For that reason, they were deeply concerned at the decision to close its regional office in Barbados, which would not make the region any safer. |
По этой причине они глубоко обеспокоены решением о закрытии его регионального отделения на Барбадосе, что не приведет к повышению безопасности в регионе. |
This case deeply shocked public opinion at home and abroad, including some members of the Government whom the Special Rapporteur met. |
Информация об этом процессе глубоко потрясла местную общественность и международное общественное мнение, включая ряд членов правительства, с которыми встречалась Специальный докладчик. |
That situation is unacceptable and points to the importance of more innovative and comprehensive approaches that take account of deeply ingrained attitudes and the dynamics which help maintain such abusive practices. |
Эта ситуация является неприемлемой и свидетельствует о важности применения более новаторских и всеобъемлющих подходов с учетом глубоко укоренившихся привычек и традиций, способствующих сохранению такой жестокой практики. |
Indeed, this is a value that has been deeply ingrained in our culture and traditions and has been so since old times. |
По сути, это один из тех идеалов, которые глубоко и с давних времен укоренились в нашей культуре и традициях. |
Forms of discrimination against women arising out of practices deeply rooted in custom, many of which involved violence, were described on page 32 of the report. |
Формы дискриминации в отношении женщин, обусловленные привычной практикой, уходящей глубоко своими корнями в традиции и обычаи, многие из которых связаны с насилием, описываются на страницах 33-34 доклада. |
We are deeply disappointed that another Conference on Disarmament ended this year without a start to cut-off negotiations, despite the efforts of several States to build support for negotiations. |
Мы глубоко разочарованы тем, что очередная сессия Конференции по разоружению, несмотря на усилия некоторых государств по обеспечению поддержки переговорам о свертывании производства, завершилась в текущем году, так и не начав таких переговоров. |
Macedonia is deeply convinced that membership in Euro-Atlantic integration, in the North Atlantic Treaty Organization and in the European Union are necessary preconditions to its stability, security and development. |
Македония глубоко убеждена в том, что членство в Евроатлантической интеграции, Организации Североатлантического договора и Европейском союзе является необходимым предварительным условием ее стабильности, безопасности и развития. |
Niger is deeply dedicated to the noble ideals of the Charter and therefore strives for regional and global peace and is actively participating in efforts to achieve general and complete disarmament. |
Нигер глубоко привержен благородным идеалам Устава и поэтому стремится к региональному и глобальному миру и принимает активное участие в усилиях по достижению полного и всеобщего разоружения. |
We deeply regret that these latest skirmishes come at a time when the rift between the two communities was showing definite signs of healing. |
Мы глубоко сожалеем по поводу того, что эти последние столкновения произошли в тот момент, когда имелись все признаки ослабления раскола между двумя общинами. |
Now I am deeply convinced that dialogue - true dialogue - is an essential condition for such peace. |
Сейчас я глубоко убежден в том, что диалог - подлинный диалог - это необходимое условие такого мира. |
I deeply believe that development through expanded job opportunities and the progressive elimination of poverty is a sine qua non of peace and thus of the very survival of humankind. |
Я глубоко убежден в том, что развитие на основе создания новых рабочих мест и последовательного осуществления мер по сокращению масштабов нищеты является обязательным условием для установления мира, а, следовательно, и для самого выживания человечества. |
My authorities are deeply disturbed at the failure to implement resolution 1402 and resolution 1403. |
Власти моей страны глубоко встревожены тем, что не выполняются резолюция 1402 и резолюция 1403. |
We join our fellow Council members in deeply regretting the injuries and loss of life on 8 November in and around Beit Hanoun. |
Мы присоединяемся к нашим коллегам по Совету и глубоко сожалеем о ранениях и гибели людей 8 ноября в Бейт-Хануне и его окрестностях. |
In addition to international organizations and Salvadoran non-governmental groups, the State itself was deeply concerned to establish the facts in spite of the Amnesty Act. |
Помимо международных организаций и сальвадорских неправительственных групп, само государство глубоко озабочено установлением фактических обстоятельств, несмотря на Закон об амнистии. |
We are deeply disturbed that United Nations institutions, in which our peoples place great store, are unable to cut the Gordian knot of an intractable impasse. |
Мы глубоко встревожены тем, что институты Организации Объединенных Наций, на которые наши народы возлагают большие надежды, не способны разрубить Гордиев узел этой неразрешимой и зашедшей в тупик проблемы. |
He stressed that India is deeply troubled at the current situation and stands ready to do whatever it can to work for peace in the region. |
Он подчеркнул, что Индия глубоко потрясена нынешней ситуацией и готова сделать все возможное для того, чтобы восстановить мир в регионе. |
We deeply appreciate his tireless efforts in dealing with this important subject, which has engaged the United Nations system for a number of years. |
Мы глубоко признательны за его неустанные усилия по обсуждению этого важного вопроса, который рассматривается в системе Организации Объединенных Наций на протяжении уже ряда лет. |
The conclusions made by atheists, representatives of New Chronology and other researchers of a history of religions, about these pictures, are deeply erroneous. |
Выводы, сделанные атеистами, представителями Новой Хронологии и другими исследователями истории религий, об этих картинах, глубоко ошибочны. |
In a classroom where a variety of instructional strategies are present every day, students are deeply engaged, challenged, and learn at high levels. |
В классе, в которым ежедневно используются разнообразные учебные стратегии (технологии), учащиеся глубоко мотивированы, вовлечены и учатся с интересом. |
Methods and means of the research or experiments, their results and other aspects are deeply subjective and often have entertaining or narrow interesting sense. |
Методы и способы проведения исследований или экспериментов, их результаты и другие аспекты являются глубоко субъективными и нередко носят развлекательный или узко интересный характер. |
Ryan is gone and just as anyone who has lost a loved one to AIDS, I miss him deeply and constantly. |
Райан ушёл, и как все, кто потерял любимого человека от СПИДа, я постоянно глубоко скучаю по нему. |
In 1900 he met the German poet Gusto Graeser in Paris and was deeply impressed by his ideas of natural and simple life. |
В 1900 году он встретил в Париже немецкого поэта Gusto Graeser и был глубоко впечатлён его идеями о естественной и простой жизни. |
By the early 1980s, Jackson was deeply unhappy; he said, Even at home, I'm lonely. |
К началу 1980-х годов он был глубоко несчастен; Джексон говорил: «Даже дома я одинок. |
In the late 1700s, the governments of Britain and France were deeply concerned about the imbalance of trade and the drain of silver. |
В конце 1700-х годов, правительства Британии и Франции были глубоко озабочены дисбалансом в торговле и недостатком серебра. |
As a result of the persecution, both state-sponsored and unofficial, anti-Semitism became deeply ingrained in the society and remained a fact for years. |
В результате преследований, как государственных, так и неофициальных, антисемитизм глубоко укоренился в обществе и оставался фактом на протяжении многих лет. |