges in several current crises. Г-жа Мёрш Смит (Норвегия) говорит, что Норвегия глубоко обеспокоена серьезными вызовами в области обеспечения защиты в условиях нескольких продолжающихся кризисов.
His country was deeply concerned by the practice of voting for country resolutions, and by their use as instruments to exert political pressure in contravention of the principles of universality, objectivity and impartiality. Его страна глубоко обеспокоена практикой голосования по страновым резолюциям и использования таких резолюций в качестве инструмента политического давления, противоречащего принципам универсальности, объективности и беспристрастности.
It was deeply concerned by the attack on the Special Rapporteur during his last visit and asked the Government to guarantee his safe access. Она глубоко обеспокоена нападением на Специального докладчика во время его последнего посещения страны и просит правительство гарантировать ему безопасный доступ в страну.
Canada was deeply concerned by the repeated outbreaks of communal violence and called on the Government to protect the rights and safety of all individuals and to allow humanitarian access. Канада глубоко обеспокоена неоднократными вспышками межобщинного насилия и призывает правительство защищать права и обеспечивать безопасность всех людей и предоставить доступ гуманитарной помощи.
In more advanced contexts, ICTs are deeply embedded in the production process itself, with capital goods employing programmable features and productive operations being coordinated by locally networked computer systems. В более сложных системах ИКТ глубоко встроены в сам производственный процесс, при котором средства производства используют программируемые устройства, а производственные операции координируются местными сетевыми компьютерными системами.
Raise awareness and promote community involvement: improved efforts are needed to confront the deeply rooted discrimination against girls that lies at the heart of violence against girls. Повышение уровня осведомленности и поощрение участия местных сообществ: необходимо активизировать усилия по борьбе с глубоко укоренившейся практикой дискриминации в отношении девочек, которая является основной причиной совершаемого над ними насилия.
The Committee is deeply concerned about the persistence of a large number of discriminatory laws at the national level, in particular the provisions in the Marriage Act of 1974. Комитет глубоко обеспокоен сохранением большого числа дискриминационных законов на национальном уровне, в частности положений Закона 1974 года о браке.
Traditional beliefs about the father as head of household and breadwinner were deeply entrenched although alternative models of more egalitarian partnerships were slowly emerging among the better educated families. Традиционные представления об отце как о главе семьи и кормильце глубоко укоренились, хотя постепенно начинают появляться альтернативные модели более равноправных партнерских отношений среди более образованных семей.
As in many other countries however, it is deeply entrenched cultural stereotypes, harmful perceptions of masculinities and femininities that perpetuate gender inequalities and are the hardest to combat. Тем не менее, как и во многих других странах, именно глубоко укоренившиеся культурные стереотипы, превратное восприятие роли мужчин и женщин закрепляют гендерное неравенство, и с ними труднее всего бороться.
The Commission deeply regretted that it had been unable to complete its agenda, as the time available to it was inadequate. Комиссия глубоко сожалеет, что ей не удалось завершить рассмотрение всей повестки дня, ибо выделенного ей времени оказалось недостаточно.
We remain deeply concerned by the challenge that non-compliance by States parties to the Treaty poses to the integrity of the Treaty regime. Мы по-прежнему глубоко озабочены тем вызовом, который несоблюдение Договора государствами-участниками создает для целостности режима, предусмотренного Договором.
In Africa in particular, violence against the female gender is deeply rooted in the social fabric of the people, their culture and traditions. В Африке, в частности, насилие в отношении лиц женского пола глубоко укоренилось в социальных привычках людей, их культуре и традициях.
Harmful traditional and cultural practices continue to be deeply rooted in some communities. наносящие вред виды традиционной и культурной практики глубоко укоренились в некоторых общинах.
Moreover, gender inequality is both structural and systemic, deeply rooted in the structures of all societies and existing from the community level right up to international institutions. Кроме того, гендерное неравенство носит структурный и системный характер, глубоко укоренилось в структурах всех обществ и существует на всех уровнях, начиная с местного сообщества и кончая международными институтами.