| The Committee remained deeply troubled by repeated bouts of violence. | Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен повторяющимися вспышками насилия. |
| The Group is also deeply disappointed to observe that a representative of civil society has not yet been invited to join the committee. | Группа также глубоко разочарована тем, что в состав этого комитета не приглашен ни одни представитель гражданского общества. |
| I am deeply concerned about the two UNAMID formed police unit officers who were kidnapped on 20 August. | Я глубоко обеспокоен случаем похищения 20 августа двух сотрудников сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД. |
| The United States is deeply concerned about displaced people pouring into Mogadishu. | Соединенные Штаты глубоко обеспокоены положением перемещенных лиц, поток которых в Могадишо не иссякает. |
| Brazil is deeply concerned with the proliferation of unilateral coercive measures, especially economic and financial sanctions, as a tool of international policy. | Бразилия глубоко обеспокоена расширением применения односторонних мер принуждения, в особенности экономических и финансовых санкций, в качестве инструмента международной политики. |
| The Independent Expert is deeply concerned by rising tides of violent attacks against religious minorities in all regions. | Независимый эксперт глубоко обеспокоена растущей волной жестоких нападений на религиозные меньшинства во всех регионах. |
| Grand total 54. UNRWA is deeply committed to the achievement of Millennium Development Goals 2 and 3, ensuring universal primary education and gender parity. | БАПОР глубоко привержено достижению целей 2 и 3 Целей развития тысячелетия, обеспечивая всеобщее начальное образование и гендерное равенство. |
| I remain deeply concerned about the situation in Mali, the repercussions of which extend far beyond the country's borders and the immediate subregion. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Мали, последствия которой сказываются далеко за пределами страны и прилегающего к ней субрегиона. |
| I am deeply troubled by the dangerous trajectory of the conflict and the destructive dynamics at play on the ground. | Я глубоко обеспокоен опасным развитием конфликта и деструктивной динамикой на местах. |
| I remain deeply concerned about the length of detention and treatment of detainees in Libya. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен продолжительностью задержания и обращением с заключенными в Ливии. |
| However, it remains deeply concerned at the severely high rates of suicide in the Republic of Korea. | Вместе с тем Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен большим количеством самоубийств в Республике Корее. |
| The Committee is deeply concerned that domestic and intercountry adoptions take place unofficially through unauthorized private channels, and without any oversight by the State party. | Комитет глубоко обеспокоен в связи с тем, что национальное и межгосударственное усыновление (удочерение) происходит на неофициальной основе по несанкционированным частным каналам без какого-либо контроля со стороны государства-участника. |
| Furthermore, the Committee is deeply concerned about the inadequate training of teachers and the lack of trained teachers for children with disabilities. | Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен недостаточной квалификацией преподавателей и нехваткой специально подготовленных педагогов для работы с детьми-инвалидами. |
| Nevertheless, the Committee is deeply concerned at the weakness and inadequacy in actual enforcement and implementation. | Однако Комитет глубоко обеспокоен слабостью и неадекватностью фактического соблюдения и осуществления. |
| I am also deeply concerned by the evolution of the nature and increase in the number of incidents involving United Nations personnel on the ground. | Я глубоко обеспокоен изменением характера и увеличением количества инцидентов, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций на местах. |
| Everyone here at the festival Is deeply, deeply saddened and shocked by this tragic loss. | Мы все здесь глубоко, глубоко скорбим и потрясены этой трагической утратой. |
| I deeply, deeply love... my moustache. | Я глубоко, глубоко люблю... свои усы. |
| I am deeply touched, deeply touched. | Я глубоко тронут, глубоко тронут. |
| It is deeply, deeply embedded in our culture. | Он глубоко, глубоко укоренился в нашей культуре. |
| For your information, the General and I are deeply, deeply in... engaged. | Что-б ты знал, генерал и я глубоко, глубоко... помолвлены. |
| Once again, Antonio, I can't even begin to say how deeply, deeply sorry I am about everything. | Ещё раз, Антонио, я не могу подчеркнуть насколько глубоко я сожалею обо всём. |
| These deeply shocking statistics and facts reveal chronic and entrenched health inequalities. | Эти крайне шокирующие статистические данные и факты свидетельствуют о хроническом и глубоко укоренившемся неравенстве в области охраны здоровья. |
| WLHRB stated that gender bias and gender-based discrimination pervaded deeply in the judiciary. | БЗППЧЖ заявило, что гендерные предубеждения и дискриминация по признаку пола глубоко укоренились в судебной системе. |
| I'm deeply, deeply flattered, young man. | Я очень глубоко польщен, молодой человек. |
| He has made us deeply, deeply proud. | Мы глубоко, я повторяю, глубоко им гордимся. |