Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
Formerly a ward of the United Nations, Cameroon is deeply dedicated to the Organization, to the principles that are its bedrock and to the peaceful settlement of disputes. Являвшись в прошлом одним из подопечных Организации Объединенных Наций, Камерун глубоко привержен этой Организации, тем принципам, на которых она зиждется, и мирному разрешению споров.
In light of its previous recommendation, the Committee deeply regrets that the State party persists in retaining the defence of "reasonable chastisement" and has taken no significant action towards prohibiting all corporal punishment of children in the family. Учитывая свою предыдущую рекомендацию, Комитет глубоко сожалеет, что государство-участник упорно защищает идею "разумного наказания" и не предпринимает никаких серьезных шагов для запрещения всех телесных наказаний детей в семье.
He also found, to varying degrees in the three countries, a lack of awareness of how extensive and deeply rooted discrimination is, among both the political authorities and the population as a whole. Он также констатировал недостаточное осознание - в различной степени в каждой из трех стран - глубоко укоренившейся дискриминации как на уровне политических органов, так и в основной массе населения.
Canada remains deeply disappointed at the failure of the Commission again this year to do any productive work, following several years of inability to agree upon the substantive report. Канада по-прежнему глубоко разочарована тем, что и в этом году Комиссия не сумела заняться продуктивной деятельностью после нескольких лет, в течение которых она не могла принять доклад по вопросам существа.
The international community is also deeply concerned with the lack of security as it mobilizes resources, not just in Kabul but in the remote regions of the country, in order to help all Afghans in their reconstruction efforts. Международное сообщество также глубоко обеспокоено отсутствием безопасности теперь, когда оно занимается мобилизацией ресурсов не только в Кабуле, но и в отдаленных регионах страны для оказания содействия всем афганцам в их усилиях по реконструкции.
When we met last year at the Assembly's fifty-eighth session, we were deeply distressed that there was so much gloom in the international situation as a result of a breakdown in the multilateral negotiating processes. Когда мы собирались в прошлом году на пятьдесят восьмую сессию Ассамблеи, мы были глубоко опечалены очень мрачной международной ситуацией в результате провала процессов многосторонних переговоров.
We continue to be deeply grateful to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the great work that he has been doing in a variety of areas and at various levels. Мы по-прежнему глубоко признательны Генеральному секретарю Кофи Аннану за превосходную работу, которую он ведет в целом ряде областей и на самых разных уровнях.
Ms. Ohashi said that Japan had long attached great importance to the advancement of women and gender issues and was deeply committed to the goal of achieving gender equality. Г-жа Охаси говорит, что Япония давно уделяет большое внимание улучшению положения женщин и гендерным вопросам и глубоко привержена цели достижения равенства между мужчинами и женщинами.
India is deeply concerned at the lack of substantive progress in meaningful multilateral efforts to strengthen the Biological Weapons Convention, particularly at a time of the heightened threat of biological-weapons proliferation and bioterrorism. Индия глубоко обеспокоена отсутствием прогресса по существу в многосторонних усилиях по укреплению Конвенции по биологическому оружию, особенно теперь, когда существует повышенная угроза распространения биологического оружия и биотерроризма.
The simple power of that Declaration, of the direct language, of those plain words spelling out human rights continues to impress and to reflect important principles in which we all so deeply believe. Сила этой Декларации, ее четкий слог, простые слова, излагающие права человека, продолжают впечатлять и отражать важные принципы, в которые все мы так глубоко верим.
We deeply regret the fact that our work on this agenda item, which was conducted in a most cordial atmosphere, was concluded in a most unfortunate manner, with unguarded, unfair and unwarranted statements by some delegations. Мы глубоко сожалеем о том, что наша работа по этому пункту повестки дня, которая проводилась в сердечной атмосфере, завершилась столь достойным сожаления образом, то есть беспечными, несправедливыми и неосторожными заявлениями некоторых делегаций.
In that respect, the European Union deeply shares the approach followed by the Security Council with the adoption of resolution 1452 of 20 December 2002, aimed at defining criteria for the granting of exemptions, in specific cases, based on humanitarian needs. В этой связи Европейский союз глубоко разделяет подход Совета Безопасности, сформулированный в резолюции 1452, принятой 20 декабря 2002 года, и направленный на определение критериев предоставления исключений в конкретных случаях по гуманитарным соображениям.
