I am deeply grateful for the contribution of countries of asylum which cannot be quantified. |
Я глубоко признательна странам убежища за их вклад, который трудно исчислить количественно. |
And I'm deeply sorry that I ruined that. |
И я глубоко сожалею, что разрушил это. |
Virtually all the grants have come from European official and private institutions, to which we are deeply grateful. |
Фактически все пожертвования поступили от европейских государственных и частных учреждений, которым мы глубоко признательны. |
We in Pakistan are deeply grieved because our troops have suffered heavy casualties on account of the misguided acts of a Somali faction. |
Мы, в Пакистане, глубоко сожалеем об этом, ибо наши военнослужащие понесли тяжелые потери вследствие злонамеренных действий сомалийской группировки. |
My delegation is also deeply concerned about the safety of North Korean nuclear power reactors. |
Моя делегация также глубоко встревожена безопасностью ядерных реакторов Северной Кореи. |
None the less, we are deeply concerned that there are still political prisoners languishing in the jails of South Africa. |
Однако мы глубоко встревожены тем, что политические узники все еще продолжают томиться в тюрьмах Южной Африки. |
Norway deeply regretted the decision of the Chinese Government to carry out an underground nuclear test. |
В этой связи Норвегия глубоко сожалеет о решении китайского правительства провести подземное ядерное испытание. |
His delegation was deeply concerned by that trend and appealed to developed countries to increase their contributions to United Nations development activities. |
Его делегация глубоко обеспокоена этой тенденцией и призывает развитые страны увеличить свои взносы для деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
We are shocked and deeply saddened by the violence and mounting casualties in Burundi. |
Мы шокированы и глубоко огорчены насилием и увеличением числа жертв в Бурунди. |
In our own part of the continent, we remain deeply concerned about the human tragedy that is unfolding in Angola. |
В нашей части континента мы по-прежнему глубоко обеспокоены человеческой трагедией, которая разворачивается в Анголе. |
The continuing tragic situation in Bosnia and Herzegovina is deeply disturbing to all humanity and runs counter to humanity's moral values. |
Сохранение трагической ситуации в Боснии и Герцеговине глубоко тревожит все человечество и противоречит исповедуемым им моральным ценностям. |
The world will surely be deeply grateful to the Norwegian authorities for their most valuable contribution to this peace process. |
Мир, разумеется, должен быть глубоко благодарен норвежским властям за их самый ценный вклад в этот мирный процесс. |
My delegation is deeply concerned over the increasing number of killings, deportations and detentions and the ill treatment of detainees. |
Моя делегация глубоко озабочена ростом числа убийств, актов депортации и случаев задержания и жестокого обращения с задержанными. |
My country is deeply concerned at the turn of events in that country in recent times. |
Моя страна глубоко обеспокоена поворотом событий в этой стране, происшедшим в последнее время. |
We are deeply concerned particularly about the serious consequences that civil and international armed conflicts have on children. |
Мы глубоко обеспокоены, в частности, серьезными последствиями, которые гражданские и международные вооруженные конфликты оказывают на детей. |
The Government of Denmark deeply regrets this situation. |
Правительство Дании глубоко сожалеет об этом. |
We are deeply saddened by the passing of this great twentieth-century African leader. |
Мы глубоко опечалены в связи с кончиной этого великого африканского руководителя ХХ столетия. |
This means that it is more than ever necessary to reflect deeply on and re-examine, the principles and rules for international cooperation. |
Это означает, что сейчас еще более необходимо, чем когда-либо ранее, глубоко задуматься и пересмотреть принципы и правила международного сотрудничества. |
Cape Verde is deeply committed to the cause of human rights promotion. |
Кабо-Верде глубоко привержено делу содействия правам человека. |
The hospitality and camaraderie of his brotherly people always touched me very deeply. |
Гостеприимство и дружелюбие его братского народа всегда глубоко меня трогало. |
We are deeply distressed by the recent developments in Haiti, which could jeopardize the return of President Aristide. |
Мы глубоко огорчены последними событиями в Гаити, которые могут поставить под угрозу возвращение президента Аристида. |
We believe deeply in the underlying importance of human rights in all United Nations activities. |
Мы глубоко убеждены в том, что главное значение во всей деятельности Организации Объединенных Наций имеют права человека. |
We deeply appreciate the opportunities afforded to us through the contribution of Members to voluntary funds that have enabled our participation in important functions. |
Мы глубоко признательны за те возможности, которые были предоставлены нам благодаря взносам государств-членов в добровольные фонды, позволившие нам принять участие в выполнении важных функций. |
We intend to weave it more deeply into the fabric of all of our relationships with the world's nations and institutions. |
Мы намерены более глубоко внедрять это в структуру наших отношений со всеми странами и организациями мира. |
We remain deeply committed to our abiding concern of alleviating, if not eradicating, poverty in our countries within a realistic time-frame. |
Мы по-прежнему глубоко привержены нашей постоянной заботе о том, чтобы в определенные реальные временные сроки обеспечить смягчение, если не искоренение, бедности в наших странах. |