Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
The Committee is deeply concerned at the emigration of professionals essential not only for the State party's development but also for implementation of the rights of children. Комитет глубоко обеспокоен процессом эмиграции специалистов, необходимых не только для развития государства-участника, но и для осуществления прав детей.
They might not realize that volunteerism is, in fact, deeply embedded in all national cultures through traditions of caring and sharing, even if it is not formally recognized as volunteering. Они могут не сознавать, что, по сути дела, добровольческая деятельность глубоко укоренена во всех национальных культурах и проявляется в традициях заботы и коллективного пользования, даже если официально это не считается добровольческой деятельностью.
The Special Representative is deeply concerned that this and other agricultural land concessions constitute a direct threat to tens of thousands of people who are dependant on the land in question to secure their basic livelihood. Специальный представитель глубоко озабочен тем, что эта и другие концессии на сельскохозяйственные земли представляют собой прямую угрозу десяткам тысяч людей, для которых эта земля является источником средств к существованию.
In other cases, the State may adopt laws and policies favourable to the status of women but deeply entrenched social and cultural patterns are difficult to change and can hamper the implementation of a socially advanced, affirmative State policy. В других случаях государство может принимать законодательство и политику, благоприятствующие положению женщины, но глубоко укоренившиеся социальные и культурные схемы с трудом поддаются изменению и могут препятствовать более прогрессивной - по сравнению с состоянием соответствующего общества - государственной политики в интересах женщин.
Ms. Neskorozhana said that her country was deeply concerned by the increasing threat that organized crime and the illicit drug problem posed to the secure, peaceful and healthy development of nations. Г-жа Нескорожана говорит, что ее страна глубоко озабочена растущей угрозой, которую проблема организованной преступности и оборота наркотических средств создает для безопасного, мирного и здорового развития государств.
The Administrator, UNDP, said that the heads of all the agencies felt deeply about this subject and had long been troubled by the lack of resources. Администратор ПРООН заявил, что глав всех учреждений глубоко волнует этот вопрос и что они уже давно испытывают озабоченность в связи с отсутствием ресурсов.
We are deeply concerned by the plight of the missing Kuwaiti and third-country nationals, as well as their families. Мы глубоко обеспокоены судьбой без вести пропавших кувейтских граждан и граждан третьих стран, равно как и их семей.
Mali is deeply attached to the consolidation of the rule of law, to the preservation of peace and security and to the improvement of the living conditions of populations. Мали глубоко привержено укреплению правопорядка, поддержанию мира и безопасности и улучшению условий жизни населения.
We are deeply concerned by the human rights violations and the discrimination against girls and women, as well as other acts of religious fundamentalism in areas under the Taliban's control. Мы глубоко обеспокоены фактами нарушений прав человека и дискриминации в отношении девочек и женщин, а также проявлениями религиозного фанатизма в районах, находящихся под контролем «Талибана».
We are deeply convinced that any progress aimed at ending the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo will be one more step towards a return to peace in this country and in the region. Мы глубоко убеждены, что любой прогресс, направленный на то, чтобы положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго явится еще одним шагом вперед на пути восстановления мира в этой стране и во всем регионе.
In this regard, I wish to point out that my delegation is deeply concerned at the gravity of the current situation, particularly in the three camps where the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has had to suspend its activities. В этой связи я хотел бы отметить, что моя делегация глубоко обеспокоена серьезностью нынешней ситуации, в особенности в трех лагерях, где Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев пришлось приостановить свою деятельность.
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the fact that developing countries are shouldering a disproportionate share of the adjustment burden, taking into consideration the rapid changes and transformations of the world economy. Главы государств и правительств по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что развивающиеся страны несут на своих плечах непропорционально большое бремя проблем перестройки, принимая во внимание быстрые изменения и трансформации в мировой экономике.
Although it was a deeply rooted traditional principle that a Government could exercise diplomatic protection only on behalf of its own nationals, there were still wide divergences of opinion as to the basis and scope of the rule. Несмотря на глубоко укоренившийся традиционный принцип, согласно которому правительство может осуществлять дипломатическую защиту исключительно в интересах своих граждан, по поводу обоснованности и сферы применения этой нормы по-прежнему существуют крупные расхождения.