In terms of regional issues, the European Union was deeply concerned by the situation in South Asia and appealed to India and Pakistan to meet all requirements under Security Council resolution 1172 and to actively adopt all necessary measures to fulfil their stated intention. С точки зрения региональных вопросов Европейский союз глубоко обеспокоен положением в Южной Азии, в связи с чем он призывает Индию и Пакистан выполнить все требования резолюции 1172 Совета Безопасности и активно принять все необходимые меры для осуществления своих заявленных намерений.
The Government was aware that legislation alone would not change deeply rooted social attitudes and that it was essential to involve civil society, academic circles, members of Parliament and politicians in efforts to overcome discrimination and promote gender equality. Правительство понимает, что одно лишь законодательство не изменит глубоко укоренившиеся социальные отношения и что важно привлечь гражданское общество, академические круги, членов парламента и политиков к усилиям по преодолению дискриминации и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Pakistan, deeply concerned over the destiny of the Kashmiri people, hoped that India would respond positively to those proposals, whose implementation could be monitored by impartial international organizations, including the United Nations. Пакистан, будучи глубоко озабочен судьбой народа Кашмира, надеется, что Индия благоприятно отнесется к этим предложениям, наблюдение за осуществлением которых можно было бы поручить беспристрастным международным организациям, в частности Организации Объединенных Наций.
The people of Georgia were deeply shocked, and we of course condemn that brutal act and express deep sympathy to the families of the victims of that terrible tragedy, which sent shockwaves through every Georgian household. Народ Грузии был глубоко потрясен, и мы, бесспорно, осуждаем этот жестокий теракт и выражаем глубокие соболезнования семьям жертв этой страшной трагедии, взрывная волна которой накрыла каждую грузинскую семью.
Now that we are beginning our break, I would like to invite you to think deeply about the causes that prevent us from moving forward and how we can reverse this trend. И сейчас, когда мы вот-вот уйдем на перерыв, мне хотелось бы пригласить вас глубоко задуматься над тем, какие причины мешают нам продвигаться вперед и как нам переломить эту тенденцию.
When capital accumulation and labour demand go up, deeply encoded cultural values become more susceptible to change and, consequently, it becomes much easier to act on the issues of lack of freedom and gender equality. Когда идет накопление капитала и растет потребность в рабочей силе, глубоко укоренившиеся культурные ценности становятся более восприимчивыми к изменениям, что значительно облегчает решение вопросов, связанных с отсутствием свободы и гендерного равенства.
The Committee is also deeply concerned about the situation of domestic workers, in particular migrant workers who are excluded from the application of the Labour Code. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен по поводу положения домашней прислуги, в частности трудящихся-мигрантов, на которых не распространяется действие Кодекса законов о труде.
The Committee is deeply concerned that despite a review of legislation, the State party has still not amended section 59 of the Crimes Act 1961, which allows parents to use reasonable force to discipline their children. Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на пересмотр своего законодательства, государство-участник до сих пор не внесло изменений в статью 59 Закона о преступлениях 1961 года, которая позволяет родителям применять в отношении детей разумную силу для поддержания дисциплины.
The Committee is deeply concerned that many of these children are placed in institutions owing primarily to economic hardship of the families, especially when they are in need of special care. Комитет глубоко обеспокоен тем, что многих детей помещают в детские учреждения главным образом в силу бедственного экономического положения их семей, особенно в тех случаях, когда дети нуждаются в специальном уходе.
The Committee is deeply concerned at the report of the use of child soldiers, notably in Aceh and Maluku, as well as in East Timor up to 1999. Комитет глубоко обеспокоен сообщениями об использовании детей-солдат, особенно в Асехе и Малуку, а также в Восточном Тиморе до 1999 года.
We are therefore deeply convinced that it is necessary to extend the presence of a United Nations battalion of peacekeeping forces in Timor-Leste beyond May 2004. В этой связи мы глубоко убеждены в необходимости продления присутствия батальона Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Тиморе-Лешти на период после мая 2004 года.
The Special Rapporteur deeply regrets that the authorities did not handle the evolving situation peacefully and in accordance with human rights principles, thereby averting unnecessary loss of human life and suffering. Специальный докладчик глубоко сожалеет о том, что власти не смогли справиться с развитием ситуации мирными средствами и в соответствии с принципами прав человека, что позволило бы избежать неоправданных жертв и страданий.
Now, on the carcass of aborted diplomacy, every passing hour describes one truth: that the international community has reason to deeply regret the division which reigned over this Council at that critical moment in history. Сейчас, в условиях прекращения дипломатических усилий, ежечасно находит подтверждение одна истина: международное сообщество имеет основания глубоко сожалеть о том расколе, который царил в Совете в этот решающий момент истории.