Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Deeply - Глубоко"

Примеры: Deeply - Глубоко
My delegation welcomed the decision to withdraw from the occupied territories, but we are deeply concerned at the potential consequences of such a unilateral action. Моя делегация приветствовала решение об уходе с оккупированных территорий, вместе с тем мы глубоко обеспокоены возможными последствиями таких односторонних действий.
However, it deeply appreciated the offers of help that poured in from several countries, the United Nations and non-governmental organizations. Однако она глубоко благодарно за предложения о помощи, которые стали поступать от нескольких стран, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
We are a people that believes deeply in the ideals of the United Nations, and whose history is a testament to the need for those ideals to be respected. Наш народ глубоко верит в идеалы Организации Объединенных Наций, и его история свидетельствует о необходимости уважения этих идеалов.
The mission is deeply disturbed by the indications it received from its interlocutors that illicit arms continue to flow through the porous borders into the Democratic Republic of the Congo. Миссия глубоко обеспокоена сообщениями своих собеседников о том, что оружие по незаконным каналам продолжает поступать в Демократическую Республику Конго через легко проницаемые границы.
The Working Group is deeply concerned that the Government has not provided any new information to clarify the more than 500 outstanding cases. Рабочая группа глубоко обеспокоена тем, что правительство не представило никакой новой информации для выяснения более чем 500 неурегулированных дел.
However, statements made by political and intellectual personalities reveal the strong, persistent reality of old forms of anti-Semitism, deeply rooted in European culture. Однако заявления политических деятелей и представителей интеллигенции показывают, что в европейской культуре глубоко укоренилась сильная, стойкая реальность старых форм антисемитизма.
The Group of Non-Aligned States parties to the Treaty remains deeply concerned by the lack of progress towards achieving the total elimination of nuclear weapons despite some reports of bilateral and unilateral reductions. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора по-прежнему глубоко обеспокоена отсутствием прогресса в достижении цели полной ликвидации ядерного оружия, хотя есть сообщения о двусторонних и односторонних сокращениях.
The Government of Spain is deeply committed to effective multilateralism and will spare no effort to ensure, through the Conference on Disarmament, that peace is ever better safeguarded. Испанское правительство глубоко привержено эффективной многосторонности и не пощадит усилий к тому, чтобы через Конференцию по разоружению все лучше сберегать мир.
Experience has shown that deeply rooted caring behaviours can be changed using approaches that aim to raise community awareness and their involvement in health and nutrition programmes. Как показывает опыт, глубоко укоренившиеся подходы к уходу можно изменить, обратившись к мерам, которые нацелены на повышение осведомленности населения и привлечение его к участию в программах в области здравоохранения и питания.
While certain deeply entrenched prejudices against members of other ethnic groups might persist in rural areas, with the process of integration caste-based discrimination had been virtually eliminated. Хотя определенные глубоко укоренившиеся предрассудки в отношении других членов этнических групп могут сохраняться в сельских районах, по мере развития процесса интеграции дискриминация по кастовому признаку была практически ликвидирована.
Nevertheless, it remains deeply concerned at the very high incidence of HIV/AIDS in the State party and the adverse consequences suffered by children infected with or affected by HIV/AIDS. Тем не менее он по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и его отрицательными последствиями для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
The Committee remains deeply concerned at the high incidence of suicide among adolescents, which accounts for about one out of every four deaths among young women and men. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен большим количеством самоубийств среди подростков, на которые приходится одна четверть всех смертных случаев среди молодых женщин и мужчин.
However, the Committee is deeply concerned about the health situation and the fact that only 50 per cent of the population has access to health services. Однако Комитет глубоко обеспокоен положением в области здравоохранения и тем фактом, что доступ к медицинским услугам имеет только 50% населения.
(b) Discrimination based on work and descent is a human rights problem deeply rooted in societies and cultures in many parts of the world. Ь) дискриминация по роду занятий и родовому происхождению представляет собой связанную с правами человека проблему, которая глубоко укоренилась в обществах и культурах во многих регионах мира.
I am deeply concerned, however, to see that a small number of countries increasingly use the rule of consensus to veto proposals on minor issues. Однако меня глубоко удручает, что небольшое число стран все шире пользуются правилом консенсуса, чтобы налагать вето по предложениям относительно маловажных проблем.
The Committee is deeply concerned by information that the State party has adopted measures drastically limiting access to foreign culture and art, foreign media and the Internet. Комитет глубоко обеспокоен информацией о том, что государство-участник приняло меры, коренным образом ограничивающие доступ к иностранной культуре и искусству, иностранным средствам массовой информации и Интернету.
While counter-terrorism may be the immediate response and socio-economic programmes the medium-term approach, interfaith dialogue lies at the core of efforts to transform deeply rooted intercultural biases and discrimination. В то время как борьба с терроризмом может быть немедленным ответом, а социально-экономические программы - среднесрочной перспективной, межконфессиональный диалог является основой усилий по ликвидации глубоко укоренившейся межкультурной несправедливости и дискриминации.
This harmony is deeply rooted in the history of the country and there is no need for superficial dialogue, which would contradict this social reality. Такое согласие уходит глубоко корнями в историю страны, и исключена необходимость неконструктивного диалога, который бы противоречил такой социальной реальности.
The Committee is deeply concerned at the de facto reinstitution of death sentences and executions in 2002. Комитет глубоко обеспокоен тем, что в 2002 году была фактически возобновлена практика вынесения и приведения в исполнение смертных приговоров.
In the aftermath of the tsunami, we were deeply touched by the outpouring of support coming to us from around the world. В период после цунами мы были глубоко тронуты масштабами помощи, которая была оказана нам странами всего мира.
In that respect, we are deeply convinced that the history of the Holocaust must be learned and extensively explained so that a similar tragedy never happens again. В этой связи мы глубоко убеждены в том, что историю Холокоста нужно изучать и широко освещать, чтобы подобная трагедия никогда вновь не повторилась.
We are deeply convinced that civil society should be the partner of Government and that human rights are a fundamental value of society. Мы глубоко убеждены в том, что гражданское общество должно быть партнером власти, а права человека - основополагающей ценностью общества.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that his Government remained deeply committed to advancing social development, in line with the Copenhagen commitments and the development goals. Г-н Чоудхури (Бангладеш) говорит, что его правительство по-прежнему глубоко привержено содействию социальному развитию, в соответствии с копенгагенскими обязательствами и целями в области развития.
We are deeply committed to the United Nations and what it represents and to effective multilateralism and the pre-eminence of international law. Мы глубоко привержены Организации Объединенных Наций и принципам, которые она олицетворяет, а также эффективной многосторонности и главенству норм международного права.
The disaster has affected not only Benghazi city, but all of the decent, generous people of Libya, who were deeply shocked by that horrible tragedy. Это несчастье затронуло не только город Бенгази, но и весь достойный и щедрый народ Ливии, который был глубоко потрясен этой ужасной трагедией.