We are deeply convinced that firm commitment to the universally recognized norms of international law and eternal moral and ethical values will be a reliable foundation for our joint actions to achieve the triumph of universal peace and progress and the building of a dignified future for our descendants. Мы глубоко убеждены, что твердая приверженность общепризнанным нормам международного права и вечным морально-нравственным ценностям станет надежной основой наших совместных действий во имя торжества всеобщего мира и прогресса, построения достойного будущего для потомков.
The view was expressed that the Joint Inspection Unit had become a deeply flawed and dysfunctional body that delivered little value to Member States and the United Nations system overall. Было выражено мнение о том, что Объединенная инспекционная группа стала глубоко ущербным, неработоспособным органом, который мало полезен государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций в целом.
It is deeply symbolic that just today, 1 October, the Republic of Belarus deposited with the Secretary-General its instrument of ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Глубоко символично, что именно сегодня, 1 октября, была сдана на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Грамота о ратификации Республикой Беларусь Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
It is deeply concerned over the latest violent episode in the village of Tanusevci, in Macedonia, where, according to a news agency, three Macedonian soldiers were killed. Мы глубоко обеспокоены последним насильственным инцидентом, происшедшим в македонской деревне Танусевче, где, согласно сообщению информационного агентства, были убиты три македонских солдата.
The range of issues covered in the report of the Secretary-General, combined with recent events that have affected us deeply, are the most eloquent confirmation of that. Диапазон вопросов, охваченных в докладе, наряду с последствиями событий, которые так глубоко затронули всех нас, являются тому красноречивым свидетельством.
While learning lessons from such tragedies, we need to reflect deeply on the necessary measures, some relating to the work of the Committee, to bring a sense of realism and purpose to our endeavours. Извлекая уроки из подобного рода трагедии, нам нужно глубоко продумать необходимые меры, некоторые из которых связаны с работой этого Комитета, чтобы наделить наши труды чувство реализма и целенаправленностью.
The Committee is deeply concerned that section 99 of the 1997 Constitution, which ensures power-sharing between ethnic communities through the creation of a multiparty Cabinet, is not currently being implemented. Комитет глубоко обеспокоен тем, что раздел 99 Конституции 1997 года, который предусматривает разделение власти между этническими общинами посредством формирования многопартийного кабинета, в настоящее время не осуществляется.
The secretariat deeply regrets these delays which were due to shortages of resources as well as to changes in personnel and the installation of a new database system, which required significant time to develop and implement. Секретариат глубоко сожалеет по поводу этих задержек, которые были обусловлены нехваткой ресурсов, а также изменениями в штате и установкой новой системы базы данных, для освоения и внедрения которой потребовалось значительное время.
She deeply regretted that the Final Declaration adopted at Durban had not incorporated the proposal for defining racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as a scourge to be combated by all nations without exception. Она глубоко сожалеет о том, что в заключительнцю Дурбанскую декларацию не было включено предложение квалифицировать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость как бедствие, с которым должны бороться все нации без исключения.
We deeply regret that China is one of a very small number of member States that are not prepared to go forward on this basis. И мы глубоко сожалеем, что Китай является одним из весьма малочисленных государств-членов, которые не готовы к продвижению вперед на этой основе.
The Committee is deeply concerned that the State party has not yet undertaken genuine agrarian reform in order to address effectively the problems of poverty and economic disparities in the rural areas. Комитет глубоко обеспокоен тем, что в государстве-участнике еще не проведена подлинная аграрная реформа с целью эффективного решения проблем нищеты и экономического неравенства в сельских районах.
As a country that recently emerged from a long period of conflict and war, we are deeply committed to justice and to the establishment of the rule of law as indispensable prerequisites for a sustained process of peace and national reconciliation. Будучи страной, которая недавно вышла из длительных конфликтов и войн, Ангола глубоко привержена правосудию и господству права как непреложным условиям устойчивого мирного процесса и национального примирения.